"clave del desarrollo" - Translation from Spanish to Arabic

    • الرئيسية للتنمية
        
    • رئيسيان للتنمية
        
    • رئيسية للتنمية
        
    • من تحقيق التنمية
        
    • التنمية الرئيسية
        
    • الإنمائية الرئيسية
        
    • إنمائية رئيسية
        
    • الأساسية للتنمية
        
    • رئيسية في التنمية
        
    • رئيسي في التنمية
        
    • الرئيسية المتعلقة بالتنمية
        
    • رئيسي لتحقيق التنمية
        
    • الرئيسي في تحقيق التنمية
        
    • الرئيسية من التنمية
        
    • عوامل التنمية
        
    La finalidad y los objetivos de la UNCTAD que ellos definieron eran, sencillamente, hacer que el comercio internacional fuera un instrumento clave del desarrollo económico. UN لقد حددوا هدف اﻷونكتاد وغرضه، ببساطة، بأنهما جعل التجارة الدولية اﻷداة الرئيسية للتنمية الاقتصادية.
    En segundo lugar, el programa trató de las limitaciones clave del desarrollo industrial. UN وثانيا، عالجت البرامج القيود الرئيسية للتنمية الصناعية.
    5. Reconoce también que la movilización de recursos nacionales e internacionales y la existencia de un entorno propicio nacional e internacional son motores clave del desarrollo sostenible; UN 5 - تعترف أيضا بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي محركان رئيسيان للتنمية المستدامة؛
    5. Reconoce también que la movilización de recursos nacionales e internacionales y la existencia de un entorno propicio nacional e internacional son motores clave del desarrollo sostenible; UN 5 - تعترف أيضا بأن تعبئة الموارد الوطنية والدولية وتهيئة بيئة مواتية على الصعيدين الوطني والدولي محركان رئيسيان للتنمية المستدامة؛
    Las Naciones Unidas deben reafirmarse como agente clave del desarrollo mediante el que se llevan a cabo la formulación y la aplicación de decisiones importantes en materia de desarrollo social y económico. UN والأمم المتحدة بحاجة إلى التأكيد من جديد على أنها وسيلة رئيسية للتنمية تجري فيها صياغة وتنفيذ قرارات التنمية الاجتماعية والاقتصادية المهمة.
    22. Reconoce la necesidad de aprovechar el potencial de las tecnologías de la información y las comunicaciones como vector clave del desarrollo sostenible y para superar la brecha digital, y destaca que al elaborar la agenda para el desarrollo después de 2015 deberá tenerse debidamente en cuenta el desarrollo de la capacidad para el uso productivo de esas tecnologías; UN 22 - تقر بضرورة تسخير إمكانات تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بصفتها أدوات حاسمة الأهمية للتمكين من تحقيق التنمية المستدامة وتدارك الفجوة الرقمية، وتؤكد أنه ينبغي إيلاء الاعتبار الواجب لبناء القدرات بما يتيح استخدام هذه التكنولوجيات على نحو منتج في وضع خطة التنمية لما بعد عام 2015؛
    La NEPAD ha sido útil para determinar las prioridades clave del desarrollo de la región. UN 2 - وقد أدت الشراكة الجديدة دورا هاما في تحديد أولويات التنمية الرئيسية في المنطقة.
    La Comisión estudió medidas para fomentar la eficiencia energética, tanto en beneficio de la población como de ciertas áreas clave del desarrollo industrial. UN ونظرت اللجنة في تدابير تعزيز كفاءة الطاقة، سواء بالنسبة للسكان أو في المجالات الرئيسية للتنمية الصناعية.
    En el Pacto para el Afganistán aprobado en la Conferencia se establecen plazos y niveles de referencia claros para evaluar los progresos alcanzados en sectores clave del desarrollo. UN ويحدد ميثاق أفغانستان، الذي أقره المؤتمر، علامات ومواعيد واضحة بشأن التقدم المزمع إحرازه في القطاعات الرئيسية للتنمية.
    Los planes y las políticas nacionales reflejan ahora principios clave del desarrollo sostenible, como se enuncia en la Estrategia de Mauricio. UN وأصبحت الآن الخطط والسياسات الوطنية تجسد المبادئ الرئيسية للتنمية المستدامة على النحو المبين في استراتيجية موريشيوس.
    16. Reconoce que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional; UN 16 - تسلم بأن العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، بما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل والحوار الاجتماعي، عنصران رئيسيان للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذا فهما يمثلان هدفا ذا أولوية من أهداف التعاون الدولي؛
    19. Reconoce que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países, y por consiguiente constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional; UN " 19 - تسلم بأن العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، بما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل والحوار الاجتماعي، عنصران رئيسيان للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذا فهما يمثلان هدفا ذا أولوية من أهداف التعاون الدولي؛
    22. Reconoce también que el empleo pleno y productivo y el trabajo decente para todos, que comprende la protección social, los principios y derechos fundamentales en el trabajo y el diálogo social, son elementos clave del desarrollo sostenible en todos los países y, por consiguiente, constituyen un objetivo prioritario de la cooperación internacional; UN 22 - تسلم أيضا بأن العمالة الكاملة والمنتجة وفرص العمل الكريم للجميع، بما يشمل الحماية الاجتماعية والمبادئ والحقوق الأساسية المتعلقة بالعمل والحوار الاجتماعي، عنصران رئيسيان للتنمية المستدامة لجميع البلدان، ولذا فهما يمثلان هدفا ذا أولوية من أهداف التعاون الدولي؛
    El fomento de la capacidad, la atención a los derechos de las mujeres y los jóvenes, el aumento de la seguridad de los derechos de tenencia y el fortalecimiento de la función de las asociaciones, sindicatos y redes constituyen componentes clave del desarrollo social. UN كما أن بناء القدرات، وكفالة حقوق المرأة والشباب، وتعزيز ضمان حقوق حيازة الأراضي، وتنمية دور الرابطات والاتحادات والشبكات، تمثل كلها عناصر رئيسية للتنمية الاجتماعية.
    13. Reconoce la necesidad urgente de aprovechar el potencial de los conocimientos y la tecnología, y a ese respecto alienta al sistema de las Naciones Unidas para el desarrollo a que siga tratando de promover la utilización de la tecnología de la información y las comunicaciones como vector clave del desarrollo y catalizador para cumplir los objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos, incluidos los Objetivos de Desarrollo del Milenio; UN 13 - تقر بالحاجة الماسة إلى تسخير إمكانات المعارف والتكنولوجيا، وتشجع، في هذا الصدد، جهاز الأمم المتحدة الإنمائي على مواصلة جهوده لتعزيز استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات بوصفها عاملا حاسما في التمكين من تحقيق التنمية وحافزا على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية؛
    La atención se ha centrado en reunir los recursos de todos los sectores y conseguir la participación de todos los interesados para hacer frente a las cuestiones clave del desarrollo. UN لقد ظل التركيز الرئيسي منصبا على تجميع الموارد عبر جميع القطاعات وعلى المشاركة الشاملة لجميع أصحاب المصلحة في معالجة قضايا ومسائل التنمية الرئيسية.
    Estas circunstancias tienen consecuencias negativas en los intercambios profesionales y el desarrollo de asociaciones en esferas clave del desarrollo. UN ويؤثر هذا السياق سلباً في عمليات التبادل المهني وإقامة الشراكات في المجالات الإنمائية الرئيسية.
    Aunque se ha progresado lentamente y en ocasiones se han sufrido reveses en ciertos ámbitos, en el último decenio también hubo avances destacables en ámbitos clave del desarrollo. UN ورغم أن التقدم كان بطيئا بل انتكس قليلا في بعض المجالات. فقد تحققت إنجازات هامة في مجالات إنمائية رئيسية خلال العقد الماضي.
    Actualmente, los elementos clave del desarrollo social que figuran en la Declaración de Copenhague son parte integral de la estrategia adoptada por el Banco para ayudar a los países a desarrollarse y eliminar la pobreza. UN وأضافت أن العناصر الأساسية للتنمية الاجتماعية الواردة في إعلان كوبنهاغن أصبحت اليوم جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية التي يتبعها البنك الدولي لمساعدة البلدان على التنمية الذاتية والقضاء على الفقر.
    El Informe sobre el Desarrollo Humano, preparado por encargo del PNUD, centra la atención en el establecimiento de políticas a nivel mundial en esferas clave del desarrollo. UN ويركز " تقرير عن التنمية البشرية " الذي أوكل إعداده إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، اهتمام السياسات العالمية على مجالات رئيسية في التنمية.
    El PNUD considera que la energía es el factor clave del desarrollo económico, por lo que las actividades relacionadas con la energía seguirán desempeñando una función fundamental en sus programas de cooperación técnica. UN ويرى البرنامج الطاقة كعامل رئيسي في التنمية الاقتصادية، وستظل أنشطة الطاقة تؤدي دورا رئيسيا في برامجه للتعاون التقني.
    Ello ayudaría a superar los obstáculos visibles a su aplicación efectiva, como el eslabón que suele faltar entre el proceso de la Convención y los procesos de decisión sobre cuestiones clave del desarrollo nacional (por ejemplo, políticas sectoriales) por una parte, y la cooperación internacional para el desarrollo, por la otra. UN ومن شأن هذا أن يساعد على التغلب على العقبات المنظورة التي تعرقل تنفيذ الاتفاقية تنفيذا فعالاً مثل الحلقة المفقودة في أحيان كثيرة بين عملية اتفاقية مكافحة التصحر واتخاذ القرار بشأن المواضيع الرئيسية المتعلقة بالتنمية الوطنية (مثل السياسات القطاعية) من جهة والتعاون الإنمائي الدولي من جهة أخرى.
    Muchos pequeños Estados insulares en desarrollo dependen del sector turístico como factor clave del desarrollo y el crecimiento económico. UN 266 - يعتمد الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية على قطاع السياحة كعامل رئيسي لتحقيق التنمية والنمو الاقتصادي.
    En el Marco de Acción se pone de relieve el vínculo con el desarrollo sostenible cuando se afirma que la educación " es un elemento clave del desarrollo sostenible y de la paz y estabilidad en cada país y entre las naciones, y, por consiguiente, un medio indispensable para participar en los sistemas sociales y económicos del siglo XXI " . UN وبيّن إطار العمل بوضوح العلاقة القائمة بين التعليم والتنمية المستدامة إذ نص على أن التعليم هو " العامل الرئيسي في تحقيق التنمية المستدامة والسلم والاستقرار داخل البلدان وفيما بينها، ومن ثم فهو وسيلة أساسية لتأمين المشاركة الفعالة في مجتمعات واقتصادات القرن الحادي والعشرين " .
    Desde entonces, esa iniciativa ha sido emulada por otros en la comunidad empresarial, y podría ser un signo de su renovada confianza en la capacidad única del sistema de las Naciones Unidas para diseñar y poner en práctica programas de asistencia en algunas esferas clave del desarrollo humano. UN وقد اتخذت فيما بعد أطراف أخرى في دوائر الأعمال التجارية مبادرات مماثلة قد تكون دليلا على عودة الثقة فيما لمنظومة الأمم المتحدة من قدرة فريدة على تصميم وتنفيذ برامج تقديم المساعدة في بعض المجالات الرئيسية من التنمية البشرية.
    El papel de la familia como factor clave del desarrollo sostenible debe quedar adecuadamente reflejado en la agenda para el desarrollo después de 2015. UN وينبغي أن ينعكس بشكل مناسب دور الأسرة بوصفها أحد عوامل التنمية المستدامة في الخطة الإنمائية لما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more