"claves en" - Translation from Spanish to Arabic

    • رئيسية في
        
    • الرئيسيين في
        
    Son actores claves en la búsqueda de modelos viables de tolerancia, coexistencia pacífica, cooperación y, por consiguiente, seguridad. UN وهم عناصر فاعلة رئيسية في سبيل البحث عن نماذج مجدية للتسامح والتعايش السلمي والتعاون، وبالتالي لﻷمن.
    Las reformas propuestas por el Secretario General son efectivamente modestas, pero inciden en algunos instrumentos claves en la esfera de la planificación y la presupuestación. UN فالاصلاحات التي اقترحها الأمين العام محدودة حقا، ولكنها تمس صكوكا رئيسية في مجال التخطيط والميزنة.
    nosotros Creamos o co-optamos redes de operaciones ubicados en individuos claves en lugares claves asegurandonos estar en el filo de la nueva tecnologia ingenieria Genetica ingenieria bioquimica robotica, nano-robotica incluso tecno-hechiceria Open Subtitles , نحن أنشأنا أو شاركنا شبكات من العملاء , وضعت أفراد رئيسية في مواقع رئيسية , نحن تأكدنا بأننا كنا في طليعة أحدث لجميع التقنيات الجديدة
    Existe una red de 45 funcionarios para la integridad de las migraciones desplegados en lugares claves en el exterior del país que colaboran con asociados internacionales para impedir la entrada en el Canadá de personas con documentos de viaje fraudulentos. UN ومنعا لدخول أفراد إلى كندا بوثائق مزورة، تعمل شبكة تتكون من 45 ضابطا من ضباط سلامة معايير الهجرة، بالتعاون مع الشركاء الدوليين، في مواقع رئيسية في الخارج.
    Para acelerar ese proceso, los participantes pidieron a las Naciones Unidas que promoviera un nuevo nivel de consulta y colaboración con las empresas y otros interesados claves en esos esfuerzos. UN وبغية التعجيل بهذه العملية، دعا المشاركون الأمم المتحدة إلى تشجيع مستوى جديد من التشاور والتعاون مع المؤسسات التجارية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في هذه الجهود.
    La proporción de niñas respecto del número de niños en nuestra educación básica ha mejorado y hemos visto a nuestras mujeres ocupar cargos claves en el proceso de toma de decisiones en los más altos niveles de nuestro Gobierno. UN وتحسنت نسبة الفتيات للفتيان في نظامنا للتعليم الأساسي، وشهدنا تعيين النساء للاضطلاع بأدوار رئيسية في صنع القرار على أعلى المستويات في حكومتنا.
    Los gobiernos locales son reconocidos como partes interesadas claves en la formulación de políticas de las Naciones Unidas en virtud del artículo 64 del reglamento del Consejo de Administración de ONU-Hábitat, que es un órgano subsidiario de la Asamblea General. UN وتم الاعتراف بكون الحكومات المحلية صاحبة مصلحة رئيسية في صنع السياسة العامة للأمم المتحدة بموجب القاعدة 64 من النظام الداخلي لمجلس إدارة موئل الأمم المتحدة، وهو هيئة فرعية تابعة للجمعية العامة.
    A lo anterior se añade la decisión del Presidente George W. Bush de designar y promover a funcionarios con una connotada posición anticubana, a cargos claves en el Gobierno de Estados Unidos. UN 33 - وبالإضافة إلى كل ما تقدم، يأتي قرار الرئيس جورج دبليو بوش بتعيين أو ترقية مسؤولين معروفين بمواقفهم المعادية لكوبا في مناصب رئيسية في حكومة الولايات المتحدة.
    El texto adoptado también incluye referencias a documentos claves en la lucha contra el terrorismo, tales como la resolución 46/51 de la Asamblea General y la Declaración sobre las medidas para eliminar el terrorismo internacional, que figura en el anexo de la resolución 49/60 de la Asamblea General. UN والنص الذي اعتمدناه يتضمن أيضا إشارات إلى وثائق رئيسية في مجال مكافحة الإرهاب، مثل القرار 46/51، والإعلان المتعلق بالتدابير الرامية إلى القضاء على الإرهاب الدولي، والوارد في مرفق القرار 49/60.
    Junto con los Estados, los donantes bilaterales y multilaterales, las agencias internacionales y en determinadas circunstancias las empresas privadas son asimismo actores claves en el desarrollo basado en los derechos humanos, por lo que también son titulares de obligaciones en relación con las políticas y programas dirigidos a los pueblos indígenas. UN فإضافة إلى الدول، كذلك تعد الجهات المانحة الثنائية والمتعددة الأطراف، والوكالات الدولية، وفي ظروف محددة، الشركات الخاصة عناصر فاعلة رئيسية في التنمية القائمة على مراعاة حقوق الإنسان، ومن ثم فهي أيضاً مسؤولة عن التزامات متصلة بالسياسات والبرامج التي تستهدف الشعوب الأصلية.
    El proyecto, una iniciativa conjunta del FIDA y del Gobierno nepalí, promueve la seguridad alimenticia a través, entre otros, de la formación de organizaciones de base, que son después factores claves en la movilización de recursos y en la promoción de la responsabilidad de los actores gubernamentales. UN ويهدف المشروع، وهو مبادرة مشتركة من الصندوق الدولي للتنمية الزراعية والحكومة النيبالية، إلى تعزيز الأمن الغذائي بسبل منها إنشاء منظمات أساسية تصبح فيما بعد عواملَ رئيسية في تعبئة الموارد والتأكيد على مسؤولية العناصر الفاعلة الحكومية.
    Dichas actividades mostraron el papel esencial que juegan las mujeres masai en el cuidado del ganado, con el cual tienen un contacto diario a través del ordeño y la venta de leche, y se han constituido en actores claves en los programas de fomento al pastoreo nomádico. UN فقد أبرزت هذه الأنشطة الدور الأساسي الذي تلعبه نساء الماساي في رعاية الماشية، التي يتعاملن بها يومياً عن طريق حلبها وبيع لبنها، وأنهنّ أصبحن عناصر فاعلة رئيسية في برامج تعزيز الرعي في مجتمعات الرُحَّل.
    En el seguimiento de la hoja de ruta, las delegaciones alentaron al PNUD a que fomentara los vínculos entre los procesos internos y externos y siguiera cooperando con la Junta, además de celebrar debates claves en el momento adecuado para vincular esos procesos con otros eventos internacionales importantes que tuvieran lugar en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    En el seguimiento de la hoja de ruta, las delegaciones alentaron al PNUD a que fomentara los vínculos entre los procesos internos y externos y siguiera cooperando con la Junta, además de celebrar debates claves en el momento adecuado para vincular esos procesos con otros eventos internacionales importantes que tuvieran lugar en 2012. UN وفي متابعة خريطة الطريق، شجعت الوفود البرنامج الإنمائي على إقامة روابط بين العمليات الداخلية والخارجية، وعلى مواصلة التفاعل مع المجلس التنفيذي، وإجراء مناقشات رئيسية في الوقت المناسب حتى يتسنى ربطها مع غيرها من المناسبات الدولية الكبرى التي تجري في عام 2012.
    La promoción de la movilización interna de fondos y la inclusión financiera requiere un conjunto de políticas económicas y financieras para desarrollar mercados financieros y el desarrollo de nuevos instrumentos para las pequeñas y medianas empresas, que son agentes claves en el tejido productivo y en el ámbito de la creación de empleo. UN ويتطلب تعزيز التعبئة الداخلية للأموال والإدماج المالي مجموعة من السياسات الاقتصادية والمالية من أجل إنشاء الأسواق المالية وإعداد صكوك جديدة للمؤسسات الصغيرة والمتوسطة الحجم، نظرا لأنها جهات فاعلة رئيسية في نسيج الإنتاج وفي إطار توفير فرص العمل.
    En muchos países en desarrollo, el porcentaje de personas pobres con trabajo y de personas en situación laboral precaria sigue siendo elevado, y el desempleo juvenil y las disparidades por motivos de género continúan siendo inquietudes claves en materia de políticas. UN ففي العديد من البلدان النامية، ما زالت نسبة العمَّال الفقراء والعاملين في الوظائف غير المستقرة نسبة مرتفعة، وما برحت البطالة المتفشية في صفوف الشباب والفوارق بين الجنسين تشكل شواغل رئيسية في مجال السياسات العامة.
    256. El Gobierno ha de intensificar las medidas encaminadas a ayudar a la mujer a superar los obstáculos ocultos que existen en la administración pública. Han de apoyarse las iniciativas encaminadas a conseguir que haya más mujeres que desempeñen cargos claves en la administración pública, para lo cual es preciso realizar actividades de formación de dirigentes, comunicación, negociación y desarrollo de la autoconfianza, entre otras. UN 256 - ينبغي للحكومات أن تكثف العمل من أجل مساعدة المرأة على اختراق البيروقراطية، وينبغي أيضا تعزيز المبادرات الرامية إلى تمكين المرأة من شغل مناصب رئيسية في الجهاز البيروقراطي من خلال التدريب على القيادة والتفاوض وتأكيد الذات ضمن أمور أخرى.
    :: Que la agenda que hemos construido durante estos años nos exige concentrar y coordinar esfuerzos y propuestas. En este sentido, es importante avanzar en una agenda política asumida por los gobiernos, las instituciones públicas y privadas, la sociedad civil y los agentes económicos y sociales, todos ellos sectores claves en el desarrollo de una sociedad; UN * أن الخطة التي وضعناها خلال السنوات الماضية تتطلب تركيز الجهود والمقترحات وتنسيقها، مما يجعل من المهم المضي قدما في وضع خطة سياسية مشتركة بين الحكومات والمؤسسات العامة والخاصة والمجتمع المدني والجهات الفاعلة الاقتصادية والاجتماعية، لأنها جميعا قطاعات ذات أهمية رئيسية في تحقيق تنمية المجتمع.
    Uno de los oradores señaló que, si bien resultaba útil interactuar sobre el terreno, a veces las misiones socavaban las capacidades locales y no incluían a todos los interesados claves en la búsqueda de soluciones sostenibles de los conflictos armados. UN ورأى أحد المتكلمين أنه على الرغم من كون التفاعل مع الميدان أمرا مفيدا، فإن البعثات تقوض أحيانا القدرات المحلية، ولا تشرك جميع أصحاب المصلحة الرئيسيين في عملية البحث عن حلول مستدامة للنزاعات المسلحة.
    :: Reuniones de enlace, según sea necesario, con las autoridades militares del Chad y de la República Centroafricana, la EUFOR y otros interesados claves en materia de seguridad en el Chad y la República Centroafricana para intercambiar información y facilitar la cooperación sobre la situación de seguridad y las posibles amenazas contra la seguridad UN :: عقد اجتماعات اتصال، حسب الاقتضاء، مع السلطات العسكرية في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى والقوة الأوروبية وغيرها من أصحاب المصلحة الرئيسيين في تشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى، لتبادل المعلومات وتسهيل التعاون بشأن البيئة الأمنية والتهديدات الأمنية المحتملة
    Dicho programa de trabajo provisional, que es forzosamente de carácter general, toma, como punto de partida, las funciones de la Autoridad y de su Empresa que se establecen en los párrafos 37 y 38 supra, así como las ideas que expresaron varios participantes claves en la Comisión Preparatoria y en las consultas celebradas con el Secretario General. UN وبرنامج العمل المبدئي هذا - الذي يتسم حكما بطابع عام نوعا ما - يستند الى وظائف السلطة ومؤسستها، على النحو المنصوص عليه في الفقرتين ٣٧ و ٣٨ أعلاه، وكذلك الى تبادل اﻵراء مع المشاركين الرئيسيين في اللجنة التحضيرية وفي المشاورات التي يجريها اﻷمين العام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more