"clientes de" - Translation from Spanish to Arabic

    • عملاء
        
    • زبائن
        
    • لزبائن
        
    • العملاء في
        
    • العملاء من
        
    • المتعاملين مع
        
    • زبائنها
        
    • استقبال الرواد
        
    • العملاء الذين
        
    • مستهلكي
        
    • لعمﻻء
        
    • بعملاء
        
    • من الزبائن
        
    • زبناء
        
    • عملائه من
        
    Posteriormente el autor denunció que le habían sido sustraídas de su casa 7 millones de pesetas que había cobrado a clientes de la empresa. UN ثم أبلغ صاحب البلاغ بعد ذلك أن مبلغاً قدره سبعة ملايين بيسيتا من مدفوعات عملاء الشركة قد سُرق من منزلـه.
    De conformidad con las estimaciones internacionales, las mujeres representan más del 70% de todos los clientes de la microfinanciación. UN ووفقا للتقديـــرات الدوليـــة، تمثل النســـاء أكثر من 70 في المائة من جميع عملاء التمويل البالغ الصغر.
    Creo que tenemos más clientes de la lista principal ahora que nunca antes. Open Subtitles أظن لدينا حالياً عملاء مرموقين أكثر ممّا كان لدينا من قبل
    El artículo, sin embargo, nunca ha sido aplicado a clientes de prostitutas. UN غير أن هذه المادة لم تنفذ قط على زبائن البغايا.
    En la misma encuesta se encontró que el 40% de los clientes de prostitutas en la República Checa eran extranjeros. UN ووجدت نفس الدراسة الاستقصائية أن 40 في المائة من زبائن البَغَايَا في الجمهورية التشيكية هم من الأجانب.
    Ha ganado tres millones de dólares solamente con sus clientes de béisbol. Open Subtitles إنه يجني 3 ملايين دولار من عملاء كرة السلة لوحدهم
    Vale, solo quiero recordaros a todas que les digáis a vuestros clientes de la lista que pueden usar la entrada vip de detrás. Open Subtitles حسنا انا فقط اردت ان اذكركن جميعا ان تخبرن عملاء قوائمكن انهم يقدرون ان يستخدموا مدخل كبار الشخصيات خلف النادي
    Pero empecemos volver a llamar clientes de Alicia, asegurándoles que se aloja. Open Subtitles ولكن دعونا نبدأ عودة استدعاء عملاء اليسيا، مؤكدا انها البقاء.
    No está claro si se castiga más severamente a los proxenetas si se dedican a la prostitución de menores, o si existe castigo alguno para los clientes de las prostitutas. UN وقالت ليس من الواضح أن القوادين يعاقبون بمزيد من الشدة إن كانوا يستفيدون من بغاء القصر، أو ما إذا كان عملاء الدعارة يعاقبون على اﻹطلاق.
    Con frecuencia se utilizan los ahorros de los clientes de los programas para ampliar aún más las operaciones de crédito y el capital para préstamos, reforzando así la sostenibilidad. UN وكثيرا ما تستعمل مدخرات عملاء البرنامج لزيادة رأس مال القروض والعمليات الائتمانية زيادة أكبر، وبالتالي تعزيز الاستدامة.
    Asimismo, declaró que todos los clientes de la UNOPS la habían elegido entre una amplia gama de competidores. UN وقال إن جميع عملاء المكتب يختارون خدمات المكتب دون غيره من الجهات اﻷخرى الكثيرة المقدمة للخدمات.
    Podrías pasar toda tu carrera entera defendiendo a los ricos clientes de mi padre. Open Subtitles أنت يمكنك أن تقضي مهنتك كاملة في الدفاع عن زبائن أبي الأغنياء
    Tres clientes de su bar confirman que estuvo a partir de las 9 p.m. Open Subtitles أكّد ثلاثة زبائن بحانتها أنّها كانت هناك بحلول الساعة التاسعة الليلة الماضية.
    En particular, esto supone formular un llamamiento para inculpar a los clientes de las prostitutas infantiles y a los que poseen pornografía en la que se utilizan niños. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    En particular, esto supone formular un llamamiento para inculpar a los clientes de las prostitutas infantiles y a los que poseen pornografía en la que se utilizan niños. UN وينطوي هذا بوجه خاص على الدعوة إلى إدانة زبائن اﻷطفال ضحايا البغاء واﻷشخاص الذين تكون في حوزتهم مواد إباحية عن اﻷطفال.
    Como otros muchos países, Cuba carece de legislación específica que establezca sanciones para los clientes de las prostitutas, pero el Gobierno está estudiando el tema. UN وكوبا، شأنها شأن كثير من البلدان، ليست لديها تشريعات محددة لزبائن البغاء، إلا أن الحكومة في صدد دراسة المسألة.
    Las dos empresas de telecomunicaciones han colaborado para volver a conectar a los clientes de las zonas minoritarias, tanto serbios como albaneses de Kosovo. UN وتعمل شركتا الاتصالات السلكية واللاسلكية معا لإعادة وصل العملاء في مناطق الأقليات، لكل من صرب كوسوفو وألبان كوسوفو.
    Ha aumentado el número de abogadas que actualmente recibe casos y consultas de clientes de ambos sexos. UN ويزداد عدد المحاميات اللواتي يتولين القضايا ويزداد اقبال العملاء من الجنسين عليهن.
    Casi el 70% de los clientes de esos centros son mujeres. UN حوالي 70 في المائة من المتعاملين مع هذه المراكز من النساء.
    Las agencias de viajes, los hoteles y las líneas aéreas también están obligados a informar a sus clientes de las normas aplicables en esa esfera. UN وتُطالَب مكاتب السفريات والفنادق وشركات الطيران من جهة أخرى بإبلاغ زبائنها بالقوانين المنطبقة في هذا المجال.
    Ejemplo: Un restaurante especializado en clientes de fin de semana en una región turística se ve afectado por el mal olor de un lugar de eliminación. UN مثال: عندما يتعرض مطعم يقع في منطقة سياحية ومتخصص في استقبال الرواد أثناء عطلات نهاية الأسبوع لرائحة سيئة من أحد مواقع التخلص من النفايات.
    La decisión de iniciar relaciones comerciales con clientes de mayor riesgo la debe tomar exclusivamente la dirección. UN وقرارات الدخول في علاقات تجارية مع العملاء الذين تزداد احتمالات خطورتهم يجب أن تقتصر على فئة المديرين وحدهم.
    Los principales clientes de la Arabian Oil, entre los que figuran grandes empresas japonesas, también poseen considerables porcentajes de las acciones de esta sociedad. UN كما أن كبار مستهلكي إنتاج شركة الزيت العربية، ومن بينهم مرافق يابانية كبيرة، يمتلكون نسباً مئوية هامة من أسهم هذه الشركة.
    "Enjuiciamiento malicioso de clientes de Pearson Specter". Open Subtitles ادعاءات ضارة بعملاء شركة بيرسون سبيكتر
    En torno al 5% de los nuevos clientes de centros de tratamiento contra el consumo de cocaína informa de que consumen esta sustancia por inyección. UN وأبلغ نحو 5 في المائة من الزبائن الجدد الذين يتلقون العلاج من إدمان الكوكايين أنهم يتعاطون الكوكايين بالحقن.
    Asimismo, es preciso fortalecer las penas aplicables no sólo a los adultos que participan en la explotación de niños, sino también a los clientes de este comercio inmoral. UN ومن الهام، فضلا عن ذلك، تشديد التدابير العقابية ليس وحسب ضد الكبار المتورطين في استغلال اﻷطفال، وإنما أيضا ضد زبناء هذه التجارة اللاأخلاقية.
    Actualmente se están terminando de elaborar acuerdos con organizaciones clientes de las Naciones Unidas sobre las disposiciones que rigen el reembolso de los gastos por la prestación de servicios. UN وتوجد قيد الإنهاء حاليا اتفاقات عقدها البرنامج الإنمائي مع عملائه من منظمات الأمم المتحدة بشأن الترتيبات الناظمة لاسترداد التكاليف لقاء تقديم الخدمات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more