Los participantes reiteraron que los datos dispersos sobre el cambio climático en África, o la falta de esos datos, constituían un problema que dificultaba la comprensión de la variabilidad del clima actual y futuro. | UN | وأكد المشاركون مرة أخرى أن نقص وتشتّت بيانات مراقبة المناخ في أفريقيا يحدّان من فهم تغيرات المناخ حاضراً ومستقبلاً. |
A ese respecto, sigue habiendo margen para mejorar las limitadas capacidades existentes en los ámbitos de la vigilancia y el análisis de los fenómenos asociados con el cambio climático en África. | UN | فهناك مجال لتحسين القدرات المحدودة القائمة في رصد وتحليل الظواهر المرتبطة بتغير المناخ في أفريقيا. |
Objetivo de la Organización: Promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible, incluida la adopción de medidas para hacer frente al cambio climático en África | UN | هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا |
Objetivo de la Organización: Promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible, incluida la adopción de medidas para hacer frente al cambio climático en África | UN | هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة، بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا |
Entre los efectos del cambio climático en África, cabe citar el aumento del estrés por escasez de agua, el descenso de la producción agrícola, los problemas en el suministro de alimentos y el aumento de la malnutrición. | UN | وتشمل تأثيرات تغير المناخ في أفريقيا تزايد الضغط على المياه، وانخفاض الإنتاج الزراعي، وتقطع الإمدادات الغذائية، وتفاقم سوء التغذية. |
El apoyo científico y tecnológico y la transferencia de tecnología y conocimientos de los países desarrollados, en consonancia con los compromisos contraídos, ayudará a mitigar los efectos del cambio climático en África. | UN | وقال إن الدعم العلمي والتكنولوجي ونقل التكنولوجيا والمعرفة من البلدان المتقدمة، بما يتمشى مع الالتزامات التي سبق التعهد بها، سوف يساعد في تخفيف آثار تغير المناخ في أفريقيا. |
Nigeria insta a sus asociados para el desarrollo a prestar asistencia sostenible que complemente los esfuerzos que realizan los países para buscar soluciones a los problemas relacionados con el cambio climático en África. | UN | وتناشد نيجيريا شركاءها في التنمية توفير المساعدة المستدامة، لتكميل الجهود المحلية الرامية إلى إيجاد الحلول اللازمة للمشاكل المتصلة بتغير المناخ في أفريقيا. |
28. Los efectos más visibles del cambio climático en África son la desertificación, la erosión costera y la salinización de las aguas subterráneas. | UN | 28 - وأضاف أن أكثر الآثار وضوحا لتغير المناخ في أفريقيا هو التصحر، وتآكل السواحل، وملوحة المياه الجوفية. |
El proceso de decisión sobre el cambio climático tuvo dos partes, que abarcaban la preparación de África en el desarrollo de una posición de negociación común sobre un régimen internacional exhaustivo sobre el cambio climático después del año 2012 y de un marco exhaustivo de los programas sobre el cambio climático en África. | UN | ويقع المقرر المتعلق بتغير المناخ في جزئين يغطيان كلاً من استعدادات أفريقيا لتحديد موقف تفاوضي مشترك بشأن النظام الدولي الشامل لتغير المناخ بعد عام 2012، والإطار الشامل لبرامج تغير المناخ في أفريقيا. |
Aguardamos con interés más información acerca del papel que los países africanos esperan de la NEPAD en lo que se refiere a la adaptación al cambio climático en África. | UN | ونحن نتطلع إلى معرفة المزيد حول الدور الذي تتوخاه البلدان الأفريقية للشراكة الجديدة فيما يتعلق بالتكيف مع تغير المناخ في أفريقيا. |
Objetivo de la Organización: promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible, lo cual implica combatir el problema del cambio climático en África, de conformidad con las prioridades de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo | UN | هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا وفقا لأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Objetivo de la Organización: promover la seguridad alimentaria y el desarrollo sostenible, lo cual implica combatir el problema del cambio climático en África, de conformidad con las prioridades de la Unión Africana y su programa de la NEPAD y el Plan de Aplicación de las Decisiones de Johannesburgo | UN | هدف المنظمة: تعزيز الأمن الغذائي والتنمية المستدامة بما في ذلك مواجهة تحدي تغير المناخ في أفريقيا وفقا لأولويات الاتحاد الأفريقي وبرنامج الشراكة الجديدة التابع له، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ |
Estas recomendaciones orientarán la labor futura de la Comisión y los Estados miembros relativas a las dimensiones sociales y de género del cambio climático en África. Sección 18 | UN | وستسترشد اللجنة بتلك التوصيات في عملها المقبل وتسترشد بها الدول الأعضاء فيما يتصل بالأبعاد الجنسانية والاجتماعية لتغير المناخ في أفريقيا. |
El Foro Africano sobre los Bosques y la FAO han trabajado de consuno en asuntos relacionados con el cambio climático en África, así como en actividades relacionadas con las Iniciativas para crear una gran muralla verde en el Sáhara y en el Sahel. | UN | ويعمل المنتدى الأفريقي للغابات ومنظمة الأغذية والزراعة معا في ما يتعلق بمسائل تغير المناخ في أفريقيا وكذلك في ما يتصل بالأعمال المتعلقة بمبادرة السور الأخضر للصحراء الكبرى ومبادرة الساحل. |
La aplicación del programa de investigación y desarrollo de capacidad " Adaptación al Cambio climático en África " , que cuenta con el respaldo de la secretaría de la NEPAD, está financiada por el Departamento de Desarrollo Internacional del Reino Unido y el Centro Internacional del Canadá de Investigaciones para el Desarrollo. | UN | وتقوم إدارة التنمية الدولية في المملكة المتحدة والمركز الكندي لبحوث التنمية الدولية بتمويل تنفيذ برنامج البحث وبناء القدرات بشأن " التكيف مع تغير المناخ في أفريقيا " ، الذي تدعمه أمانة الشراكة. |
- Respaldar las iniciativas de los países africanos para hacer frente al cambio climático y adaptarse a él, en los planos nacional, subnacional y de las comunidades, dentro del Marco común de asociación del Japón y el PNUD para hacer frente al cambio climático en África | UN | :: دعم الجهود التي تبذلها البلدان الأفريقية لمواجهة تغير المناخ والتكيف معه على كل من الصعيد الوطني ودون الوطني والمجتمعي، وذلك ضمن الإطار المشترك بين اليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي لإقامة شراكات للتصدي لتغير المناخ في أفريقيا |
Reafirmando nuestro compromiso con la Visión Africana del Agua 2025, la Declaración de Sirte sobre la Agricultura y el Agua en África; la Declaración sobre el Cambio climático en África, y los Objetivos de Desarrollo del Milenio relativos al suministro de agua y el saneamiento; | UN | وإذ نؤكد مجدداً التزامنا برؤية 2025 الأفريقية بشأن المياه وإعلان سرت حول الزراعة والمياه في أفريقيا والإعلان المتعلق بتغير المناخ في أفريقيا والهدف الخاص بإمدادات المياه والمرافق الصحية من الأهداف الإنمائية للألفية؛ |
Además, el Marco común de asociación del Japón y el Programa de las Naciones Unidas para el Desarrollo (PNUD) para hacer frente al cambio climático en África, al que el Japón ha contribuido con 42,1 millones de dólares, está recibiendo propuestas concretas para la puesta en marcha de proyectos. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن إطار العمل لبناء شراكة لمكافحة تغير المناخ في أفريقيا المشترك بين اليابان وبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي الذي تساهم فيه اليابان بمبلغ 92.1 مليون دولار، بصدد تلقي مقترحات عملية بشأن المشاريع المزمع الاضطلاع بها. |
c) El Gobierno del Japón suministra 92,7 millones de dólares por conducto del PNUD en apoyo a la adaptación al cambio climático en África. | UN | (ج) تُقدم حكومة اليابان 92.7 مليون دولار عن طريق البرنامج الإنمائي لدعم التكيُّف مع تغيُّر المناخ في أفريقيا. |
" Alarmada por el hecho de que la contaminación del medio ambiente y el cambio climático en África han causado cambios desastrosos en los países de África, lo que afecta gravemente a las perspectivas del turismo y la producción agrícola y acarrea problemas de seguridad alimentaria y, en última instancia, pobreza e inestabilidad nacional, y reconociendo la relación que existe entre la delincuencia y la pobreza, " | UN | ' ' وإذ يثير جزعها أن تلوث البيئة وتغير المناخ في أفريقيا تسببا في إحداث تغييرات فاجعة في البلدان الأفريقية، مما أثر تأثيراً خطيراً على إمكانيات السياحة والإنتاج الزراعي وأدى إلى تفاقم مشاكل الأمن الغذائي، وفي نهاية المطاف، إلى الفقر وعدم الاستقرار الوطني، وإذ تعترف بترابط الجريمة والفقر``. |