"climático en el marco" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناخ في إطار
        
    • المناخ في سياق
        
    • المناخ بموجب
        
    • المناخ داخل
        
    Existían muchos precedentes para adoptar medidas encaminadas a mitigar el cambio climático en el marco del Protocolo de Montreal. UN وهناك سوابق كثيرة للإجراءات الرامية إلى التخفيف من تغير المناخ في إطار بروتوكول مونتريال.
    Para poner estas cifras en perspectiva, se observó que los gobiernos, en los últimos 14 años, habían podido financiar 3.300 millones de dólares, con un apalancamiento adicional de 14.300 millones de dólares para proyectos relacionados con el cambio climático en el marco del FMAM. UN ولوضع هذه الأرقام في منظورها الصحيح، أشير إلى أن الحكومات قد تمكنت، خلال الأعوام الأربعة عشر الماضية، من تخصيص 3.3 مليارات دولار مع دعم إضافي بمبلغ 14.3 مليار دولار لتمويل المشاريع المتعلقة بتغير المناخ في إطار مرفق
    Las Partes señalaron la necesidad de intercambiar información sobre la labor en curso en materia de adaptación al cambio climático en el marco de otros procesos y foros, a fin de mantener la coherencia y evitar la duplicación. UN وأشارت الأطراف إلى ضرورة تقاسم المعلومات بشأن العمل الجاري في مجال التكيف مع آثار تغير المناخ في إطار عمليات ومنتديات أخرى، لضمان الترابط وتجنب الازدواجية.
    Se espera que este informe mejorará la formulación de políticas relativas al cambio climático en el marco del desarrollo sostenible. UN ومن المتوقع أن يفضي هذا التقرير إلى تحسين صياغة سياسات تغير المناخ في سياق التنمية المسدامة.
    c) Examinar posibles marcos conceptuales para desarrollar indicadores de los resultados y aplicarlos al fomento de la capacidad para hacer frente al cambio climático en el marco de la Convención a escala nacional y mundial. UN (ج) مناقشة الأطر المفاهيمية الممكنة لتطوير وتطبيق مؤشرات أداء لبناء القدرات في مجال تغير المناخ بموجب الاتفاقية على المستويين الوطني والعالمي؛
    La ONUDI tiene previsto oficializar su asociación con la ASEAN, especialmente en la esfera de las empresas agroindustriales, la energía y el cambio climático en el marco del desarrollo económico ecológico. UN وتعتزم اليونيدو المضي في إضفاء الصبغة الرسمية على شراكتها مع رابطة أمم جنوب شرق آسيا، ولا سيما في مجال الأعمال الزراعية الصناعية والطاقة وتغير المناخ في إطار التنمية الاقتصادية الخضراء.
    Algunas organizaciones señalaron oportunidades para la vinculación, y el aprovechamiento, de enfoques sectoriales del cambio climático en el marco del proceso de los PNAD. UN وحدَّدت بعض المنظمات الفرص المتاحة للربط بين النُهُج القطاعية للتعامل مع تغير المناخ في إطار عملية خطط التكيف الوطنية، وكذلك فرص الاستفادة من هذه النُهُج.
    También acogió con satisfacción el documento técnico del IPCC y la labor en curso del Grupo Especial de Expertos Técnicos sobre Diversidad Biológica y Cambio Climático, en el marco del CDB. UN كما رحبت بالورقة التقنية التي قدمتها الهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ، وبالعمل الجاري الذي يقوم به فريق الخبراء التقنيين المخصص المعني بالتنوع البيولوجي وتغير المناخ في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    Es preciso esforzarse por crear sinergias con otras convenciones y sus actividades, tales como los Programas de Acción Nacional para la Adaptación (PANA) para el cambio climático en el marco del proceso de la CMNUCC con la participación de los funcionarios de enlace de la CLD. UN ولا بد من بذل جهود لبناء أوجه تآزر مع اتفاقيات أخرى وأنشطتها، مثل برنامج العمل الوطني الجاري للتكيف مع تغير المناخ في إطار أنشطة اتفاقية الأمم المتحدة بشأن تغير المناخ بمشاركة جهات الوصل التابعة لاتفاقية مكافحة التصحر.
    Más concretamente, las Partes y los organismos e instituciones multilaterales podrían apoyar a los países afectados por la desertificación que desearan tener acceso a recursos del FMAM disponibles para la adaptación al cambio climático en el marco de la esfera de actividad del cambio climático. UN وبمزيد من التحديد يمكن للأطراف والوكالات والمؤسسات المتعددة الأطراف دعم البلدان المتأثرة بالتصحر والتي ترغب في الحصول على موارد المرفق المتاحة للتكيف مع تغير المناخ في إطار مجال التركيز الخاص بتغير المناخ.
    En particular, deberán considerarse los seminarios relativos al diálogo sobre la cooperación a largo plazo para hacer frente al cambio climático en el marco de la Convención y los períodos de sesiones del Grupo de Trabajo Especial sobre los nuevos compromisos de las Partes del anexo I con arreglo al Protocolo de Kyoto. UN وسيلزم بوجه خاص النظر في عقد حلقات عمل لإجراء الحوار بشأن الإجراءات التعاونية الطويلة الأجل الواجب اتخاذها للتصدي لتغير المناخ في إطار الاتفاقية، وفي عقد دورات للفريق العامل المخصص بشأن الالتزامات الأخرى المتعلقة بالأطراف المدرجة في المرفق الأول بموجب بروتوكول كيوتو.
    4. El OSACT tal vez desee estudiar la información que figura en el presente informe como parte de su examen de las nuevas actividades relacionadas con la tecnología para la adaptación al cambio climático en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN 4- قد تود الهيئة الفرعية النظر في المعلومات الواردة في هذه الوثيقة باعتبار ذلك جزءاً من نظرها في الأنشطة الأخرى المتعلقة بتكنولوجيات التكيف مع تغير المناخ في إطار برنامج عمل نيروبي.
    e) Era necesario definir un mecanismo de financiación eficiente y predecible para las medidas relacionadas con el cambio climático en el marco de las negociaciones en curso. UN (ﻫ) ضرورة إنشاء آلية مالية فعالة لأغراض الإجراءات المتعلقة بتغير المناخ في إطار المفاوضات الحالية.
    Observando la importancia de la acción dirigida a promover la continuidad y coherencia de los diálogos sobre el cambio climático en el marco de las Naciones Unidas, dice que en forma urgente la comunidad internacional debe acordar compromisos sumamente ambiciosos, concretos, financieramente viables y mensurables. UN وقال، منوها بأهمية العمل من أجل استمرارية وتساوق الحوارات بشأن تغير المناخ في إطار الأمم المتحدة، بأن ثمة حاجة ماسة لاتفاق المجتمع الدولي على التزامات جد طموحة وملموسة وقابلة للاستدامة ماليا ويمكن قياسها.
    45. En los países en desarrollo las capacidades humanas, institucionales y tecnológicas para emprender medidas en relación con el cambio climático en el marco del desarrollo nacional sostenible y las prioridades de erradicación de la pobreza son limitadas y muy variables. UN 45- إن القدرات البشرية والمؤسسية والتكنولوجية الرامية إلى التصدي للأنشطة المتعلقة بتغير المناخ في إطار أولويات التنمية المستدامة الوطنية والقضاء على الفقر في البلدان النامية هي محدودة ومتباينة بشكل كبير.
    49. Para formular políticas y emprender actividades eficaces contra el cambio climático en el marco del desarrollo nacional sostenible, es fundamental desarrollar la capacidad humana, institucional y sistémica a los niveles nacional y local. UN 49- تعد تنمية القدرات البشرية والمؤسسية والمنهجية على الصعيدين الوطني والمحلي مهمة في صياغة السياسات العامة صياغة فعالة والاضطلاع بفعالية بتنفيذ الأنشطة الرامية إلى التصدي لتغير المناخ في إطار التنمية المستدامة الوطنية.
    Ello ha quedado patente, por ejemplo, en el caso de las promesas voluntarias efectuadas por las partes en la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, en el marco del Acuerdo de Copenhague. UN وقد بات هذا الأمر واضحا، على سبيل المثال، مع التبرعات المعلنة التي تعهدت بها الأطراف في اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ في سياق اتفاق كوبنهاغن.
    b) Formular recomendaciones para la futura labor relativa al agua y el cambio climático en el marco del programa de trabajo de Nairobi. UN (ب) تقديم توصيات من أجل الأعمال المقبلة المتعلقة بالماء وتغير المناخ في سياق برنامج عمل نيروبي.
    viii) Documentación para reuniones interinstitucionales: contribución a la respuesta que se dará a nivel de todo el sistema de las Naciones Unidas al desafío del cambio climático en el marco del desarrollo sostenible (2); contribuciones a la Junta de los jefes ejecutivos y sus órganos subsidiarios, según sea necesario (4); UN ' 8` وثائق الاجتماعات المشتركة بين الوكالات: مساهمة في التصدي على نطاق منظومة الأمم المتحدة لتحدي تغير المناخ في سياق التنمية المستدامة (2)؛ ومساهمات في أعمال مجلس الرؤساء التنفيذيين وهيئاته الفرعية، عند الاقتضاء (4)؛
    La Conferencia de Copenhague marcó la culminación de un proceso de dos años de negociaciones para mejorar la cooperación internacional en materia de cambio climático en el marco de la hoja de ruta de Bali iniciado por la Conferencia de las Partes en su 13º período de sesiones, en diciembre de 2007. UN وكان مؤتمر كوبنهاغن تتويجاً لعملية تفاوض استمرت لمدة سنتين من أجل تعزيز التعاون الدولي بشأن تغير المناخ بموجب خارطة طريق بالي التي أطلقها مؤتمر الأطراف في دورته الثالثة عشرة التي عقدت في كانون الأول/ديسمبر 2007.
    45. Ghana realizó un análisis de la inversión y de las corrientes financieras en el sector de la salud como parte del proyecto de estudios nacionales sobre economía, medio ambiente y desarrollo (NEEDS) para hacer frente al cambio climático en el marco de la Convención, con el fin de estimar los costos de la lucha contra el paludismo y de la salud en general. UN 45- وأجرت غانا تحليلاً للاستثمارات والتدفقات المالية فيما يخص قطاعها الصحي في إطار الدراسة الوطنية الاقتصادية والبيئية والإنمائية للمشروع المتعلق بتغير المناخ بموجب اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ()، بغرض تقدير تكاليف معالجة مشكل الملاريا والصحة بصفة عامة.
    Durante el decenio transcurrido desde la entrada en vigor de la Convención Marco de las Naciones Unidas sobre el Cambio Climático, se ha hecho un considerable trabajo para desarrollar los pilares de la acción relacionada con el cambio climático en el marco de las Naciones Unidas; el Protocolo de Kyoto y los acuerdos de Marrakech son sus resultados principales. UN وخلال العقد الذي مرَّ منذ دخول اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ حيز النفاذ، جرى الاضطلاع بأعمال ضخمة ترمي إلى تطوير دعائم إجراءات تغير المناخ داخل إطار الأمم المتحدة، وكانت النتيجتان الرئيسيتان لذلك هما بروتوكول كيوتو واتفاقات مراكش.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more