Ejemplos de ello están dados por el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. | UN | ومن أمثلة ذلك تغير المناخ وفقدان التنوع اﻹحيائي. |
No se puede llegar a superar ninguno de esos retos si no se abordan eficazmente los retos del cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. | UN | وهذه التحديات لا يمكن التصدي لها بنجاح بدون التناول الفعال لتحديّي تغير المناخ وفقدان التنوع الحيوي. |
Durante este pasado período de aproximadamente cinco años, el FMAM ha dado más importancia a la degradación del suelo en el contexto del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وعلى مدى السنوات الخمس الماضية أو نحو ذلك أعطى مرفق البيئة العالمية اهتماما متزايدا لمسألة تدهور الأراضي في سياق تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Por consiguiente, su delegación asigna suma importancia a la Convención de las Naciones Unidas de lucha contra la desertificación, que podría reducir la vulnerabilidad de los Estados al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica y contribuir al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | ولذلك فإن وفدها يولي أهمية كبيرة لمؤتمر الأمم المتحدة لمكافحة التصحر الذي يمكن أن يقلل من قابلية تأثر الدول بتغيُّر المناخ وفقدان التنوع البيولوجي ويسهم في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Esos Estados son especialmente vulnerables al cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, y su Gobierno está dispuesto a brindar asistencia y competencia técnica en relación con dichas cuestiones. | UN | وأضاف أن هذه الدول سريعة التأثر بوجه خاص بتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي، وأن حكومته مستعدة لتقديم مساعدتها وخبرتها بشأن هاتين المسألتين. |
Esta labor se realizó junto con un proyecto de la Comunidad del Caribe (CARICOM) y la Unión Europea sobre estrategias para contrarrestar el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | ونُفذت العملية بالاقتران مع مشروع للجماعة الكاريبية والاتحاد الأوروبي لصياغة استراتيجيات لمواجهة تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Algunas sociedades presentaron modos innovadores de prevenir y mitigar los efectos adversos del cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica, usando medios que incluyen a los pobres de las zonas urbanas. | UN | وقدّم عدد مختار من المدن أساليب مبتكرة لمنع الآثار الضارة لتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي وللتخفيف من وطأتهما، وذلك باستخدام طرائق يشارك فيها فقراء المدن. |
Desde la última vez que nos reunimos aquí, en 2005, se han alcanzado progresos considerables aunque desiguales, a pesar de los reveses generados por la crisis financiera y económica, los precios volátiles de la energía y de los alimentos, el cambio climático y la pérdida de la biodiversidad. | UN | ومنذ أن اجتمعنا هنا في عام 2005، أحرز تقدم كبير وإن كان متفاوتا، بالرغم من الانتكاسات التي سببتها الأزمة المالية والاقتصادية، وتقلب أسعار الطاقة والغذاء، وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
No obstante, no se han abordado plenamente las causas fundamentales de las crisis alimentaria y energética, mientras que siguen sin atenderse en sentido general los problemas del cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ومع ذلك لم تتم بعد معالجة الأسباب الجذرية لأزمتي الأغذية والطاقة معالجة كاملة ولم يتم بعد التصدي بصورة عامة لتحديات تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Conjuntamente con la estrategia regional elaborada en el Pacífico por medio del Foro y el Programa para el Medio Ambiente de la Región del Pacífico Meridional, seguimos promoviendo una respuesta mundial más firme a los problemas del mundo, como el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica. | UN | وبالاقتران مع الاستراتيجية الإقليمية لمنطقة المحيط الهادئ التي وضعت من خلال المحفل وبرنامج البيئة الإقليمية لمنطقة جنوب المحيط الهادئ، نواصل الدعوة إلى مواجهة عالمية أقوى للمشاكل العالمية مثل تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
3. Invita a los Estados miembros a que intercambien información y experiencia sobre distintas cuestiones ambientales como la desertificación, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | 3 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Invita a los Estados miembros a que intercambien información y experiencias sobre diversos ámbitos ambientales como la desertificación, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
La UICN preste apoyo a los países africanos y a las pequeñas islas vulnerables para que puedan hacer frente a los efectos combinados de la degradación de la tierra, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | ويساند الاتحاد الدولي لحفظ الطبيعية والموارد الطبيعية البلدان الأفريقية والجزر الصغيرة السريعة التأثر لتمكينها من مواجهة الآثار المزدوجة المترتبة على تدهور الأراضي وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
4. Invita a los Estados Miembros a que intercambien información y experiencias sobre diversos ámbitos ambientales como la desertificación, el cambio climático y la pérdida de la diversidad biológica; | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى تبادل المعلومات والخبرات في مختلف المجالات البيئية مثل التصحر وتغيير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Se requieren mayores esfuerzos para mitigar los riesgos de desertificación y sequía grave derivados de la mala explotación de la tierra, los efectos del cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | 16 - واسترسلت قائلة إن الأمر يتطلب بذل جهود أكبر للتخفيف من مخاطر التصحر وحالات الجفاف الشديد الناتجة عن سوء إدارة الأراضي، وأثر تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
Además, los principales analistas y proveedores de datos en el marco del CCT reformado de la CLD, podrían colaborar para describir las tendencias observadas en la degradación de las tierras y sus efectos en la seguridad alimentaria, otros objetivos de desarrollo del Milenio conexos, el cambio climático y la pérdida de biodiversidad. | UN | وإلى جانب ذلك، ينبغي لكبار موردي البيانات ومحلّليها توحيد جهودهم في إطار إصلاح لجنة الاتفاقية المعنية بالعلم والتكنولوجيا لتوضيح اتجاهات تردي الأراضي وآثاره على الأمن الغذائي وعلى سائر الأهداف الإنمائية ذات الصلة للألفية وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي. |
A nivel internacional, los acuerdos multilaterales sobre el medio ambiente han tratado problemas determinados, como el agotamiento del ozono, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica. | UN | 53- وعلى الصعيد الدولي، تعالج اتفاقات البيئة متعددة الأطراف مشاكل بيئية معينة، بما في ذلك استنـزاف طبقة الأوزون وتغيُّر المناخ وفقدان التنوع الإحيائي. |
Los efectos de la deforestación y la degradación de los bosques, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica tendrán graves consecuencias sociales y económicas que podrían ser devastadoras, especialmente para los países con una cubierta forestal reducida y los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وسيكون للآثار المترتبة على إزالة الغابات وتدهورها وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي عواقب اجتماعية واقتصادية كبيرة، بل ومدمرة في بعض الحالات، وخاصة في البلدان ذات الغطاء الحرجي المنخفض والدول الجزرية الصغيرة النامية. |
Los efectos de la deforestación y la degradación de los bosques, el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica darán lugar a importantes consecuencias sociales y económicas. | UN | 4 - وسيكون للآثار المترتبة على إزالة الغابات وتدهورها وتغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي عواقب اجتماعية واقتصادية كبيرة. |
Esos esfuerzos incluirán medidas que ayudarán a atender a la necesidad de proporcionar métodos funcionales para mejorar el flujo de recursos a las personas que se verán más directamente afectadas por el cambio climático y la pérdida de diversidad biológica y cuyo futuro más se beneficiará con esas intervenciones. | UN | وستشمل هذه الجهود خطوات لتلبية الحاجة إلى استحداث نهج وظيفية لتحسين تدفق الموارد لمن تكون حياتهم أكثر تضرراً من تغير المناخ وفقدان التنوع البيولوجي والذين قد تؤدي هذه الجهود إلى تحسين مستقبلهم بدرجة قصوى. |