A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Como hemos dicho, debemos tener presente el clima político internacional. | UN | وكما قلنا، يتعين علينا أن نضع المناخ السياسي الدولي في اعتبارنــا. |
A raíz de la terminación de la guerra fría se han producido importantes cambios positivos en el clima político internacional. | UN | وقد وقعت تغيرات ايجابية ضخمة في المناخ السياسي الدولي بعد انتهاء الحرب الباردة. |
Sin embargo, pasaron casi tres decenios hasta que el clima político internacional se modificó en sentido favorable a las otras visiones del decenio de 1960. | UN | ومع ذلك، فقد استغرق اﻷمر قرابة ثلاثة عقود حتى تغير المناخ السياسي الدولي لصالح رؤى أخرى غير رؤى الستينات. |
Hoy en día el clima político internacional posterior a la guerra fría es favorable a la limitación de los armamentos y el logro del desarme. | UN | إن المناخ السياسي الدولي بعد الحرب الباردة موات للحد من اﻷسلحة ونزع السلاح. |
El clima político internacional actual sigue ofreciéndonos una oportunidad de proseguir nuestros esfuerzos hacia la limitación de armamentos y el desarme. | UN | إن المناخ السياسي الدولي الحالي ما فتئ يتيح لنا فرصة مستحبة لمواصلة بذل جهود إضافية نحو تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح. |
Al mismo tiempo, todos estos factores pueden contribuir a crear un mejor clima político internacional, más allá del sistema de las Naciones Unidas, para avanzar en la realización de los derechos humanos. | UN | وجميع هذه الاعتبارات يمكن أن تسهم في الوقت ذاته في تحسين المناخ السياسي الدولي خارج أروقة منظومة الأمم المتحدة فيما يتعلق بإحراز تقدم في مجال حقوق الإنسان. |
El número de candidatos posibles es muy grande y va en aumento a medida que se restringe la dotación de personal de los estamentos militares de muchos países como consecuencia del nuevo clima político internacional. | UN | ومجموعة المرشحين المحتملين هي مجموعة كبيرة، كما أن حجمها آخذ في التزايد مع تقليص المنشآت العسكرية في بلدان كثيرة بما يعكس تغير المناخ السياسي الدولي. |
Las nuevas tendencias y los progresos alentadores en el clima político internacional y en las propias Naciones Unidas ofrecen oportunidades sin precedentes para que se estudie el problema. | UN | وأردف قائلا إن المناخ السياسي الدولي الجديد والاتجاهات الجديدة المشجعة داخل اﻷمم المتحدة تجعل الوقت مناسبا لدراسة هذه المشكلة. |
El clima político internacional está cambiando. | UN | يمر المناخ السياسي الدولي اﻵن بتغيرات. |
El último año, el clima político internacional ha experimentado una serie de cambios que han traído a la humanidad tanto esperanza como un cierto grado de desesperación. Sin embargo, la esperanza ha seguido siendo el faro que da un sentido de confianza en el futuro. | UN | وفي العام الماضي، شهد المناخ السياسي الدولي تغيرات متعاقبة حملت إلى البشريـــة، شعورا باﻷمل وشيئا مــن اليأس في آن واحـــد، ومع ذلك، ظل اﻷمل نبراسا هاديا إلى اﻹحساس بالثقة في المستقبل. |
Debemos realizar una evaluación realista del clima político internacional actual y no debemos utilizar ni el lenguaje de la guerra fría ni el de los decenios de 1960 ó 1970. | UN | وينبغي أن نقيﱢم تقييما واقعيا المناخ السياسي الدولي الراهن، وينبغي ألا نستخدم لغــة الحـرب البـــاردة أو لغــة الستينات أو السبعينــات. ويتعين علينــا أن نحاول |
Este nuevo clima político internacional requiera la adopción de nuevos enfoques para abordar las cuestiones del desarme y el examen de viejos conceptos y doctrinas que permanecen después de la guerra fría. | UN | ويستلزم هذا المناخ السياسي الدولي الجديد اتباع نهوج جديدة في التصدي لقضايا نزع السلاح ومراجعة المفاهيم والمذاهب الاستراتيجية القديمة التي تخلفت عن فترة الحرب الباردة. |
Ha pasado un año desde los horribles ataques del 11 de septiembre, que cambiaron radicalmente el clima político internacional. | UN | لقد مر عام على هجمات 11 أيلول/سبتمبر الغادرة، التي غيرت المناخ السياسي الدولي بشكل كبير. |
Un obstáculo más grave al desarrollo económico y al progreso social es el actual clima político internacional inestable en el que se recurre al conflicto como el medio para solucionar los problemas internacionales. | UN | وثمة عامل آخر أكثر خطورة يعوق النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي يتمثل في المناخ السياسي الدولي غير المستقر حالياً، الذي يعتبر فيه اللجوء إلى الصراع وسيلة سهلة لتسوية القضايا الدولية. |
Reconociendo que la voluntad política de impulsar el programa de desarme se ha visto reforzada en los últimos años, y que el clima político internacional es propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن العزم السياسي على المضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعزز في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي موات لتشجيع نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف والسير نحو تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Reconociendo que la voluntad política de impulsar el programa de desarme se ha visto reforzada en los últimos años, y que el clima político internacional es propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن العزم السياسي على المضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعزز في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي موات لتشجيع نزع السلاح على الصعيد المتعدد الأطراف والسير نحو تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Por ser el mantenimiento de la paz y la seguridad mundiales el papel principal de las Naciones Unidas, se hace imperativo, en esta era posterior a la guerra fría, preparar al órgano mundial para que cumpla con su mandato según lo estipula su Carta, tomando en cuenta el clima político internacional prevaleciente. | UN | وبما أن الدور الرئيسي لﻷمم المتحدة هو صون السلم واﻷمن العالميين، فمـن الحتمي في هذا العصر الذي يعقب الحرب الباردة أن يجري إعداد الهيئة العالمية للاضطلاع بولايتها كما نص عليه ميثاقها، مع أخذ المناخ السياسي الدولي السائد في الاعتبار. |
A pesar de la enorme mejora del clima político internacional desde la última conferencia de examen, celebrada en 1990, lo cual ha facilitado el esfuerzo por alcanzar esos objetivos, estamos consternados con la política y la posición de algunos Estados poseedores de armas nucleares con respecto al cumplimiento de sus obligaciones. | UN | فعلى الرغم من التحسن الهائل في المناخ السياسي الدولي منذ المؤتمر الاستعراضي الماضي في ١٩٩٠، وهو المناخ الذي أصبح أكثر تيسيرا لبلوغ هذه اﻷهداف، فإننا نجد أن السياسات والمواقف التي تنتهجها بعض الدول الحائزة لﻷسلحة النووية إزاء الوفاء بتعهداتها سياسات ومواقف مفزعة. |
Reconociendo que la voluntad política de impulsar el programa de desarme se ha visto reforzada en los últimos años y que el clima político internacional es propicio para la promoción del desarme multilateral y para avanzar hacia el objetivo de un mundo sin armas nucleares, | UN | وإذ تسلم بأن الإرادة السياسية للمضي قدما ببرنامج نزع السلاح قد تعززت في السنوات الأخيرة وأن المناخ السياسي الدولي مؤات لتشجيع نزع السلاح المتعدد الأطراف والعمل على تحقيق هدف إيجاد عالم خال من الأسلحة النووية، |
Durante los últimos años nos hemos felicitado, hemos declarado el final de la guerra fría y hemos dado la bienvenida a un nuevo clima político internacional distendido y positivo. | UN | في السنوات القليلة الماضية هنأنا أنفسنا بإعلان انتهاء الحرب الباردة ورحبنا بالمناخ السياسي الدولي اﻹيجابي الجديد الخالي من التوترات. |