"climatológicas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المناخية
        
    • مناخية
        
    La duración de una tienda, en las condiciones climatológicas de Somalia, es de unos nueve meses. UN ويبلغ العمر المتوقع للخيمة، تحت الظروف المناخية للصومال، حوالي تسعة أشهر.
    Como seguimiento de esta iniciativa, la Universidad de las Naciones Unidas ha desarrollado un nuevo programa de creación de capacidad para cuestiones climatológicas. UN ومتابعة لهذه المبادرة، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا متعدد التخصصات لبناء القدرات في الشؤون المناخية.
    Para países como Nicaragua, asediado por calamidades climatológicas desde hace décadas, la adaptación y mitigación del cambio climático, es luchar por la supervivencia de una gran parte de nuestra nación. UN وبالنسبة لبلدان مثل نيكاراغوا، التي عانت من الكوارث المناخية طوال عقود، يمثل التكيف مع تغير المناخ والتخفيف منه كفاحا من أجل البقاء لجزء كبير من دولتنا.
    Además, a causa de la deforestación y la vulnerabilidad a las condiciones climatológicas, los terrenos productivos con frecuencia se degradan. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن التربة المنتجة كثيرا ما تتدهور حالتها بسبب إزالة الغابات وشدة التعرض للأحوال المناخية في البلد.
    Los sistemas de transporte por carretera y por vías de navegación deben estar equipados con servicios móviles de telecomunicación para mantener una ventaja competitiva, así como para aumentar su seguridad en las regiones de arduas condiciones climatológicas. UN فشبكات الطرق ونقل المياه العامة والخاصة يجب أن تزود بخدمات متنقلة للاتصالات السلكية واللاسلكية للاحتفاظ بالقدرة على المنافسة ولتعزيز سلامتها وأمنها في المناطق التي يكثر تعرضها فيها لظروف مناخية غير مواتية.
    Esos cultivos se seleccionan en función del clima y la idoneidad de los cultivos para condiciones climatológicas y climáticas distintas. UN وتُختار هذه المحاصيل على أساس المناخ وقدرة المحصول على تحمّل تبدّل الطقس والظروف المناخية.
    Se enfrentan a situaciones meteorológicas extremas sin cobijo adecuado ni ropa adaptada a las condiciones climatológicas. UN فهم يتعرّضون لحالات جوية شديدة دون أن يوفّر لهم مأوى أو كساء مناسب مكيّف للأوضاع المناخية السائدة.
    Esos resultados decepcionantes son imputables a diversos factores: condiciones climatológicas poco favorables, la carga de la deuda externa, la insuficiencia de la ayuda financiera externa, tensiones políticas y las crisis sociales, entre otras. UN وترجع هذه النتائج المؤسفة إلى عدة عوامل: الظروف المناخية غير المواتية، عبء الدين الخارجي، عدم كفاية المعونة المالية الخارجية، التوترات السياسية واﻷزمات الاجتماعية وغيرها.
    Posteriormente fueron transferidos a la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM) o a la Operación de las Naciones Unidas en Mozambique (ONUMOZ), donde las condiciones climatológicas extremas y el uso constante de los vehículos obligaron a las misiones a invertir sumas considerables para mantenerlos en condiciones. UN وبعد ذلك، نقلت إما إلى عملية اﻷمم المتحدة في الصومال أو إلى عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق، حيث اضطرت هاتان البعثتان إلى إنفاق مبالغ كبيرة على هذه المركبات ﻹبقائها في حالة صالحة للاستعمال من جراء قسوة اﻷحوال المناخية والاستعمال المكثف.
    En el informe se concluye que muchas de las necesidades de observación en general ya se conocen y están documentadas y que ya están establecidos muchos elementos de observación, pero es preciso aumentarlos y perfeccionarlos para poder atender las necesidades climatológicas. UN ويختتم التقرير مؤكدا أن الكثير من احتياجات المراقبة معروف وموثق عموما وأن العديد من مكونات المراقبة موجود إلا أنه ينبغي زيادتها وتعزيزها لخدمة اﻷغراض المناخية.
    Sin embargo, la tasa de crecimiento fue inferior a lo previsto a comienzos del año debido a lo adverso de las condiciones climatológicas de la región en 1998 y especialmente a las pérdidas de producción causadas por el huracán Mitch. UN بيد أن معدل النمو كان دون المعدل المتوقع في بداية السنة، ويرجع ذلك الى سوء اﻷحوال المناخية التي سادت المنطقة خلال عام ١٩٩٨، ولا سيما الى الخسارات اللاحقة باﻹنتاج بسبب إعصار ميتش.
    – olvido de las cuestiones climatológicas en los proyectos de desarrollo. UN - إهمال المشاغل المناخية في مشاريع التنمية.
    Como seguimiento del proyecto El Niño, la UNU ha elaborado un nuevo programa de cuestiones climatológicas, que abarcará una amplia gama de asuntos, desde la ética y la formulación de normas hasta las repercusiones de los fenómenos climáticos. UN وكمتابعة لمشروع تيار النينو، وضعت جامعة الأمم المتحدة برنامجا جديدا لشؤون المناخ يشمل مجموعة واسعة من المسائل تمتد من الجوانب المهنية ووضع السياسات في هذا المجال إلى أثر الظواهر المناخية.
    La evaluación precisa de la amenaza en el plano nacional era difícil a causa de la falta de datos exactos sobre la degradación de la tierra y la insuficiencia de las capacidades climatológicas e hidrológicas. UN ويصعب إجراء تقييم دقيق لهذا التهديد على الصعيد القطري بسبب عدم وجود بيانات دقيقة عن تدهور الأراضي وعدم كفاية القدرات المناخية والمائية.
    Entre 1996 y 1999, el PIB creció a una tasa promedio anual del 10% como consecuencia de la transición hacia la paz, las condiciones climatológicas favorables y el proceso de liberalización económica. UN وقد نما الناتج المحلي الإجمالي، خلال الفترة من 1996 إلى 1999، بمعدل بلغ متوسطه السنوي نسبة 10 في المائة، نتيجة الانتقال إلى حالة السلم، والظروف المناخية الملائمة، وعملية تحرير الاقتصاد.
    Necesita más estaciones climatológicas y reforzar las estaciones climatológicas e hidrológicas existentes, y mejorar la gestión de las bases de datos. UN تحتاج إلى المزيد من المحطات المناخية وإلى تعزيز المحطات المناخية والهيدرولوجية القائمة، وإلى تحسين إدارة قواعد البيانات.
    El experimento en gran escala sobre la biosfera y la atmósfera de la Amazonía es un proyecto internacional para ampliar el conocimiento de las funciones climatológicas, ecológicas, biogeoquímicas e hidrológicas de la región amazónica. UN وتمثل التجربة الواسعة النطاق للعلاقة بين الغلاف الحيوي والغلاف الجوي في الأمازون مشروعاً دولياً يهدف إلى تعميق فهم الوظائف المناخية والإيكولوجية والبيولوجيوكيميائية والهيدرولوجية لمنطقة الأمازون.
    Las características climatológicas y geológicas limitan en gran medida la disponibilidad de agua en varios países, y entrañan elevados costos para la producción agrícola, lo que, a su vez, contribuye a la pobreza, especialmente en las zonas rurales. UN وتُحدّ الخصائص المناخية والجيولوجية إلى حد كبير من توافر المياه الطبيعية في عدة بلدان وتفرض تكاليف باهظة على الإنتاج الزراعي مما يتسبب في المقابل في الفقر وخاصة في المناطق الريفية.
    Los datos meteorológicos procedentes del satélite de Segunda Generación del Meteosat son útiles para las previsiones, las aplicaciones climatológicas y otras muchas actividades. UN وتفيد بيانات الأرصاد الجوية المتأتية من الجيل الثاني لسواتل متيوسات في عمليات التنبؤ والتطبيقات المناخية وكثير من الأنشطة الأخرى.
    Haití es sumamente vulnerable a los factores externos, en particular a las condiciones climatológicas extremas de la temporada anual de huracanes. UN 35 - وهايتي بلد شديد التعرض للصدمات الخارجية، وخاصة الأحوال المناخية المتطرفة خلال الموسم السنوي للأعاصير.
    El Centro de Predicciones climatológicas y Aplicaciones de la IGAD informó de los primeros éxitos en la elaboración de información climática específica en apoyo de la adopción de decisiones en el Cuerno de África. UN وأبلغ مركز التنبؤ بالمناخ وتطبيقاته التابع للهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية عن تحقيق نجاح مبكر في إنتاج معلومات مناخية مخصصة لاحتياجات دعم صنع القرارات في القرن الإفريقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more