Por otra parte, refleja un punto fundamental de consenso, a saber, que la clonación humana con fines de reproducción es moralmente inaceptable. | UN | ومن ناحية أخرى فإنه يعكس النقطة الأساسية لتوافق الآراء، وهي أن استنساخ البشر لأغراض التكاثر غير مقبول أخلاقياً. |
Sudáfrica, por su parte, está en contra de la clonación humana con fines de reproducción. | UN | إن جنوب أفريقيا تعارض استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
Se está en general de acuerdo en la prohibición de la clonación humana con fines de reproducción, pero persisten diferencias en la cuestión de la clonación terapéutica. | UN | 21 - يوجد اتفاق عام على حظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر لكن ما زالت توجد خلافات حول مسألة الاستنساخ لأغراض علاجية. |
15. Dada esta situación, la Oficina del ACNUDH debería dar prioridad a la cuestión de la clonación humana con fines de reproducción en su labor, con el objetivo primordial de determinar los aspectos de la cuestión relacionados con los derechos humanos e incluirlos efectivamente en el debate del comité especial y, más en general, en el debate internacional y público. | UN | 15- ونتيجة لهذه التطورات ينبغي أن تعطى مسألة الكاثر الاستنساخي البشري أولوية في عمل مفوضية حقوق الإنسان. وفي هذا العمل ينبغي أن يكون الهدف الأساسي هو ضمان تحديد جوانب حقوق الإنسان في المسألة ودمجها بفعالية في نقاش اللجنة المخصصة، وفي النقاش الدولي والعام الأوسع. |
Por ejemplo, las esferas como la clonación humana con fines de reproducción, la participación en los beneficios y la obtención de patente del material genético, así como las repercusiones de los avances biotecnológicos en la discriminación por motivos de género, requieren un examen profundo desde la perspectiva de los derechos y las obligaciones impuestas por el derecho internacional relativo a los derechos humanos. | UN | فعلى سبيل المثال، تحتاج مجالات من قبيل الاستنساخ البشري لأغراض التكاثر، وتقاسم المنافع وتسجيل المواد الوراثية، والآثار المترتبة على تطور التكنولوجيا الأحيائية فيما يتعلق بالتمييز بين الجنسين، إلى الحرص لدى التعامل معها من منظور الحقوق والواجبات التي يفرضها قانون حقوق الإنسان. |
Las delegaciones en cuyo nombre interviene el orador no son partidarias de una batalla de procedimiento en el seno de la Sexta Comisión; por consiguiente insta a los patrocinadores de los dos proyectos de resolución que se esfuercen por conferir un mandato único y claro al Comité Especial que debería iniciar la preparación de un proyecto de convención internacional contra la clonación humana con fines de reproducción a comienzos de 2003. | UN | والوفود التي يتكلم بالنيابة عنها لا تؤيد قيام معركة إجرائية في اللجنة السادسة، ولذا فإنه يحث مقدمي مشروعي القرار إلى بذل مزيد من الجهود للتوصل إلى ولاية واحدة واضحة للجنة المخصصة، التي ينبغي أن تبدأ في إعداد مشروع اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر في أوائل عام 2003. |
Especialmente preocupada, en el contexto de las prácticas contrarias a la dignidad humana, por la información revelada recientemente sobre las investigaciones e intentos que se realizan con miras a la clonación humana con fines de reproducción, | UN | " وإذ يقلقها بوجه خاص، في سياق الممارسات التي تتنافى مع كرامة الإنسان، المعلومات التي تكشفت مؤخرا عن البحوث والمحاولات الجارية بهدف استنساخ البشر لأغراض التكاثر، |
Decidida a adoptar a nivel nacional medidas provisionales destinadas a prevenir peligros potenciales a la dignidad humana de las personas, a la espera de que se apruebe y entre en vigor una convención internacional contra la clonación humana con fines de reproducción, | UN | " وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير مؤقتة على الصعيد الوطني للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، وذلك إلى حين اعتماد اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر وبدء نفاذها، |
a) La obligación de todas las partes contratantes de prohibir la clonación humana con fines de reproducción, sin ninguna posibilidad de hacer reservas; | UN | " (أ) التزام تتعهد به جميع الأطراف المتعاقدة بحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر ويحول دون فرض أية تحفظات؛ |
Especialmente preocupada, en el contexto de las prácticas contrarias a la dignidad humana, por la información divulgada recientemente sobre las investigaciones relativas a la clonación humana con fines de reproducción y los intentos de hacerlo, | UN | " وإذ يقلقها بوجه خاص، في سياق الممارسات التي تتنافى مع كرامة الإنسان، المعلومات التي تكشفت في الآونة الأخيرة عن البحوث والمحاولات الجارية بهدف استنساخ البشر لأغراض التكاثر، |
Decidida, en espera de que se apruebe y entre en vigor una convención internacional contra la clonación humana con fines de reproducción, a adoptar a nivel nacional medidas provisionales destinadas a prevenir posibles peligros para la dignidad humana de la persona, | UN | " وقد عقدت العزم على اعتماد تدابير مؤقتة على الصعيد الوطني للوقاية من الأخطار التي يمكن أن تتعرض لها الكرامة الإنسانية للفرد، وذلك إلى حين اعتماد اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر وبدء نفاذها، |
a) La obligación de todas las partes contratantes de prohibir la clonación humana con fines de reproducción, sin la posibilidad de hacer reserva alguna; | UN | " (أ) التزام تتعهد به جميع الأطراف المتعاقدة بحظر استنساخ البشر لأغراض التكاثر ويحول دون إبداء أية تحفظات؛ |
4. Exhorta a los Estados que todavía no lo hayan hecho a que, en espera de que se apruebe y entre en vigor una convención internacional contra la clonación humana con fines de reproducción y de hacerse partes en ella, impongan a nivel nacional una prohibición de la clonación humana con fines de reproducción; | UN | " 4 - تهيب بالدول التي لم تحظر بعد على الصعيد الوطني استنساخ البشر لأغراض التكاثر أن تفرض هذا الحظر إلى حين اعتماد اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر وبدء نفاذها والانضمام إليها كأطراف؛ |
Por un lado, destaca la urgencia de impedir las tentativas de clonación humana con fines de reproducción; por otra, deja al arbitrio de los Estados la elección entre dos soluciones: ya sea la de prohibir por completo esas tentativas, o bien someterlas a una moratoria o reglamentarlas rigurosamente. | UN | فمن جهة، يشدد المشروع على ضرورة منع مبادرات استنساخ البشر لأغراض التكاثر على سبيل الإلحاح، ومن جهة أخرى يترك للدول إمكانية الاختيار بين حلّين اثنين هما: إما منع هذه المبادرات منعا باتا وإما تعليقها أو ضبطها بشكل صارم. |
El Sr. Adjaba (Namibia) dice que Namibia se opone a la clonación humana con fines de reproducción. | UN | 14 - السيد أنجابا (ناميبيا): قال إن ناميبيا تعارض استنساخ البشر لأغراض التكاثر. |
En el anexo II, también para conveniencia de las delegaciones, se incluye otra lista de informes clave sobre la cuestión de la clonación humana con fines de reproducción y la bioética preparados bajo los auspicios de diversos órganos y organismos especializados de las Naciones Unidas o por organizaciones intergubernamentales regionales. | UN | 6 - ويتضمن المرفق الثاني، لفائدة الوفود أيضا، قائمة أخرى بتقارير رئيسية مختارة تتعلق بمسألة استنساخ البشر لأغراض التكاثر وأخلاقيات علم الأحياء، أعدت برعاية هيئات أو وكالات متخصصة مختلفة تابعة للأمم المتحدة، أو أعدتها منظمات حكومية دولية ذات طابع إقليمي. |
Recordando la Declaración Universal sobre el Genoma Humano y los Derechos Humanos, aprobada por la Conferencia General de la Organización de las Naciones Unidas para la Educación, la Ciencia y la Cultura el 11 de noviembre de 1997, en particular, su artículo 11, que establece que no estarán permitidas las prácticas contrarias a la dignidad humana, tales como la clonación humana con fines de reproducción, | UN | " إذ تشير إلى الإعلان العالمي المتعلق بالجينوم البشري وحقوق الإنسان الذي اعتمده المؤتمر العام لمنظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة في 11 تشرين الثاني/نوفمبر 1997، ولا سيما المادة 11 منه، التي تنص على أنه لا يجوز السماح بممارسات تتنافى مع كرامة الإنسان، مثل استنساخ البشر لأغراض التكاثر، |
Recordando su resolución 56/93, de 12 de diciembre de 2001, por la que decidió establecer un Comité Especial, abierto a todos los Estados Miembros de las Naciones Unidas o miembros de los organismos especializados o del Organismo Internacional de Energía Atómica, a fin de que examinara la posibilidad de elaborar una convención internacional contra la clonación humana con fines de reproducción, | UN | " وإذ تشير إلى قرارها 56/93 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 2001، الذي قررت بموجبه إنشاء لجنة مخصصة مفتوحة باب العضوية لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة أو الأعضاء في الوكالات المتخصصة أو في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، لغرض النظر في وضع اتفاقية دولية لمنع استنساخ البشر لأغراض التكاثر، |
Entre los temas prioritarios para el ACNUDH figuran: la discriminación basada en las características genéticas (incluida la consideración de posibles nuevas formas de discriminación derivadas de los adelantos habidos en las ciencias genéticas); la repercusión de la evolución biotecnológica en el género y el sexo; el reparto de beneficios y la patentabilidad del genoma humano; y la clonación humana con fines de reproducción. | UN | ومن بين المسائل التي تعتبرها المفوضية ذات أولوية ما يلي: التمييز القائم على السمات الوراثية (بما في ذلك النظر في الأشكال المحتملة الجديدة للتمييز التي قد تنجم عن أوجه التقدم في العلوم الوراثية)؛ وأثر تطورات التكنولوجيا الأحيائية على كل من الجنسين وعلى نوع الجنس؛ ومشاطرة المنافع وإصدار براءات اختراع المجين البشري؛ والتكاثر الاستنساخي البشري. |
En 2002, la Oficina convocó a un grupo de expertos en derechos humanos y biotecnología a fin de que determinara las esferas prioritarias relativas a los derechos humanos y la biotecnología, en particular las repercusiones en materia de derechos humanos de la clonación humana con fines de reproducción. | UN | وفي عام 2002، دعت المفوضية إلى عقد اجتماع لفريق خبراء معني بحقوق الإنسان والتكنولوجيا الأحيائية بغية تحديد المجالات ذات الأولوية المتصلة بحقوق الإنسان والتكنولوجيا الأحيائية، بما في ذلك الآثار المترتبة على الاستنساخ البشري لأغراض التكاثر بالنسبة لحقوق الإنسان. |