Se propuso al respecto introducir el concepto de coeficiente de desgravación móvil. | UN | وفي هذا الصدد، اقترحت إمكانية اﻷخذ بمفهوم معامل التدرج المنحدر. |
Hay que revisar al alza el actual coeficiente de desgravación, del 80%, para proporcionar una evaluación realista y equitativa de la capacidad de pago. | UN | وينبغي أن ينقح إلى أعلى معامل التدرج وهو ٠٨ في المائة تحقيقا لتقدير واقعي ومنصف للقدرة على الدفع. |
Ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita: Umbral: 4.797 dólares Coeficiente de desgravación: 80% | UN | التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض: الحد الأدنى: 797 4 دولارا؛ معامل التدرج: 80% |
108. El Grupo observó que el coeficiente de desgravación había sido aumentado varias veces hasta alcanzar su nivel actual del 85%, después de haberse mantenido muchos años en el 50%. | UN | ١٠٨ - وأشار الفريق الى رفع معامل التدرج عدة مرات الى معدله الحالي وهو ٨٥ في المائة، بعد أن ظل سنوات كثيرة عند ٥٠ في المائة. |
Algunos miembros señalaron que, con el actual coeficiente de desgravación del 80%, el ajuste reducía la tasa de prorrateo aplicable a un número importante de Estados Miembros en más de la mitad de su participación en el PNB mundial. | UN | ٢٧ - ولاحظ بعض اﻷعضاء أنه باستخدام مُعامل التدرج الحالي الذي يبلغ ٨٠ في المائة، تخفض التسوية معدل اﻷنصبة المقررة لعدد كبير من الدول اﻷعضاء بمقدار يزيد عن نصف نصيبها من الناتج القومي اﻹجمالي العالمي. |
v) Una fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita con un límite del ingreso per cápita igual al ingreso medio mundial per cápita en el período estadístico básico y un coeficiente de desgravación del 85%; | UN | ' ٥` صيغة للخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض تشمل حدا للدخل الفردي يكافئ متوسط الدخل الفردي العالمي لفترة اﻷساس اﻹحصائية ومعاملا للتدرج نسبته ٨٥ في المائة؛ |
A juicio de esos miembros, no había una justificación técnica para seleccionar un determinado coeficiente de desgravación en lugar de otro y estimaban que en todo caso el nivel actual del coeficiente de desgravación era demasiado alto. | UN | وكان من رأي هؤلاء أنه لا يوجد تبرير تقني لاختيار معامل مئوي ما بدلا من معامل آخر، وأن المستوى الحالي للمعامل بالغ الارتفاع على أي حال. |
En particular, está de acuerdo con un período básico de seis años, una reducción del coeficiente de desgravación del 75% para el ajuste por ingresos bajos per cápita, el mantenimiento del límite máximo del 25% y una eliminación gradual del sistema de límites. | UN | وقال إن وفده يوافق بصورة خاصة على فترة أساس مدتها ست سنوات، وتخفيض معامل التدرج إلى ٧٥ في المائة بالنسبة للتسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض، واﻹبقاء على الحد اﻷعلى البالغ ٢٥ في المائة واﻹلغاء التدريجي لمخطط الحدود. |
Sin embargo, no comparten la opinión de que un coeficiente de desgravación móvil para los Estados Miembros por debajo del umbral reflejaría mejor la capacidad de pago de los Estados Miembros. | UN | بيد أنها لا توافق على الرأي القائل بأن تطبيق معامل التدرج المنحدر على الدول الأعضاء التي هي دون مستوى العتبة يمكن أن يعكس على أفضل وجه قدرة الدول الأعضاء على الدفع. |
Examinó una serie de enfoques alternativos, incluida una nueva reducción del coeficiente de desgravación y la aplicación de un " coeficiente de desgravación móvil " para los Estados que se encuentran por debajo del umbral de ajuste. | UN | ونظرت اللجنة في عدد من النهج البديلة، بما في ذلك إجراء تخفيض آخر في معامل التدرج وتطبيق معامل تدرج متحرك على الدول التي هي أدنى من عتبة التسوية. |
Coeficiente de desgravación: 80% para los países menos adelantados y 70% para otros países | UN | معامل التدرج: 80% لأقل البلدان نموا و 70 % للبلدان الأخرى |
Coeficiente de desgravación: 75% | UN | التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض: العتبة: 957 4 دولارا؛ معامل التدرج: 75% |
A. Ajustes graduales a la metodología para la escala de cuotas basados en la propuesta L de la resolución 54/237 D Coeficiente de desgravación: 70% | UN | التسوية المتعلقة بالدخل الفردي المنخفض: العتبة: 957 4 دولارا؛ معامل التدرج: 70% |
Debería mantenerse el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita para proporcionar alivio e incentivos a los países en desarrollo, y debería aumentarse el coeficiente de desgravación del 80% y establecerse en el nivel más alto posible. | UN | وينبغي الإبقاء على تعديل الدخل الفردي المنخفض بغية تخفيف العبء عن البلدان النامية وتوفير الحوافز لها، كما ينبغي زيادة معامل التدرج من نسبة 80 في المائة إلى أقصى حد ممكن. |
Su país está dispuesto a prestar apoyo a una nueva reducción del coeficiente de desgravación de la próxima escala; la Comisión de Cuotas debería abordar esa cuestión como asunto prioritario. | UN | وأضاف أن وفده مستعد لتأييد مزيد من التخفيض في معامل التدرج في الجدول المقبل؛ وينبغي أن تتناول لجنة الاشتراكات تلك المسألة على سبيل الأولوية. |
Por lo que atañe al ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, dice que Belarús no tiene inconveniente en estudiar la posibilidad de aplicar un coeficiente de desgravación móvil. Además, debe mantenerse el mecanismo vigente para la aplicación del Artículo 19 de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ٢٠ - وفيما يتعلق بالتسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل، فإن بيلاروس مستعدة لمناقشة إمكانية استعمال معامل التدرج المنحدر، كما ينبغي اﻹبقاء على اﻹجراءات الحالية لتطبيق المادة ١٩ من الميثاق. |
Los miembros de la ASEAN también consideran que el ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita debe seguir formando parte integrante de la metodología para la elaboración de las escalas de cuotas y hacen suya la propuesta de que se aumente de nuevo el coeficiente de desgravación al 85%. | UN | وقالت إن الدول الأعضاء في رابطة أمم جنوب شرق آسيا ترى وجوب الإبقاء على التسوية حسب انخفاض نصيب الفرد من الدخل، كجزء لا يتجزأ من منهجية الجدول، وتؤيد الاقتراح الداعي إلى رفع مستوى معامل التدرج مرة أخرى إلى 85 في المائة. |
Al calcular el ajuste en función de la carga de la deuda, habría que tener en cuenta el saldo de la deuda, que incluye el pago del principal y del servicio de la deuda. Respecto del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita, el coeficiente de desgravación podría ajustarse al alza. | UN | وفي حساب التسوية المتعلقة بعبء الديون، ينبغي أن يؤخذ مجموع رصيد الديون في الاعتبار، بما في ذلك تسديد رصيد الديون وتكاليف خدمة الديون، وفيما يتعلق بالتسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل، فإن مستوى معامل التدرج يمكن تعديله إلى أعلى. |
Coeficiente de desgravación: móvil | UN | معامل التدرج: منحدر |
Coeficiente de desgravación: 50% (parte correspondiente > = 1%); 80% (parte correspondiente < 1%) Reino Unido de Gran Bretaña e | UN | معامل التدرج: 50% (إذا بلغ النصيب 1% أو أكثر)؛ 80% (إذا قل النصيب عن 1%) |
El coeficiente de desgravación, que aumentó del 40% en 1948 al 50% en 1953 y luego, por etapas, al 85% entre 1974 y 1983, fue reducido por la Asamblea General al 80% en la actual escala de cuotas. | UN | ٢٦ - وإحدى تلك المسائل هي أن مستوى مُعامل التدرج الذي ارتفع من ٤٠ في المائة في عام ١٩٤٨ إلى ٥٠ في المائة في عام ١٩٥٣، ثم ارتفع على مراحل إلى ٨٥ في المائة في الفترة ما بين عامي ١٩٧٤ و ١٩٨٣، قد خفضته الجمعية العامة إلى ٨٠ في المائة في جدول اﻷنصبة المقررة الحالي. |
v) Una fórmula de ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita con un límite de ingresos igual al ingreso medio mundial per cápita en el período estadístico básico y un coeficiente de desgravación del 75%; | UN | ' ٥` صيغة للخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض تشمل حدا للدخل الفردي المنخفض يكافئ متوسط الدخل الفردي العالمي لفترة اﻷساس اﻹحصائية ومعاملا للتدرج نسبته ٧٥ في المائة؛ |
En consecuencia, la Comisión no pudo llegar a un acuerdo en cuanto al nivel apropiado del coeficiente de desgravación. | UN | ٨٥ - ولم تتمكن اللجنة بالتالي من الاتفاق على المستوى الملائم للمعامل. |