"coerción política" - Translation from Spanish to Arabic

    • للقسر السياسي
        
    • للإكراه السياسي
        
    • القسر السياسي
        
    • ضغط سياسي
        
    • للقسر والإكراه السياسي
        
    Se intentó aplicar una variante de una nueva modalidad de golpe de Estado desde la oposición, pervirtiendo las instituciones del Estado, usándolas como instrumentos de coerción política. UN وحاولت المعارضة القيام بنوع جديد من الانقلابات، وهو إفساد مؤسسات الدولة من خلال استخدامها كأدوات للقسر السياسي.
    Las medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica tienen un efecto negativo en la economía de los países afectados y acarrean perjuicios y pobreza indebidos para el pueblo. UN وقال إن التدابير الاقتصادية الآحادية الجانب كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي لها تأثير سلبي على اقتصاد البلدان المستهدَفة وتؤدي دون مبرر إلى صعوبات وإلى الفقر بالنسبة للشعوب.
    El grupo de expertos examinó los diversos efectos perjudiciales causados por la imposición unilateral de medidas económicas para ejercer coerción política. UN ٤٥ - ونظر فريق الخبراء في طائفة واسعة من اﻵثار الضارة التي تقترن بفرض التدابير الاقتصادية اﻷحادية وسيلة للقسر السياسي.
    El Gobierno destacó también que los bienes esenciales, tales como los alimentos y los medicamentos, no deberían utilizarse como instrumentos de coerción política. Belarús UN كما أكدت الحكومة أن السلع الأساسية كالغذاء والدواء لا ينبغي أن تُستخدم كأدوات للإكراه السياسي.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas no aplica medidas económicas unilaterales como medio de coerción política o económica contra otros Estados. UN ولا تطبق حكومة سانت فنست وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي.
    En segundo lugar, algunos países y organizaciones internacionales deben dejar de imponer sanciones económicas, comerciales y financieras unilaterales a los países en desarrollo con fines de coerción política. UN ويجب، ثانيا، على بلدان ومنظمات دولية معينة أن توقف فرض العقوبات الاقتصادية والتجارية والمالية الأحادية على البلدان النامية لأغراض القسر السياسي.
    44. La Reunión recordó la resolución 1506 (2003) del Consejo de Seguridad, de 12 de septiembre de 2003, en la que se dispone levantar finalmente las sanciones sobre la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, y pidió que se levantaran las demás sanciones unilaterales impuestas a la Jamahiriya como medio de coerción política, en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 44 - أشار الاجتماع إلى قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1506 المؤرخ 12 أيلول/ سبتمبر 2003 بشأن رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية العظمى نهائيا، ودعا إلى رفع ما تبقى من عقوبات كانت قد فرضت أحاديا على الجماهيرية كوسيلة ضغط سياسي تتنافى مع قرارات الأمم المتحدة.
    En consecuencia, el grupo llegó a la conclusión de que, en términos generales, debía hacerse lo posible por disuadir a los Estados de aplicar medidas económicas unilaterales para ejercer coerción política y económica, y especialmente la práctica de imponer boicots secundarios contra terceros países. UN وعليه، خلص الفريق عموما إلى أن استخدام التدابير الاقتصادية اﻷحادية وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ولا سيما ممارسة المقاطعة الثانوية ضد دول ثالثة، ينبغي منعه بقوة.
    En las resoluciones de la Asamblea General se ha puesto reiteradamente de relieve que dichas medidas son un medio de coerción política y económica contra los países en desarrollo y que afectan negativamente a las economías y los esfuerzos de desarrollo de dichos países. UN وقد أعادت قرارات الجمعية العامة التأكيد مرارا على أن مثل تلك التدابير تشكل وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي تستهدف البلدان النامية وأنها تضر باقتصادات تلك البلدان وبجهودها اﻹنمائية.
    La Comisión debe examinar el informe del Secretario General sobre la adopción de medidas económicas unilaterales como medio de coerción política y económica contra los países en desarrollo. UN وذكر أن اللجنة ستقوم بدراسة تقرير الأمين العام بشأن التدابير الاقتصادية الانفرادية كوسيلة للقسر السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية.
    Se reafirmó que las medidas económicas y financieras no debían usarse como instrumentos de coerción política y bajo ningún concepto debían verse privadas las personas de sus propios medios de vida y de desarrollo. UN وأكد مجددا أن التدابير الاقتصادية والمالية يجب ألا تستعمل وسيلة للقسر السياسي وأنه يجب ألا تحرم الشعوب بحال من الأحوال من وسائلها المعيشية والتنموية.
    Cuba rechaza cualquier pretensión de utilizar el suministro de combustible nuclear como medio de coerción política o económica, o como mecanismo para consagrar el monopolio de unos pocos sobre la distribución del combustible nuclear. UN وترفض كوبا أي محاولة لاستخدام الإمداد بالوقود النووي بوصفها وسيلة للقسر السياسي أو الاقتصادي أو آلية لفرض احتكار قلة لتوزيع الوقود النووي.
    Con la continuidad de las medidas económicas unilaterales como instrumento de coerción política y económica se desincentiva el desarrollo de la economía libre y el desarrollo de los pueblos. UN وإن مواصلة فرض التدابير الاقتصادية الانفرادية بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي إنما يعيق نمو الاقتصاد الحر وتنمية الشعوب.
    El Gobierno de San Vicente y las Granadinas no aplica medidas económicas unilaterales como medio de ejercer coerción política o económica contra otros Estados. UN ولا تطبق حكومة سانت فنسنت وجزر غرينادين تدابير اقتصادية انفرادية ضد دول أخرى كوسائل للإكراه السياسي أو الاقتصادي.
    No deberían utilizarse las políticas económicas como medio de coerción política y económica contra los países en desarrollo, en violación de las metas, los principios y los objetivos de desarrollo de las Naciones Unidas. UN وقال إن السياسات الاقتصادية يجب ألا تستخدم كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد البلدان النامية، انتهاكا لأهداف الأمم المتحدة ومبادئها ولأهداف التنمية.
    El uso de medidas unilaterales como método de coerción política y económica contra los países en desarrollo se ha condenado en decisiones y resoluciones de varios órganos de las Naciones Unidas, en particular de la Asamblea General y del Consejo Económico y Social. UN إن استخدام تدابير من جانب واحد كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي ضد بلدان نامية أمر أدانته مقررات وقرارات شتى هيئات الأمم المتحدة، ولا سيما الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Nos guiamos por las normas del derecho y la conducta internacionales en nuestro apoyo de principio a la necesidad de eliminar las medidas económicas como medio de coerción política y económica. UN ونحن نسترشد بقواعد القانون والسلوك الدوليين في تأييدنا المبدئي للحاجة إلى إزالة التدابير الاقتصادية كوسيلة للإكراه السياسي والاقتصادي.
    Nuestro país rechaza cualquier pretensión de utilizar el suministro de combustible nuclear como medio de coerción política o económica, o como mecanismo para consagrar el monopolio de unos pocos países sobre la distribución de dicho combustible. UN وبلدي يرفض أية محاولة لاستخدام إمدادات الوقود النووي وسيلة للإكراه السياسي أو الاقتصادي أو لإرساء آلية لاحتكار بضعة بلدان توزيع هذا الوقود.
    En momentos en que la comunidad internacional avanza hacia la consolidación de la democracia y de las libertades fundamentales, es necesario aunar esfuerzos a fin de que todos los Estados resuelvan sus diferencias de conformidad con los medios reconocidos por el derecho internacional, y no mediante la coerción política y económica o cualquier otra forma de presión que menoscabe la soberanía de los Estados. UN وفي الوقت الذي يتحرك المجتمع الدولي نحو توطيد الديمقراطية والحريات اﻷساسية، يكون من الضروري أن تتضافر الجهود بحيث تتمكن جميع الدول من حسم نزاعاتها وفقا للتدابير المعترف بها من القانون الدولي، وليس من خلال القسر السياسي والاقتصادي أو أي نوع آخر من الضغوط التي تقوض سيادة الدول.
    La delegación de Belarús cree firmemente que, a menos que se erradique la práctica de adoptar medidas económicas como medio de coerción política y económica, la comunidad internacional será incapaz de construir el sistema comercial multilateral y prepararse para afrontar los desafíos actuales y futuros. UN وأعرب عن اعتقاد وفده الراسخ بأن المجتمع الدولي لن يستطيع بناء نظام تجاري متعدد الأطراف وإعداد العدة لمواجهة التحديات الحالية والمستقبلية، ما لم يجر التخلص من ممارسة اتخاذ تدابير اقتصادية بغرض القسر السياسي والاقتصادي.
    La Reunión recordó la resolución 1506 (2003) del Consejo de Seguridad, de 12 de septiembre de 2003, en la que se decidió levantar finalmente las sanciones contra la Gran Jamahiriya Árabe Libia Popular y Socialista, y pidió que se levantaran las demás sanciones unilaterales impuestas a la Jamahiriya como medio de coerción política, en contravención de las resoluciones de las Naciones Unidas. UN 50 - استذكر الاجتماع أيضا قرار مجلس الأمن الدولي رقم 1506 الصادر في 12 أيلول/سبتمبر 2003 حول رفع العقوبات المفروضة على الجماهيرية العربية الليبية الشعبية الاشتراكية العظمى رفعاً نهائياً، ودعا إلى رفع ما بقي من عقوبات مفروضة انفراديا على الجماهيرية كوسيلة ضغط سياسي تتعارض مع قرارات الأُمم المتحدة.
    La República Árabe Siria opina que las sanciones económicas unilaterales aplicadas por los Estados Unidos de América, la Unión Europea y otros Estados contra nuestro país constituyen medios de coerción política y económica cuyo objetivo es impedir la independencia política y la toma de decisiones de la República Árabe Siria. UN وتعتبر الجمهورية العربية السورية أن العقوبات الاقتصادية الانفرادية هذه من الولايات المتحدة الأمريكية والاتحاد الأوروبي ودول أخرى هي وسيلة للقسر والإكراه السياسي والاقتصادي تهدف إلى التأثير على استقلالية القرار السياسي للجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more