"coercitivas que" - Translation from Spanish to Arabic

    • القسرية التي
        
    • قسرية والتي
        
    • شأنه أن يخل بحريته
        
    • الإنفاذ التي
        
    • التقييدية إلى
        
    • اقتصادية قسرية
        
    • لإكراه من شأنه أن
        
    Rechazaron además el empleo de medidas coercitivas que tendieran a restringir el comercio en violación de las normas internacionales en vigor. UN وأعربوا عن رفضهم أيضا استخدام التدابير القسرية التي تنحو نحو تقييد التجارة ، انتهاكا للقواعد الدولية السارية.
    Se deben evitar las medidas arbitrarias o coercitivas que infringen los derechos de las sociedades con el pretexto de proteger los derechos de las personas. UN وينبغي تحاشي التدابير التعسفية أو القسرية التي تنتهك حقوق المجتمعات بحجة حماية حقوق الأفراد.
    Esas medidas coercitivas que privan al extranjero de toda alternativa real que no sea abandonar el país se denominan a veces " expulsiones implícitas " . UN وهذه التدابير القسرية التي تحرم الأجنبي من أي خيار حقيقي غير مغادرة البلد يشار إليه أحيانا بـ ' ' الطرد الممهد``.
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar, y a que eliminen, en el caso en que estuvieran vigentes, las disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establecen un trato discriminatorio contra individuos o grupos de migrantes legales al afectar desfavorablemente la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen; UN ٤ - تطلب أيضا من جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين القانونيين، أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establezcan un trato discriminatorio contra migrantes legales al redundar en detrimento de la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen o deroguen las que estén vigentes; UN ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    El Grupo de Trabajo considera que esto es incompatible con lo dispuesto en el párrafo 2 del artículo 18 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, en virtud del cual nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o adoptar las creencias de su elección. UN ويرى الفريق العامل أن ذلك لا ينسجم مع الفقرة 2 من المادة 18 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية، التي لا يجوز بموجبها تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في اعتناق أي معتقد يختاره.
    La inseguridad laboral se ve agravada por sanciones unilaterales y medidas coercitivas que tienen efectos negativos en la economía de los países afectados y en los grupos más vulnerables de su población. UN ومما يفاقم انعدام الأمن الوظيفي الجزاءات التي تفرض من جانب واحد والتدابير القسرية التي تترك أثرا سلبيا على اقتصادات البلدان المعنية وعلى أكثر المجموعات السكانية ضعفا فيها.
    Guyana no cuenta con disposiciones legislativas ni otro tipo de medidas coercitivas que alienten la coacción económica o política. UN وليس لدى غيانا أي تشريع أو أي شكل آخر من التدابير القسرية التي تشجع على اللجوء إلى القسر الاقتصادي أو السياسي.
    Estas medidas son el último recurso antes del despliegue de soluciones coercitivas, que no se deben descartar. UN وتمثل هذه التدابير الحل الأخير قبل الركون إلى الحلول القسرية التي ينبغي عدم استبعادها. مقطوعة موسيقية وقائد أوركسترا
    Se ha hecho necesario examinar nuevamente el derecho internacional y darle consistencia a fin de incluir medidas coercitivas que practica la comunidad internacional, inclusive en casos de crisis humanitarias, en un marco jurídico preciso que se ajuste a la Carta. UN ٥٠ - ومضى قائلا إنه أصبح من الضروري إعادة النظر في القانون الدولي ﻹدراج التدابير القسرية التي يتخذها المجتمع الدولي، بما في ذلك في حالة اﻷزمة اﻹنسانية، في إطار قانوني محدد يتفق مع الميثاق.
    Los fundadores de la Organización, en el Artículo 41 de la Carta, nos legaron una relación de medidas coercitivas, que no entrañan el uso de la fuerza armada, que el Consejo puede adoptar. UN فإن الآباء المؤسسين قد ضمنوا المادة 41 من الميثاق قائمة من التدابير القسرية التي لا تشمل استخدام القوة المسلحة والتي يمكن للمجلس أن يعتمدها.
    Esos debates condujeron a la aprobación de tres resoluciones de la Asamblea en las que se manifiesta la preocupación de los Estados Miembros por el impacto negativo de las medidas coercitivas que se imponen unilateralmente y que transcienden las jurisdicciones nacionales y regionales. UN والتي أسفرت عن اعتماد ثلاثة قرارات عبرت عن قلق الدول الأعضاء للآثار السلبية الناتجة عن هذه الإجراءات القسرية التي تفرض بشكل أحادي وتتجاوز تطبيقاتها ولايتها الوطنية والإقليمية.
    También es fundamental que se dejen de imponer condiciones a las políticas, que limitan las opciones de los países en desarrollo al respecto, y que se eliminen las medidas coercitivas que se aplican unilateralmente contra países en desarrollo. UN ومن الحتمي أيضا أن نبتعد عن سياسة فرض الشروط التي تحد من الخيارات السياسية للبلدان النامية، وأن نزيل التدابير القسرية التي تُطبق بشكل انفرادي ضد البلدان النامية.
    El Artículo 41 de la Carta menciona una serie de medidas que no son coercitivas que el Consejo puede adoptar y que podrían ser suficientes para hacer frente a una amenaza a la paz y la seguridad internacionales. UN وتذكر المادة 41 من الميثاق مجموعة من التدابير غير القسرية التي قد يتخذها المجلس، والتي يمكن أن تكون كافية للتصدي للتهديدات التي تواجه السلم والأمن الدوليين.
    Aprovechamos la oportunidad para recordar nuestra inquietud acerca de las medidas coercitivas que han adoptado los Estados desarrollados y que han tenido un efecto perjudicial sobre el comercio de servicios en la economía de las Bahamas y en nuestra región en general. UN ونود أن نغتنم هذه الفرصة لنذكّر بشواغلنا المتعلقة بالتدابير القسرية التي تتخذها الدول المتقدمة النمو وتضر بتجارة الخدمات في اقتصاد جزر البهاما وفي منطقتنا بصورة عامة.
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar, y a que eliminen, en el caso en que estuvieran vigentes, las disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establecen un trato discriminatorio contra individuos o grupos de migrantes legales al afectar desfavorablemente la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen; UN ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي تعتبر بمثابة تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين أفرادا أو جماعات، معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في بلدانهم اﻷصلية، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establezcan un trato discriminatorio contra migrantes legales al redundar en detrimento de la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen o deroguen las que estén vigentes; UN ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد اﻷصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    4. Exhorta también a todos los Estados a que se abstengan de promulgar disposiciones legislativas concebidas como medidas coercitivas que establezcan un trato discriminatorio contra migrantes legales al redundar en detrimento de la reunificación de las familias y el derecho a enviar remesas financieras a sus familiares en el país de origen o deroguen las que estén vigentes; UN ٤ - تطلب أيضا إلى جميع الدول أن تمتنع عن سن التشريعات التي يقصد بها أن تكون تدابير قسرية والتي تعامل المهاجرين الشرعيين معاملة تمييزية تمس جمع شمل اﻷسر وتمس حق إرسال التحويلات المالية إلى ذويهم في البلد اﻷصلي، وإلغاء هذه التشريعات في حال كونها سارية؛
    475. Nadie será objeto de medidas coercitivas que puedan menoscabar su libertad de tener o de adoptar la religión o las creencias de su elección. UN 476- لا يجوز تعريض أحد لإكراه من شأنه أن يخل بحريته في أن يدين بدين ما، أو بحريته في اعتناق أي دين أو معتقد يختاره.
    El Capítulo VIII de la Carta estipula que todas las medidas coercitivas que apliquen los acuerdos u organismos regionales deberán estar autorizadas por el Consejo de Seguridad. UN وينص الفصل الثامن من الميثاق على وجوب أن تتم جميع إجراءات الإنفاذ التي تضطلع بها التنظيمات أو الوكالات الإقليمية بناء على إذن من مجلس الأمن.
    d) Realice una investigación efectiva e imparcial de los casos de uso excesivo de medidas coercitivas que hayan producido lesiones en la persona internada y/o le hayan ocasionado la muerte; UN (د) إجراء تحقيقات فعالة ومحايدة بشأن الحوادث حين يؤدي الاستخدام المفرط للتدابير التقييدية إلى إصابة الأشخاص المعتقلين أو وفاتهم؛
    La República de Bulgaria no acepta que se adopten unilateralmente contra ningún país medidas económicas coercitivas que no estén autorizadas por órganos pertinentes de las Naciones Unidas o que no se ajusten a los principios del derecho internacional establecidos en la Carta de las Naciones Unidas y que contravengan los principios básicos del sistema comercial multilateral. UN ولا تقبل حكومة بلغاريا أن تُفرض على أي بلد من جانب واحد تدابير اقتصادية قسرية لا تأذن بها هيئات الأمم المتحدة ذات الصلة أو تكون غير متسقة مع مبادئ القانون الدولي على النحو المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة أو مخالفة للمبادئ السياسية للنظام التجاري المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more