Así pues, no cabe excluir que la fuerza ampliada tenga que recurrir a medios coercitivos para desempeñar su mandato. | UN | ولا يستبعد بالتالي أن تلجأ القوة الموسعة إلى استخدام وسائل قسرية بغية أداء ولايتها. |
- Aplicación de métodos coercitivos para combatir la violencia contra la mujer | UN | ـ تطبيق وسائل قسرية لمحاربة العنف الموجه ضد المرأة |
La inspección podrá llevarse a cabo por medios coercitivos si el buque o instalación se está utilizando para: | UN | ويمكن أن يجرى التفتيش بوسائل قسرية إذا استخدمت السفينة أو المنشأة من أجل: |
En este contexto, no debe sobreestimarse la utilidad de los medios coercitivos para promover la no proliferación que a veces se pregonan. | UN | وفي هذا السياق ينبغي عدم الافراط في تقدير قيمة الخيارات القسرية لتعزيز عدم الانتشار التي تتناقلها اﻷلسن أحيانا. |
Ello abre las puertas a los enfoques unilaterales, discriminatorios o coercitivos. | UN | وهذا فتح الطريق أمام النهج الأحادية الطرف أو التمييزية أو القسرية. |
Hay que establecer mecanismos para determinar con la máxima exactitud posible qué denuncias de empleo de medios coercitivos son ciertas y cuáles son falsas. | UN | وثمة حاجة إلى وضع آليات تتيح قدر المسمتطاع الوقوف على مزاعم الإكراه ومعرفة صحيحها من كاذبها. |
No se exige la doble criminalidad para prestarse una asistencia jurídica mutua, a condición de que la concesión de la solicitud no requiera el empleo de medios coercitivos. | UN | والتجريم المزدوج ليس ضروريا لتقديم المساعدة القانونية المتبادلة، شريطة ألا يقتضي إنفاذ الطلب استخدام وسائل قسرية. |
Con su aversión a las conversaciones, la India trata de obtener concesiones unilaterales del Pakistán por medios coercitivos. | UN | ويستند تهرب الهند من المحادثات إلى السعي إلى الحصول على تنازلات من طرف واحد من باكستان باتّباع وسائل قسرية. |
Sin embargo, el Ministerio de Cuestiones de Género y Servicios de la Comunidad es una institución que no está dotada de poderes coercitivos. | UN | ومع ذلك فإن وزارة الشؤون الجنسانية والخدمات المجتمعية هي وزارة خدمات ولا تملك سلطات قسرية. |
La Sra. Hampson respondió a la cuestión de la importancia atribuida por el delegado a la necesidad de contar con Normas vinculantes haciendo notar que los mecanismos internacionales no tenían poderes coercitivos. | UN | ورداً على تشديد عضو الوفد على ضرورة وجود قواعد ملزمة، لاحظت السيدة هامبسون أن الآليات الدولية لا تتمتع بأي سلطة قسرية. |
También se recibieron quejas de que las confesiones obtenidas por métodos coercitivos durante la fase previa a la detención fueron admitidas en procedimientos judiciales, y de que presuntamente se dictó veredicto sin que estuvieran presentes los abogados defensores. | UN | كما وردت شكاوى تفيد بأن اعترافات جرى الحصول عليها بأساليب قسرية أثناء فترة ما قبل الاحتجاز قد جرى الإقرار بها أثناء إجراءات المحاكمة؛ وأفادت التقارير بأن أحكاماً صدرت في غياب محاميي الدفاع. |
107. La comunidad internacional dispone de diversos medios no coercitivos para proseguir la cuestión de los derechos humanos. | UN | ١٠٧ - وتتوفر للمجتمع الدولي سبل غير قسرية شتى لمتابعة مسألة حقوق الانسان. |
La práctica del Consejo de Seguridad en el decenio de 1990 indica que el Consejo está dispuesto a autorizar despliegues coercitivos cuando una crisis, a todos los efectos prácticos, confinada dentro de las fronteras de un Estado concreto. | UN | وتُبَيِّنُ ممارسةُ مجلس الأمن في التسعينات أن المجلس بالفعل مستعد للإذن بعمليات قسرية حين تكون الأزمة المعنية، لكل الأغراض العملية، محصورة داخل حدود دولة معينة. |
El artículo 162 del Código Procesal Penal de la República de Lituania estipula que información obtenida por medios coercitivos sólo podrá utilizarse en otras causas con el consentimiento del juez instructor o del tribunal. | UN | وتنص المادة 162 من قانون الإجراءات الجنائية لجمهورية ليتوانيا على أن المعلومات التي حُصل عليها بتدابير قسرية لا يجوز أن تستعمل في قضايا أخرى إلا بموافقة قاضي التحقيق أو المحكمة. |
En particular, la Comisión carecía de poderes coercitivos para obligar a comparecer, realizar operaciones de registro e incautación y dictar órdenes de detención. | UN | وكانت اللجنة تفتقر بوجه خاص إلى السلطات القسرية المتمثلة في إصدار أمر بالحضور والتفتيش والحجز وأوامر بالقبض. |
Expresamos nuestra preocupación por los métodos coercitivos unilaterales y hacemos hincapié en que no deben imponerse restricciones indebidas a la transferencia de esas armas. | UN | ونعرب عن قلقنا إزاء الأساليب القسرية الأحادية الجانب ونؤكد ضرورة عدم فرض أي قيود لا داعي لها على نقل هذه الأسلحة. |
Las víctimas de la tortura y demás medios coercitivos de interrogación ya mencionados reciben la indemnización debida. | UN | ويُعوض حسب الأصول على ضحايا هذا التعذيب وغيره من أساليب الاستنطاق القسرية. |
Según la Asamblea, en particular los integrantes de la escolta deberían estar al tanto de los medios coercitivos que se pueden utilizar. | UN | وترى ضرورة إطلاع أفراد المصاحبة، على وجه الخصوص، على الوسائل القسرية التي يمكن استخدامها. |
Varios participantes hicieron hincapié en la importancia de que los Estados hicieran uso de sus poderes coercitivos para abordar eficazmente el problema de la violencia contra la mujer, tipificándolo como delito, fuera cual fuera el contexto en que se cometiera. | UN | وأكد عدة مشتركين على أهمية الدول التي تعتمد على سلطاتها القسرية بغية المعالجة الفعالة لمشكلة العنف ضد المرأة بجعله جريمة، بصرف النظر عن السياق الذي يحصل فيه. |
Se revisó también el Reglamento sobre el uso de medios coercitivos en los establecimientos penitenciarios, con el fin de recoger expresamente los principios de la necesidad, la adecuación y la prohibición del exceso. | UN | كما تم تنقيح اللائحة الخاصة باستعمال وسائل الإكراه في السجون، وهي تنص صراحة على مبادئ الضرورة والكفاية وحظر التجاوز. |
El Gobierno no tiene conocimiento de ningún caso en el que se hayan presentado a los tribunales pruebas extraídas mediante tortura o medios coercitivos o amenazas. | UN | وليس لدى الحكومة علم بأية حالات قُدِّمت إلى المحاكم وتم فيها أخذ الأدلة أو القرائن بوسائل التعذيب أو الإكراه أو التهديد. |
Ello exigiría varios miles de soldados más y, tal vez, que se dieran a la UNAMIR poderes coercitivos en virtud del Capítulo VII de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ويتطلب هذا عدة آلاف من الجنود اﻹضافيين، وقد يتطلب منح البعثة سلطات إنفاذية بموجب الفصل السابع من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Asimismo, la contratación inicial puede ser voluntaria y los mecanismos coercitivos para mantener a una persona en una situación de explotación pueden entrar en juego posteriormente. | UN | كما يمكن أن يكون التعيين في البدء طوعيا ثم قد تُستخدم آليات القسر بهدف إبقاء الشخص في حالة استغلال في وقت لاحق.() |
Y al no haber mecanismos coercitivos, las empresas madereras podrán violar las normas con impunidad. | UN | وقد تفلت شركات الأخشاب من عقوبة انتهاك اللوائح إذا لم يجر إنفاذ تلك اللوائح. |