"coexisten" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعايش
        
    • يتعايش
        
    • جنباً إلى جنب
        
    • وتتعايش
        
    • تتواجد
        
    • يتعايشون
        
    • إذ توجد
        
    • يتواجدان
        
    • ويتعايش
        
    • يتعايشان
        
    • يوجد جنبا إلى جنب
        
    • المتعايشة
        
    Es más, los diferentes grupos étnicos y religiones que forman la sociedad tailandesa coexisten desde hace largo tiempo en armonía. UN فضلا عن أن مختلف اﻷعراق واﻷديان التي يتألف منها المجتمع التايلندي تتعايش منذ عهد بعيد في تناغم.
    Muchas de esas exigencias son impuestas ahora por el sector privado, y coexisten e interactúan con los requisitos gubernamentales obligatorios. UN ويفرض القطاع الخاص في الوقت الراهن كثيراً من تلك المتطلبات التي تتعايش وتتفاعل مع المتطلبات الحكومية الإلزامية.
    Las autoridades de la competencia y los reguladores sectoriales coexisten en condiciones variadas. UN فالسلطات المعنية بالمنافسة والجهات المنظمة لمختلف القطاعات تتعايش في ظروف متنوعة.
    En la actualidad coexisten pacíficamente en Uzbekistán representantes de las grandes religiones del mundo y las más diversas confesiones. UN يتعايش الأفراد من معتنقي ديانات العالم وأتباع معتقدات مختلفة في سلام في أوزبكستان منذ زمن بعيد.
    Ahora coexisten los sectores privado y público. UN ويتعايش الآن القطاعان الخاص والعام جنباً إلى جنب.
    Países de ingresos altos y medianos coexisten con pequeñas economías, incluidas las economías de islas pequeñas. UN فالبلدان ذات الدخل العالي والمتوسط تتعايش مع بلدان ذات اقتصادات صغيرة، بما في ذلك اقتصادات البلدان الجزرية الصغيرة.
    Durante un período de alrededor de 20 años o más, en el transcurso de la transición, coexisten las tecnologías viejas y las nuevas. UN لحوالي 20 سنة أو أكثر، أثناء مرحلة الانتقال، والتكنولوجيات القديمة والجديدة تتعايش.
    Mauricio es una democracia multiétnica de carácter laico, en la que todas las religiones y culturas coexisten en armonía y absoluta libertad. UN وموريشيوس بلد ديمقراطي علماني متعدد الإثنيات تتعايش فيه بوئام وحرية مطلقة جميع الأديان والثقافات.
    Los poderes públicos deben estimular estas actividades, sobre todo en los países donde coexisten numerosas comunidades etnorreligiosas. UN وينبغي أن تشجع السلطات العامة مثل هذا الإجراء لا سيما في بلدان تتعايش فيها جماعات إثنية دينية عديدة.
    En Belarús coexisten de manera pacífica diferentes naciones y nacionalidades, cada una de las cuales practica su propia religión y tiene su propio modo de vida. UN فمختلف الأمم والجنسيات تتعايش في سلام في بيلاروس، وكل واحد يمارس عقيدته وله أسلوبه في الحياة الخاص به.
    Aunque el budismo es la religión mayoritaria, otras religiones como el cristianismo, el islam y el hinduismo coexisten con él y prosperan en Myanmar. UN ومع أن البوذية هي ديانة أغلبية السكان، فهناك أديان أخرى كالمسيحية والإسلام والهندوسية تتعايش وتزدهر في ميانمار.
    En efecto, desde su independencia, los pueblos del Camerún coexisten de manera cordial. UN فالواقع أن شعوب الكاميرون تتعايش ودياً منذ استقلالها.
    Al examinar la situación actual podemos constatar que los aspectos sombríos y las razones para la esperanza coexisten, aunque es necesario reconocer la existencia de cierta inquietud. UN وحينما ننظر إلى الحالة الراهنة، يتعين علينا أن نرى أن هناك جوانب إبهام تتعايش مع أسباب الأمل، وثمة ما يدعو إلى شعورنا بالقلق.
    Por ello es que coexisten en la sociedad cubana actitudes sexistas y no sexistas en un proceso de tránsito hacia las nuevas concepciones. UN ولذلك هناك مواقف تمييزية وغير تمييزية فيما يتصل بنوع الجنس، تتعايش في المجتمع الكوبي، ضمن عملية تحول نحو المفاهيم الجديدة.
    61. En la actualidad coexisten varios sistemas de contabilidad, lo cual es obviamente ineficiente desde el punto de vista económico. UN 61- وفي الوقت الحاضر تتعايش نظم محاسبة متعددة، وهو وضع يتسم بعدم الكفاءة من وجهة نظر اقتصادية.
    . En muchos países coexisten un derecho consuetudinario general y otras leyes que regulan el matrimonio de distintas formas. UN وفي بلدان كثيرة، يتعايش القانون العام مع غيره من قوانين اﻷحوال الشخصية، وينظﱢمان علاقة الزواج على نحو متمايز.
    Es de esperar que la delegación de los Estados Unidos cambie su posición en el futuro, de manera que refleje su idea de Israel y Palestina como Estados soberanos que coexisten en paz y seguridad dentro de fronteras reconocidas. UN وأعربت عن أملها في أن يغير وفد الولايات المتحدة موقفه في المستقبل ليعكس رؤيته في وجود دولة إسرائيلية ودولة فلسطينية بوصفهما دولتين مستقلتين تعيشان جنباً إلى جنب بسلام وأمن وضمن حدود معترف بها.
    En algunas ciudades estos grupos coexisten, repartiéndose la zona entre ellos. UN وتتعايش هذه الجماعات جنبا إلى جنب في بعض المدن، متقاسمة المناطق في ما بينها.
    Esas declaraciones interpretativas coexisten con otras interpretaciones, simultáneas, anteriores o posteriores, que pueden dimanar de otras partes contratantes, o de terceros órganos, facultados para dar una interpretación fehaciente y vinculante para las partes. UN وهي تتواجد مع تفسيرات أخرى، متزامنة معها أو سابقة أو لاحقة لها، قد تصدر من أطراف أخرى متعاقدة، أو هيئات ثالثة، مختصة بوضع تفسير تكون له حجية ويكون ملزماً للأطراف.
    Nos complace informar que en el Commonwealth de Dominica los primeros pobladores del Caribe, los caribes, coexisten pacíficamente con el resto de la población. UN ويسعدنا أن نقول إن الكاريبيين، وهم أول شعوب منطقة الكاريبي، يتعايشون سلميا مع بقية الشعوب في كومنولث دومينيكا.
    Los sistemas de seguridad social destinados a los empleados que trabajan en el sector estructurado coexisten con sistemas de asistencia social destinados sobre todo a los pobres o a los grupos de bajos ingresos. UN إذ توجد الآن نظم تأمين اجتماعي خاصة بالقوى العاملة النظامية إلى جانب نظم مساعدة اجتماعية الموجهة إلى حد كبير إلى الفئات الفقيرة أو الفئات المنخفضة الدخل.
    El sector moderno y la pobreza generalizada coexisten en la gran mayoría de los países en desarrollo. UN فالقطاع الحديث والفقر الواسع النطاق يتواجدان جنبا الى جنب في الغالبية العظمى في البلدان النامية.
    En ella coexisten fraternalmente desde hace decenios los protestantes de todas las tendencias, los católicos, los musulmanes y los animistas. UN ويتعايش البروتستانت من جميع الطوائف والكاثوليك والمسلمون والوثنيون في إخوة منذ عشرات السنين.
    Se recalcó, con razón, que la universalidad y la especificidad son dos aspectos orgánicamente interrelacionados de los derechos humanos que no son mutuamente excluyentes sino que, por el contrario, coexisten e interactúan estrechamente. UN وقد تم التأكيد عن حق بأن العالمية والخصوصية جانبان من جوانــــب حقـــوق اﻹنسان ومرتبطــــان ارتباطا وثيقا ولا يستبعد أحدهمـــا اﻵخر بل على العكس يتعايشان ويتفاعلان على نحو وثيــق.
    Los progresos realizados en muchos frentes coexisten con los reveses, e incluso los retrocesos, sufridos en otros aspectos. UN فما تحقق من تقدم على كثير من الجبهات يوجد جنبا إلى جنب مع ما كان هناك من تراجعات بل وانتكاسات عما سبق أن تحقق من مكاسب.
    En Bélgica, que es un país federal en el que la lucha en favor de la igualdad entre los hombres y las mujeres está a cargo de los diferentes poderes en función de sus respectivas competencias, las estructuras y los mecanismos establecidos para erradicar las desigualdades coexisten en el seno de los diferentes poderes. UN نظرا ﻷن بلجيكا بلد اتحادي يتجلى فيه الكفاح في سبيل المساواة بين الرجل والمرأة في مختلف السلطات لدى استخدام اختصاصاتها، فقد أنشئت الهياكل واﻵليات بغية استئصال اللامساواة المتعايشة داخل تلك السلطات المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more