"coexistencia pacífica en" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعايش السلمي في
        
    • التعايش السلمي على
        
    • للتعايش السلمي في
        
    Es crucial que se realicen progresos tangibles al respecto con objeto de promover la coexistencia pacífica en Kosovo. UN وسيكون إحراز تقدم ملموس في هذا الصدد أمرا بالغ الأهمية لتعزيز التعايش السلمي في كوسوفو.
    Como ha recalcado repetidamente la República de Corea, deseamos sinceramente una coexistencia pacífica en la península de Corea. UN وكما أكدت جمهورية كوريا مرارا نود بصدق تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية.
    El clima de confrontación y rencor característico del pasado debe desaparecer para dejar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وجو الصراع والمرارة، الذي كان سائدا في الماضي، يجب أن تحل محله بداية عصر من التعايش السلمي في المنطقة بكاملها.
    El Comité Especial estima que la atmósfera prevaleciente de conflicto y resentimiento puede desaparecer y dar paso a una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وتعتقد اللجنة الخاصة بأن جو الحرب والمرارة السائد يمكن أن يستبدل به عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة كلها.
    1. Principios para la coexistencia pacífica en el plano local; UN أولا: مبادئ التعايش السلمي على مستوى المجتمعات المحلية.
    Su única alternativa es la coexistencia pacífica en un Iraq federal unido. UN فليس ثمة بديل للتعايش السلمي في العراق الاتحادي المتحد.
    El objeto de esa política es la coexistencia pacífica en la península de Corea haciendo hincapié en la reconciliación y la cooperación. UN وتستهدف سياستها تحقيق التعايش السلمي في شبه الجزيرة الكورية بالتأكيد على المصالحة والتعاون.
    Las amenazas a la coexistencia pacífica en Argelia han sido obra de fundamentalistas que han socavado también los cimientos de varios otros Estados. UN وأضافت أن أي تهديد لهذا التعايش السلمي في الجزائر جاء من الأصوليين الذين قوّضوا الأسس في عدد من الدول.
    Me preocupa profundamente que la violencia sexual ejercida contra las niñas continúe socavando durante muchos años las perspectivas de alcanzar la coexistencia pacífica en Darfur. UN ويساورني شديد القلق من أن ممارسة العنف الجنسي ضد الأطفال ستضعف من احتمالات التعايش السلمي في دارفور لسنين قادمة.
    Grecia utiliza el deporte para realzar una cultura de coexistencia pacífica en la región de Europa sudoriental. UN وتستعين اليونان بالرياضة لتعزيز ثقافة التعايش السلمي في منطقة جنوب شرق أوروبا.
    Cuando hay autodespertar, la persona comienza a percibir la universalidad de la coexistencia pacífica en el ámbito de la naturaleza. UN فبالوعي الذاتي يبدأ المرء في إدراك شمولية التعايش السلمي في عالم الطبيعة.
    El Comité Especial opina que el actual clima de lucha y resentimiento puede reemplazarse por el comienzo de una nueva era de coexistencia pacífica en toda la región. UN وتعتقد اللجنة الخاصة أن جو الصراع والمرارة السائد يمكن أن تحــل محله بداية عهد جديد من التعايش السلمي في المنطقة بأسرها.
    El Acuerdo de Paz de Jartum brinda una solución duradera al problema sudanés. Las partes negociantes han alcanzado una fórmula en la que se define el marco para la coexistencia pacífica en el país. UN وتشكل اتفاقية الخرطوم للسلام مخرجا نهائيا للمشكل السوداني، إذ استطاعت أطراف التفاوض التوصل إلى صيغة تحدد أطر التعايش السلمي في البلاد.
    Al destacar el importante papel que han desempeñado las Naciones Unidas en la promoción del proceso de paz para el Oriente Medio, la delegación de Belarús cree en el derecho absoluto de los pueblos de la región a mantener una coexistencia pacífica, en un ambiente de respeto mutuo y de seguridad. UN ووفد بيلاروس، إذ يلاحظ الدور الهام الذي تقوم به اﻷمم المتحدة في تعزيز عملية السلام في الشرق اﻷوسط، يؤمن بحق شعوب المنطقة الخالص في التعايش السلمي في مناخ يسوده الاحترام المتبادل واﻷمن.
    Pese a ello, hemos logrado construir un sistema unificado que enseña la tolerancia y el respeto a la diversidad, y que fomenta la coexistencia pacífica en un proceso de enriquecimiento intelectual humano y social. UN ومع ذلك، نجحنا أيضاً في بناء نظام موحد يعلمنا التسامح واحترام التنوع، ويشجع التعايش السلمي في عملية إثراء فكري بشري واجتماعي.
    Espera asimismo que se respeten los compromisos contraídos en virtud de la hoja de ruta, se interrumpa la espiral de violencia y se haga lo posible por alcanzar una coexistencia pacífica en la región. UN كما تأمل في أن يحترما الالتزامات المبرمة بموجب خارطة الطريق، وأن يُوقا تصاعد العنف ويبذلا كل ما في وسعهما لتحقيق التعايش السلمي في المنطقة.
    Para hacer mayores progresos en la consolidación de la coexistencia pacífica en Kosovo se necesitará la firme determinación de los dirigentes de Kosovo y un genuino compromiso de los miembros de todas sus comunidades. UN كما أن تحقيق المزيد من التقدم في توطيد دعائم التعايش السلمي في كوسوفو سوف يتطلب عزما ثابتا من جانب قادة كوسوفو والتزاما حقيقيا من جانب أعضاء جميع طوائفها.
    iv) Diálogo interconfesional entre Indonesia y la Federación de Rusia sobre el tema " La coexistencia pacífica en una sociedad multirreligiosa: la experiencia adquirida por Indonesia y la Federación de Rusia " , celebrado en junio de 2009; UN ' 4` الحوار بين الأديان الذي أجري بين إندونيسيا والاتحاد الروسي بشأن موضوع محدد هو " التعايش السلمي في مجتمع متعدد الأديان: الدروس المستفادة من إندونيسيا والاتحاد الروسي " ، في حزيران/يونيه 2009؛
    El establecimiento del estado de derecho en los países que acaban de salir de un conflicto, es esencial para asegurar una futura coexistencia pacífica en toda sociedad afectada por un conflicto. UN ويعد إرساء سيادة القانون في أنشطة البلدان التي تمر بمرحلة ما بعد النزاع أمرا أساسيا من أجل ضمان التعايش السلمي في المستقبل في المجتمعات المتضررة من النزاعات.
    2. Principios para la coexistencia pacífica en el plano regional; UN ثانيا: مبادئ التعايش السلمي على المستوى الإقليمي.
    3. Principios para la coexistencia pacífica en el plano internacional. UN ثالثا: مبادئ التعايش السلمي على المستوى العالمي.
    Considerado de manera más amplia, es decir, como un derecho que comprende diversas formas de autonomía y autogobierno, el derecho a la libre determinación puede ofrecer nuevas perspectivas de coexistencia pacífica en ausencia de una situación de Estado independiente. UN وإذا تم النظر إلى هذا الحق بشكل أوسع من حيث أنه يستلزم مختلف أشكال الإدارة الذاتية والحكم الذاتي، تبين أن الحق في تقرير المصير يمكن أن يتيح تصورات جديدة للتعايش السلمي في حالة انعدام دولة مستقلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more