"coexistencia pacífica entre las naciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعايش السلمي بين الأمم
        
    • التعايش السلمي بين الدول
        
    El logro de esa coexistencia pacífica entre las naciones requiere la aceptación por todas las naciones del imperio del derecho, incluido el derecho internacional. UN ويتطلب هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Para lograr esa coexistencia pacífica entre las naciones, es preciso que todas ellas se adhieran al imperio de la ley, incluido el derecho internacional. UN ويتطلب تحقيق هذا التعايش السلمي بين الأمم التزام جميع الدول بسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Esos actos contra los musulmanes y el Islam son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وتلك الأعمال الموجهة ضد المسلمين والإسلام تتنافى وروح ميثاق الأمم المتحدة الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    El respeto de los acuerdos internacionales ha sido, y debe seguir siendo, el fundamento del principio de coexistencia pacífica entre las naciones. UN إن احترام الاتفاقات الدولية كان ويجب أن يظل أساس مبدأ التعايش السلمي بين الدول.
    El respeto por el estado de derecho está en la base de la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وذكرت أن احترام سيادة القانون هو أساس التعايش السلمي بين الدول.
    Es por ello que la lucha por la paz no debe detenerse y todos, en particular las Naciones Unidas, tenemos el deber imperioso de contribuir a romper el ciclo de violencia y a abrir el camino hacia la coexistencia pacífica entre las naciones y las comunidades humanas. UN ولهذا لا يمكن وقف النضال من أجل السلام، وهناك واجب إلزامي على الجميع، خاصة الأمم المتحدة، بكسر دائرة العنف وفتح طريق التعايش السلمي بين الأمم والمجتمعات الإنسانية.
    Esta Presidencia constituye para Marruecos una nueva ocasión de reafirmar su compromiso inquebrantable por la paz y la seguridad internacionales, la coexistencia pacífica entre las naciones y el respeto de los compromisos internacionales contraídos en materia de desarme. UN وتمثل هذه الرئاسة فرصة جديدة للمغرب لكي يجدد تأكيد التزامه الثابت بالسلام والأمن الدوليين، وبمبدأ التعايش السلمي بين الأمم واحترام الالتزامات الدولية فيما يتعلق بنزع السلاح.
    2. Uno de los aspectos más importantes de los seis principales objetivos de la gloriosa revolución de septiembre es el relativo al cumplimiento de las cartas de las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales, la adhesión a los principios de la neutralidad positiva y no alineamiento y los esfuerzos con miras a promover el principio de la coexistencia pacífica entre las naciones. UN 2- ولقد كانت من أبرز المعالم التي حددتها الثورة السبتمبرية الخالدة ضمن أهدافها الستة الرائدة: العمل في هذا الإطار بالنص على احترام مواثيق الأمم المتحدة والمنظمات الدولية والتمسك بمبدأ الحياد الإيجابي وعدم الانحياز، والعمل على تدعيم مبدأ التعايش السلمي بين الأمم.
    24. La República Islámica del Irán afirma que la intolerancia y la discriminación basadas en motivos religiosos son incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, todas las cuales tratan de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN 24- وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين منافيان لروح ميثاق الأمم المتحدة وقرارات الجمعية العامة ذات الصلة() وكلها تسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    La República Islámica del Irán manifestó que la intolerancia y la discriminación basadas en la religión eran incompatibles con el espíritu de la Carta de las Naciones Unidas y las resoluciones pertinentes de la Asamblea General, las cuales intentaban promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN 25 - وتؤكد جمهورية إيران الإسلامية أن التعصب والتمييز على أساس الدين لا يتفقان وروح ميثاق الأمم المتحدة والقرارات ذات الصلة للجمعية العامة للأمم المتحدة() وكلها يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الأمم.
    Para lograr esa coexistencia pacífica entre las naciones se requiere que todas ellas se adhieran al estado de derecho, incluido el derecho internacional. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب الامتثال من جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Para lograr esa coexistencia pacífica entre las naciones, es preciso que todas ellas se adhieran al estado de derecho, incluido el derecho internacional. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب تقيد جميع الدول بحكم القانون، بما في ذلك القانون الدولي.
    Dicha intolerancia es contraria al espíritu de la Carta de las Naciones Unidas, que trata de promover la coexistencia pacífica entre las naciones. UN وهو مناقض لروح ميثاق الأمم المتحدة، الذي يسعى إلى تعزيز التعايش السلمي بين الدول.
    Los encomiables esfuerzos hechos por el Secretario General para la promoción de la paz y la seguridad internacionales y para la consolidación de la coexistencia pacífica entre las naciones están a punto de dar resultados. UN إن الجهود الجديرة بالثناء التي يبذلها اﻷمين العام نحو تعزيز السلم واﻷمن الدوليين ودعم التعايش السلمي بين الدول توشك أن تسفر عن نتائج.
    El logro de tal coexistencia pacífica entre las naciones requiere la adhesión de todas las naciones al estado de derecho, incluidos el derecho internacional y el respeto de la integridad territorial. UN وتحقيق هذا التعايش السلمي بين الدول يتطلب امتثال جميع الدول لسيادة القانون، بما في ذلك القانون الدولي واحترام السلامة الإقليمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more