Por esa razón, impartir coherencia a la formulación de políticas es uno de los problemas principales y más difíciles que plantea la mundialización. | UN | وبالتالي، فإن تحقيق الاتساق في وضع السياسات هو في طليعة التحديات التي تفرضها العولمة. |
Otro destacó la importancia de establecer un entorno propicio y dar coherencia a la política para el desarrollo sostenible. | UN | وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة. |
Además, se creó la Subdivisión de Apoyo a los Programas con el fin de dar coherencia a la ejecución del mandato de la Oficina. | UN | وأنشئ فرع ثان، هو فرع دعم البرامج، لتحقيق الاتساق في تنفيذ ولاية المكتب. |
Además, el Coordinador del Socorro de Emergencia participa en la labor de los Comités Ejecutivos y el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo creado en 1997 para consolidar las políticas y dar mayor coherencia a la gestión en el trabajo de la Organización. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يشارك منسق عمليات الإغاثة في حالات الطوارئ في عمل اللجنة التنفيذية والفريق الإنمائي المنشأ في عام 1997 لتعزيز التماسك على صعيدي السياسات وشؤون الإدارة في عمل المنظمة. |
Dicha iniciativa se basa en la asociación y la alianza entre los ciudadanos y la comunidad internacional, con el fin de dar coherencia a la planificación, la programación, el financiamiento y la aplicación del apoyo internacional a la cooperación para la paz, la reconciliación y el desarrollo en Tayikistán. | UN | وتتركز تلك المبادرة على تكوين شراكات وتحالفات بين اﻷطراف الوطنية والدولية وفيما بينها، بهدف تحقيق التماسك في تخطيط وبرمجة وتمويل وتنفيذ الدعم الدولي للسلام والمصالحة والتعاون اﻹنمائي في طاجيكستان. |
El Director dijo que la consolidación de la política de comunicaciones había dado una mayor coherencia a la imagen del UNICEF; había eliminado la duplicación de actividades, con lo que se habían ahorrado puestos y fondos; y había aumentado considerablemente la cohesión interna. | UN | وقال المدير إن توحيد مهمة الاتصال قد أسفر عن زيادة الاتساق في عرض صورة اليونيسيف؛ وقضى على ازدواجية اﻷنشطة، محققا بذلك وفورات في كل من الوظائف واﻷموال؛ وعزز التماسك الداخلي بدرجة كبيرة. |
El Director dijo que la consolidación de la política de comunicaciones había dado una mayor coherencia a la imagen del UNICEF; había eliminado la duplicación de actividades, con lo que se habían ahorrado puestos y fondos; y había aumentado considerablemente la cohesión interna. | UN | وقال المدير إن توحيد مهمة الاتصال قد أسفر عن زيادة الاتساق في عرض صورة اليونيسيف؛ وقضى على ازدواجية اﻷنشطة، محققا بذلك وفورات في كل من الوظائف واﻷموال؛ وعزز التماسك الداخلي بدرجة كبيرة. |
Se trata de una primera prioridad, ya que se necesitan definiciones y clasificaciones para dar coherencia a la reunión de estadísticas y la investigación en que deberá basarse la elaboración ulterior de políticas. | UN | فتلك أولوية عاجلة، حيث إن من الضروري وضع تعاريف وتصنيفات لتحقيق الاتساق في جمع الاحصاءات والبحوث التي سيُستند إليها في وضع مزيد من السياسات. |
Esa cooperación ofrecerá un marco más amplio para que las organizaciones intercambien opiniones sobre cuestiones de interés particular para los países de la región y dará coherencia a la asistencia técnica de distintas organizaciones. | UN | وسيوفر هذا التعاون إطار عمل أوسع لتبادل الآراء فيما بين المنظمات بشأن القضايا ذات الاهتمام المشترك لبلدان المنطقة وضمان الاتساق في تقديم المساعدة التقنية من قِبل المنظمات المختلفة. |
Con el fin de dar una mayor coherencia a la programación, el UNIFEM ha definido una serie de logros e indicadores aplicables a todos los objetivos que rigen su marco de resultados estratégicos. | UN | لتحقيق مزيد من الاتساق في البرمجة، حدد الصندوق مجموعة من النواتج ومؤشرات الإنجاز تنطبق على جميع أهدافه التي تحدد توجُّه إطار النتائج الاستراتيجية الذي وضعه. |
Dar coherencia a la respuesta civil y militar | UN | تحقيق الاتساق في إطار الاستجابة المدنية - العسكرية |
Côte d ' Ivoire apoya decididamente las medidas adoptadas para imprimir coherencia a la información que difunden el Departamento y los demás órganos, y acoge con satisfacción la distribución simultánea de documentos en los idiomas oficiales de las Naciones Unidas. | UN | وتدعم كوت ديفوار دعما كاملا الجهود التي ترمي إلى تحقيق الاتساق في المعلومات التي تنشرها إدارة شؤون الإعلام والهيئات الأخرى، وتقدر التوزيع المتزامن للوثائق باللغات الرسمية للأمم المتحدة. |
Se pensaba que la perspectiva de una división del trabajo más clara y una colaboración más estrecha entre los equipos de directores regionales y el Mecanismo de coordinación regional podía aportar una mayor coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويُعتقد أن آفاق التقسيم الأوضح للعمل وتعزيز التعاون بين أفرقة المديرين الإقليميين وآليات التنسيق الإقليمية هي آفاق واعدة لتحقيق المزيد من الاتساق في عمل منظومة الأمم المتحدة. |
La UNCTAD podía y debía servir de foro singular en que fuese posible crear y plasmar el consenso, así como intercambiar ideas y presentarlas a los órganos de negociación competentes, aportando mayor coherencia a la reflexión mundial sobre el desarrollo. | UN | ومضى يقول إن الأونكتاد يمكن وينبغي أن يكون مكاناً فريداً يسمح ببناء توافق الآراء والتعبير عنه وبتبادل الأفكار وعرضها على الهيئات التفاوضية المختصة، ومن ثمّ المساهمة في زيادة الاتساق في الخطاب العالمي المتعلق بالتنمية. |
La UNCTAD podía y debía servir de foro singular en que fuese posible crear y plasmar el consenso, así como intercambiar ideas y presentarlas a los órganos de negociación competentes, aportando mayor coherencia a la reflexión mundial sobre el desarrollo. | UN | ومضى يقول إن الأونكتاد يمكن وينبغي أن يكون مكاناً فريداً يسمح ببناء توافق الآراء والتعبير عنه وبتبادل الأفكار وعرضها على الهيئات التفاوضية المختصة، ومن ثمّ المساهمة في زيادة الاتساق في الخطاب العالمي المتعلق بالتنمية. |
Una cooperación más estrecha entre las Naciones Unidas y las instituciones de Bretton Woods contribuirá a dar coherencia a la formulación de políticas económicas a nivel mundial, en particular en el contexto de la serie anual de sesiones de alto nivel del Consejo Económico y Social. | UN | والتعاون اﻷوثق بين اﻷمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز سيسهم في تحقيق التماسك على صعيد وضع السياسة الاقتصادية العالمية عن طريق أمور منها الجزء الرفيع المستوى من الاجتماع السنوي الذي يعقده المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
En sus observaciones de introducción, el Sr. David Anderson manifestó que las dimensiones mundiales y regionales de los preparativos para la Cumbre Mundial deberían integrarse para dar más coherencia a la revisión del elemento ambiental del desarrollo sostenible. | UN | 62 - وقال السيد ديفيد أندرسون، في ملاحظاته التمهيدية، إن البعدين العالمي والإقليمي للتحضيرات للقمة العالمية ينبغي أن يدمجا لإضفاء مزيدٍ من التماسك على صورة الدعامة البيئية للتنمية المستدامة. |
Los pequeños Estados insulares en desarrollo subrayaron la importancia de movilizar recursos y dar mayor coherencia a la asistencia prestada por los donantes para conseguir la continuidad de los éxitos. | UN | وقد أكدت الدول الجزرية الصغيرة النامية أهمية تعبئة الموارد وزيادة التماسك في مساعدات المانحين من أجل تعزيز أوجه النجاح هذه. |
En lo tocante a la gestión de la migración, los Estados Miembros podrían trabajar con las partes interesadas para que haya más coherencia a la hora de elaborar políticas y fomentar el diálogo entre países de origen y países de destino. | UN | ومن حيث إدارة الهجرة، يمكن للدول الأعضاء أن تعمل مع الأطراف المهتمة لتعزيز التماسك في عملية رسم السياسات وتشجيع الحوار بين بلدان الأصل وبلدان المهجر. |
Las iniciativas que ya se han emprendido en relación con la reforma del mecanismo intergubernamental, así como el proceso de dar más coherencia a la labor del sistema de las Naciones Unidas, potenciarán la función de la Organización en el establecimiento y la ejecución de la agenda mundial. | UN | وثمّة مبادرات شتّى يجري الاضطلاع بها في ما يتصل بإصلاح الآلية الحكومية الدولية ستفضي، هي والعملية الهادفة إلى إضفاء مزيد من الاتّساق على عمل منظومة الأمم المتحدة، إلى تعزيز دور المنظمة في وضع جدول الأعمال العالمي وتنفيذه. |