A este respecto, el proyecto de compendio mencionado en el párrafo 57 sería de ayuda, ya que aportaría coherencia al proceso de adopción de decisiones. | UN | وفي هذا الصدد، سيساعد المصنف المقترح في الفقرة 57 على تحقيق الاتساق في عملية اتخاذ القرار. |
También se dijo que se podía aprovechar la reposición del Fondo para el Medio Ambiente Mundial (FMAM) para dar coherencia al sistema de financiación de las actividades ambientales. | UN | وقيل أيضاً إن تجديد موارد مرفق البيئة العالمية يعد فرصة مواتية لتحقيق الاتساق في نظام التمويل البيئي. |
El Secretario General reconoce que ello aporta mayor coherencia al proceso de acreditación y garantiza la uniformidad de ese sistema. | UN | ويعرب الأمين العام عن تقديره لأن ذلك يؤدي إلى مزيد من الاتساق في إجراءات الاعتماد ويضمن التواؤم في نظام الاعتماد. |
Se observó además que el Banco Mundial y la CNUDMI se habían esforzado por asegurar la coherencia, al nivel de los principios, entre su respectiva labor. | UN | وأُشير أيضا إلى أن البنك الدولي والأونسيترال يعملان عن كثب لضمان الاتساق على مستوى المبادئ. |
Así pues, es importante lograr la coherencia al nivel de las autoridades locales de cada país. | UN | ولذلك، فإن من المهم تحقيق الاتساق على مستوى السلطة المحلية في كل بلد. |
9. Recomienda que las Partes incorporen a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo medidas para aplicar los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, a fin de garantizar la coherencia al establecer sus prioridades nacionales y facilitar la prestación de ayuda por los donantes de conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y en respuesta a las necesidades regionales y de los países; | UN | 9 - يوصي الأطراف بأن تضمن في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية تدابير لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل كفالة التجانس في وضع أولوياتها الوطنية وتيسير تقديم المعونة من قبل الجهات المانحة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة واستجابة للطلب القطري والإقليمي؛ |
Sin embargo, no se trató efectivamente en Doha, ni en Monterrey ni en Johannesburgo, ni ha sido objeto de la debida atención por parte de las instituciones financieras internacionales, que sólo han sabido responder con iniciativas parciales, demostrando su falta de coherencia al respecto. | UN | ومع ذلك لم يجر الالتفات إليها بشكل فعلي في الدوحة ولا في مونتيري ولا في جوهانسبرغ، ولم تحظ بالاهتمام الواجب من قبل المؤسسات المالية الدولية، التي لم تتحرك إلا بتقديم مبادرات جزئية، مدللة بذلك على افتقارها إلى الترابط في هذا الشأن. |
La nueva ley introduce una serie de modificaciones con las que se responde concretamente a las quejas de los partidos políticos y se da mayor coherencia al conjunto de las disposiciones electorales. | UN | ويقترح هذا القانون الجديد مجموعة من التعديلات تهدف بوجه خاص إلى الاستجابة لشكاوى اﻷحزاب السياسية وضمان مزيد من الاتساق في كامل الجهاز الانتخابي. |
Por ejemplo, dada la mención de coherencia en el párrafo 2 de la propuesta, no está seguro de si las instrucciones que se dan al Grupo de Trabajo consisten en dar coherencia al texto desde del artículo 18 hasta el anexo con los artículos 1 a 17 o a la inversa. | UN | فهو ليس متأكدا، على سبيل المثال، ان كان يقصد بذكر الاتساق في الفقرة 2 من الاقتراح اعطاء تعليمات للفريق العامل بأن يجعل عمله المتعلق بالمواد من 18 حتى المرفق متسقا مع المواد من 1 إلى 17، أم العكس. |
Los participantes reconocieron la importancia de que se procediera con coherencia al aplicar y seguir las decisiones de la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información, así como el papel al respecto del Grupo de las Naciones Unidas sobre la sociedad de la información. | UN | وسلم المشاركون بأهمية ضمان الاتساق في تنفيذ ومتابعة نتائج مؤتمر القمة العالمي لمجتمع المعلومات، وبأهمية دور فريق الأمم المتحدة المعني بمجتمع المعلومات في هذا الشأن. |
Reconociendo la pericia de la Sección de Peticiones e Investigaciones para tramitar las comunicaciones individuales y que está mejor equipada que la secretaría del Comité, así como la necesidad de garantizar la coherencia al abordar todas las cuestiones inscritas en el Protocolo Facultativo, | UN | وإذ تسلم بخبرة قسم الالتماسات والتحقيقات في التعامل مع البلاغات الفردية، وبأن القسم أفضل تجهيزاً من أمانة اللجنة، وبضرورة كفالة الاتساق في التعامل مع جميع المسائل بموجب البروتوكول الاختياري، |
La División de Asistencia Electoral ayuda al coordinador a velar por la coherencia al evaluar las solicitudes de asistencia, aplicar proyectos de asistencia electoral, y velar por que el personal y los asesores que trabajan en los proyectos de asistencia electoral de las Naciones Unidas tengan las calificaciones técnicas adecuadas. | UN | وتتولى شعبة المساعدة الانتخابية تقديم المساعدة اللازمة للمنسق في ضمان الاتساق في تقييم طلبات المساعدة؛ وتنفيذ مشاريع المساعدة الانتخابية؛ وضمان توافر المؤهلات التقنية الملائمة لدى الموظفين والمستشارين العاملين في مشاريع المساعدة الانتخابية التابعة للأمم المتحدة. |
Ello significa que el PNUD debe encaminar toda su labor de promoción, asesoramiento de políticas y apoyo técnico y todas sus contribuciones dirigidas a dar mayor coherencia al desarrollo a nivel mundial a un único resultado definitivo: un verdadero mejoramiento de la vida de las personas y de las opciones y oportunidades que se les ofrecen. | UN | ويعني هذا أن كل ما يضطلع به البرنامج الإنمائي من إسداء المشورة المتعلقة بالسياسات وتوفير الدعم التقني وأنشطة الدعوة، ومساهماته في تعزيز الاتساق في تمويل التنمية العالمية، يجب أن يهدف إلى تحقيق نتيجة نهائية واحدة، هي: إدخال تحسينات حقيقية على حياة الناس والخيارات والفرص المتاحة لهم. |
En el informe se alude a una encuesta realizada en 2010 en relación con las misiones de mantenimiento de la paz y las misiones políticas especiales basada en el modelo de la encuesta llevada a cabo por la OSSI en 2008 para asegurar la coherencia al determinar el efecto del proceso en el terreno. | UN | ويشير التقرير إلى نتائج استقصاء أجري في عام 2010 شمل بعثات حفظ السلام والبعثات السياسية الخاصة عكس نتائج استقصاء أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 2008 لغرض ضمان الاتساق في تحديد أثر هذه العملية في الميدان. |
Se deberían dar ejemplos sobre la forma en que este criterio es aplicable en la práctica, ya que el establecimiento de un criterio de esa índole podría traducirse en un examen parcializado de las ofertas y en la falta de coherencia al determinar si la oferta satisface o no los requisitos señalados en el pliego de condiciones. | UN | وينبغي إيراد أمثلة على كيفية تطبيق هذا المعايير في الممارسة العملية لأن إقرار معيار من هذا القبيل قد يؤدي إلى الإجحاف في فحص العطاءات وإلى عدم الاتساق في تقييم مدى استجابة العطاء أو عدم استجابته للمتطلبات المبيّنة في وثائق الالتماس. |
Así pues, es importante lograr la coherencia al nivel de las autoridades locales de cada país. | UN | ولذلك، فإن من المهم تحقيق الاتساق على مستوى السلطة المحلية في كل بلد. |
De esta forma, no sólo dará una mayor coherencia al programa de trabajo anual sino que alentará también a los Estados miembros y a las organizaciones participantes a suministrar información útil. | UN | وهي بذلك، سوف تكون، ليس فقط قد أضفت مزيدا من الاتساق على برنامج عملها السنوي، بل وكذلك قد شجعت الدول اﻷعضاء والمنظمات المشاركة على تقديم افادة مرتجعة مفيدة لها. |
El reto, sin embargo, es poder garantizar una visión global del proceso, al tiempo que se discuten de manera fraccionada las recomendaciones que buscan, en su conjunto, dar mayor coherencia al trabajo operacional de la Organización. | UN | غير أن التحدي يتمثل في القدرة على ضمان وجود رؤية شاملة للعملية بينما تجري المناقشة لنواح متفرقة من التوصيات التي تحاول، لو نُظر إليها في مجموعها، إضفاء مزيد من الاتساق على الأنشطة التنفيذية للمنظمة. |
i) Recomienda que las Partes incorporen a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo medidas para aplicar los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, a fin de garantizar la coherencia al establecer sus prioridades nacionales y facilitar la prestación de ayuda por los donantes de conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y en respuesta a las necesidades regionales y de los países; | UN | (ط) يوصي الأطراف بأن تضمن في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية تدابير لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل كفالة التجانس في وضع أولوياتها الوطنية وتيسير تقديم المعونة من قبل الجهات المانحة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة واستجابة للطلب القطري والإقليمي؛ |
i) Recomienda que las Partes incorporen a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo medidas para aplicar los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, a fin de garantizar la coherencia al establecer sus prioridades nacionales y facilitar la prestación de ayuda por los donantes de conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y en respuesta a las necesidades regionales y de los países; | UN | (ط) يوصي الأطراف بأن تضمن في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية تدابير لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل كفالة التجانس في وضع أولوياتها الوطنية وتيسير تقديم المعونة من قبل الجهات المانحة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة واستجابة للطلب القطري والإقليمي؛ |
i) Recomienda que las Partes incorporen a sus planes y estrategias nacionales de desarrollo medidas para aplicar los convenios de Basilea, Estocolmo y Rotterdam, a fin de garantizar la coherencia al establecer sus prioridades nacionales y facilitar la prestación de ayuda por los donantes de conformidad con la Declaración de París sobre la Eficacia de la Ayuda y en respuesta a las necesidades regionales y de los países; | UN | (ط) يوصي الأطراف بأن تضمن في خططها واستراتيجياتها الإنمائية الوطنية تدابير لتنفيذ اتفاقيات بازل وروتردام واستكهولم من أجل كفالة التجانس في وضع أولوياتها الوطنية وتيسير تقديم المعونة من قبل الجهات المانحة وفقاً لإعلان باريس بشأن فعالية المعونة واستجابة للطلب القطري والإقليمي؛ |
Ello significa que toda la labor que realiza el PNUD de asesoramiento en materia de políticas, apoyo técnico y promoción, y todas sus contribuciones para dar mayor coherencia al desarrollo mundial debe ir encaminada a lograr un resultado definitivo: mejorar realmente la vida de las personas, así como las opciones y oportunidades que se les brinden. | UN | ويعني هذا أنه يتعين توجيه جميع المشورة المتعلقة بالسياسات، والدعم التقني، والدعوة، والمساهمات الرامية إلى تعزيز الترابط في التنمية العالمية المقدمة من برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتحقيق فائدة نهائية واحدة: تحقيق تحسينات فعلية في حياة الأفراد وفي الخيارات والفرص المتاحة لهم. |