"coincide en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • يوافق على أن
        
    • يوافق على أنه
        
    • توافق على أن
        
    • وافقت على أن
        
    • موافقته على أن
        
    • موافقته على أنه
        
    • متفق على أن
        
    • وقال إنه يوافق علي ضرورة
        
    • ويوافق على أن
        
    • يتفق على أن
        
    • يتفق مع الرأي بأن
        
    • يوافق على ضرورة
        
    • توافق على أنه
        
    • وأضافت أنها توافق
        
    • وافق على أنه
        
    Su delegación coincide en que la renuncia expresa debe ser irrevocable. UN وقال إن وفده يوافق على أن رفعاً صريحاً للحصانة ينبغي أن يكون قرارا نهائيا لا رجوع عنه.
    El Sr. Wallace coincide en que la planificación es un tema importante; muchos países agotan sus fondos a mitad de un ejercicio presupuestario, lo que enfurece a los contratistas que han llevado el equipo a las instalaciones. UN وقال إنه يوافق على أن التخطيط يمثل مشكلة؛ حيث تنفد الاعتمادات في كثير من البلدان في منتصف سنة الميزانية، وهو ما يثير غضب المتعاقدين الذين يكونون قد جاءوا بالمعدات إلى موقع العمل.
    También coincide en que es importante que la Comisión examine a la brevedad el artículo 16. UN وقال إنه يوافق على أنه من المهم أن تعمد اللجنة بكامل هيئتها إلى معالجة المادة ١٦ في وقت مبكر.
    El país coincide en que debería tomarse en consideración la capacidad local a la hora de aplicar las recomendaciones. UN وأن وفده يوافق على أنه ينبغي أن تؤخذ القدرات المحلية في الاعتبار عند تنفيذ التوصيات.
    Al parecer, una mayoría de Estados Miembros coincide en que se requiere cierta cantidad de reuniones oficiosas privadas para el funcionamiento eficaz y efectivo del Consejo. UN ويبدو أن أغلبية الدول اﻷعضاء توافق على أن عقد عدد محدد من الاجتماعات غير الرسمية المغلقة ضروري لسير العمل بالمجلس بفعالية وكفاءة.
    En cambio, Malasia coincide en que el laudo arbitral relativo al " Mer d ' Iroise " refleja práctica estatal y que las expresiones " no puede aceptar " o " no puede considerar " son equívocas e inaceptables. UN ومن ناحية أخرى، وافقت على أن حكم محكمة التحكيم في قضية بحر إيرواز يبين ممارسات الدول وأن تعبيريّ " عاجزة عن قبول " و " لا يمكنها أن تعتبر " غامضين وغير مقبولين.
    128. En cuanto a la función del Consejo de Seguridad, el orador coincide en que la Conferencia no puede modificar la Carta. UN ٨٢١- وفيما يتعلق بدور مجلس اﻷمن ، قال انه يوافق على أن المؤتمر لا يستطيع أن يعدل الميثاق .
    En cuanto al párrafo 6, su delegación también coincide en que los Estados poseedores de armas nucleares no están obligados en virtud del Tratado a someter todas sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA. UN وأضاف فيما يتعلق بالفقرة 6 أيضا أن وفده يوافق على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست مُلزَمة بموجب المعاهدة بأن تُخضِع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    En cuanto al párrafo 6, su delegación también coincide en que los Estados poseedores de armas nucleares no están obligados en virtud del Tratado a someter todas sus instalaciones nucleares al sistema de salvaguardias del OIEA. UN وأضاف فيما يتعلق بالفقرة 6 أيضا أن وفده يوافق على أن الدول الحائزة للأسلحة النووية ليست مُلزَمة بموجب المعاهدة بأن تُخضِع مرافقها النووية لنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Sr. Sharafutdinov (Uzbekistán), al responder a la pregunta 18, coincide en que fiscales y abogados no gozan de las mismas facultades. UN 21 - السيد شرف الدينوف: قال، ردا على السؤال 18، إنه يوافق على أن النواب العامين والمحامين لا يتمتعون بنفس الصلاحيات.
    77. El PRESIDENTE coincide en que la Comisión tendría que consultar a las Comisiones Principales en caso de incertidumbre respecto de la existencia de un mandato legislativo adecuado. UN ٧٧ - الرئيس: قال إنه يوافق على أنه ينبغي للجنة أن تتشاور مع اللجان الرئيسية إذا كان هناك شك في وجود الولاية التشريعية السليمة.
    Si bien el equipo coincide en que siempre habrá un volumen de trabajo básico para las operaciones de apoyo sobre el terreno y mantenimiento de la paz, considera que el resto no serán simplemente gastos variables y, por lo tanto, la utilización de un porcentaje fijo daría resultados precisos. UN وفي حين أن الفريق يوافق على أنه يوجد دوما عبء عمل أساسي للدعم الميداني وعمليات حفظ السلام، فإن ما يتبقى يظل شيئا يختلف عن مجرد كون المسألة مسألة سيناريو متغير للتكاليف، وبالتالي أن اللجوء الى نسبة مئوية أساسية يعطي نتيجة دقيقة.
    La delegación de Jordania coincide en que, sin una asociación decidida a reforzar el mantenimiento de la paz, se podría perder el impulso positivo actual, lo que pondría en peligro los logros de la Organización. UN وأشار إلى أن وفد بلده يوافق على أنه بدون شراكة مبنية على الالتزام ببناء حفظ السلام، قد يتبدد الزخم الإيجابي، مما يهدد منجزات المنظمة.
    La oradora coincide en que el mercado de trabajo no aprovecha cabalmente el alto nivel de instrucción de las mujeres. UN وقالت إنها توافق على أن سوق العمل لا يستغل استغلالا كاملا المستوى التعليمي العالي للمرأة.
    Con respecto a la viabilidad del tema, coincide en que la falta de una determinación de la índole de la obligación como derecho consuetudinario no representaría un obstáculo insuperable, ya que el mandato de la Comisión incluye la codificación y el desarrollo progresivo. UN وفيما يتعلق بجدوى هذا الموضوع، وافقت على أن عدم تحديد طبيعة الالتزام في القانون العرفي لن يمثل عقبة كؤودا ما دامت ولاية اللجنة تشمل التدوين والتطوير التدريجي معا.
    Aunque coincide en que el proceso actual es demasiado largo, le preocupa que una reducción del plazo de publicación de las vacantes impida a los candidatos de los países en desarrollo competir en igualdad de condiciones. UN وعلى الرغم من موافقته على أن عملية التوظيف الحالية طويلة للغاية، فإنه يتخوف من أن يحول تقصير فترة الإعلان دون تنافس مرشحين من البلدان النامية على قدم المساواة.
    El orador coincide en que si el título ha de cambiarse, es importante que el alcance del tema abarque tanto la formación como la prueba de la existencia del derecho internacional consuetudinario. UN وأبدى موافقته على أنه إذا كان يتعين تغيير العنوان، فإن من المهم أن يشمل نطاق الموضوع كلا من نشأة القانون الدولي العرفي وإثبات وجوده.
    La comunidad internacional coincide en que la solución es un cese de la ocupación, que permita el nacimiento del Estado palestino. UN فالمجتمع الدولي متفق على أن الحل هو إنهاء الاحتلال والسماح بميلاد دولة فلسطينية.
    coincide en que la participación de la comunidad internacional debería centrarse de entrada en el desarrollo a largo plazo y en que el condicionamiento excesivo constituye un obstáculo a la consolidación de la paz. UN وقال إنه يوافق علي ضرورة أن تركز مشاركة المجتمع الدولي منذ الوهلة الأولي علي التنمية الطويلة الأجل، وأن الشروط الزائدة عن الحد تشكل عقبة أمام بناء السلام.
    Su delegación celebra el informe del Relator Especial sobre la utilización de mercenarios (A/57/178), y coincide en que la falta de una definición jurídica clara de mercenarios ha hecho que éstos aumenten sus actividades ilícitas y cometan actos terroristas. UN 52 - وأضاف أن وفده يرحب بتقرير المقرر الخاص المعني بمسألة استخدام المرتزقة (A/57/178)، ويوافق على أن عدم وجود تعريف قانوني واضح للمرتزقة زاد أنشطتهم غير المشروعة وأدى بهم إلى ارتكاب أعمال إرهابية.
    En cuanto a la pregunta sobre la violencia por razón de género, si bien coincide en que deberá asignarse absoluta prioridad a los efectos que en última instancia se registren sobre el terreno, el orador dice que el proceso de ejecución, incluido el establecimiento de los comités pertinentes, también reviste suma importancia. UN وفيما يتعلق بالسؤال عن العنف القائم على أساس نوع الجنس، على الرغم من أنه يتفق على أن الأثر في نهاية المطاف على أرض الواقع ينبغي أن يحظى بالأولوية المطلقة، قال إن عملية التنفيذ، بما في ذلك إنشاء لجان ذات صلة، لها أيضا الأهمية القصوى.
    Si bien coincide en que las organizaciones no gubernamentales deben participar en el proceso de consultas y en que se debe aplicar el principio de participación nacional, cree que las organizaciones no gubernamentales no deben participar en las reuniones y que sólo deben participar en el proceso con el acuerdo del país interesado. UN وقال إنه في حين يتفق مع الرأي بأن المنظمات غير الحكومية ينبغي أن تُشرك في عملية المشاورات، وأن مبدأ الملكية الوطنية يجب أن يطبق، يرى أن لا تشارك المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات وأن لا تشترك في العملية إلا بموافقة البلد المعني.
    En relación con los terceros Estados, por los motivos indicados en el párrafo 282 del informe, su delegación coincide en que el régimen especial debe aplicarse únicamente en las situaciones específicas entre dos Estados que participan en un conflicto armado. UN وفيما يتعلق بالدول الثالثة، فإن وفد بلده يوافق على ضرورة تطبيق النظام الخاص على حالة محددة فقط لدولتين متورطتين في صراع مسلح، للأسباب المبينة في الفقرة 282 من التقرير.
    19. El Ecuador coincide en que, a fin de que las operaciones de mantenimiento de la paz sean más eficaces y para evitar que se intensifiquen los conflictos, deben crearse mecanismos de reacción rápida y aumentarse la capacidad de las Naciones Unidas en materia de alerta temprana y la diplomacia preventiva. UN ١٩ - واستمر قائلا إن إكوادور توافق على أنه يلزم، من أجل زيادة فعالية عمليات حفظ السلام وتجنب تصاعد المنازعات، وضع آليات للاستجابة السريعة وزيادة إمكانيات اﻷمم المتحدة في مجال اﻹنذار المبكر والدبلوماسية الوقائية.
    coincide en que la reserva al párrafo 2 del artículo también deberá retirarse oportunamente. UN وأضافت أنها توافق أيضاً على ضرورة سحب التحفظ على الفقرة 2 من المادة 9 في الوقت المناسب.
    El Sr. Rivas Posada coincide en que se elimine el párrafo 57. UN 79 - السيد ريفاس بوسادا: وافق على أنه ينبغي حذف الفقرة 57.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more