En una economía mundializada, la geografía financiera y la geografía económica ya no coinciden con la geografía política. | UN | ففي الاقتصاد المعولم لم تعد حدود الجغرافيا المالية والجغرافيا الاقتصادية تتطابق مع حدود الجغرافيا السياسية. |
Tampoco coinciden siempre las categorías de crímenes contemplados en las distintas legislaciones nacionales con las previstas en los tratados internacionales. | UN | كما أن فئات الجريمة التي تم تحديدها في التشريعات الوطنية لا تتطابق دائما مع تلك المعاهدات الدولية. |
Las oportunidades en el mercado de trabajo raramente coinciden con sus aspiraciones profesionales. | UN | ونادرا ما تتفق الفرص المتاحة في سوق العمل مع طموحاتهن المهنية. |
Las contusiones coinciden con un salto del ángel a una superficie dura. | Open Subtitles | كدمات هائلة متطابقة مع بجعة تحاول الغطس في سطح صلب |
He aquí un ejemplo donde las cosas no coinciden con su esquema. | TED | إليكم هذا المثال في حال أن الأشياء لم تطابق مخططك |
Malasia y las Naciones Unidas coinciden plenamente en este punto, igual que los demás Estados que intervienen en el proceso. | UN | وتتفق ماليزيا واﻷمم المتحدة اتفاقا تاما بشأن هاتين النقطتين، كما تتفق عليهما سائر الدول المشاركة في اﻹجراءات. |
Nuestras delegaciones coinciden plenamente con el sentido y alcance de este documento. | UN | ويتفق وفدنا تمام الاتفاق مع فحوى ونطاق هذه الوثيقة. |
En ocasiones, la evaluación del Consejo y la de las instituciones africanas no coinciden. | UN | ففي بعض الأحيان، لا تتوافق تقديرات مجلس الأمن مع تقديرات المؤسسات الأفريقية. |
Y veremos si los depósitos de efectivo coinciden con los ingresos declarados. | Open Subtitles | ولنرَ إن كانت الإيداعات المالية كلّها تتطابق والدخل المعلن عنه |
Las heridas no coinciden con ninguna especie conocida en la base de datos. | Open Subtitles | الجروح لا تتطابق مع أي أنواع معروفة متواجدة على قاعدة البيانات |
He calculado que los espectros deberían aparecer a lo largo de una amplia gama de temperaturas, y éstas coinciden perfectamente con tu sistema de clasificación. | Open Subtitles | لقد قمت بحساب ما سيبدو عليه الطيف على مدى مجموعة واسعة من درجات الحرارة, وهي تتطابق مع نظامك للتصنيف بشكل مثالي |
Las tasas más altas con frecuencia coinciden con las tasas más altas de hogares con necesidades básicas insatisfechas. | UN | وكثيرا ما تتفق أعلى المعدلات مع أعلى معدلات الأسر المعيشية ذات الاحتياجات الأساسية غير الملباة. |
Sin embargo, deseamos contribuir al debate que se desarrolla en la actualidad exponiendo los temas en que dichas respuestas coinciden, a fin de colaborar en el esclarecimiento con que este debate se inicia. | UN | مع هذا، وفي عملية التوضيح، التي تمثل هذه المناقشة بدايتها، نود أن نسهم بشرح النقاط التي تتفق بشأنها تلك الحكومات. |
Tres huellas en el lugar del crimen que coinciden con personal militar. | Open Subtitles | ثلاثة بصمات أصابع في مسرح الجريمة متطابقة مع أفراد عسكريين |
A ver si las marcas de Mary-Anne coinciden con las de Polly Nichols. | Open Subtitles | لنري أذا كانت جروح ماريان تطابق تلك الموجوده في بولي نيكولاس |
Los pronósticos actuales coinciden en que este período irá seguido de un nuevo impulso de crecimiento en 2002. | UN | وتتفق التنبؤات حاليا على أن ذلك سوف يتبعه مزيد من القوة للنمو في عام 2002. |
Los miembros del Consejo coinciden con usted en que el acuerdo merece el pleno apoyo de la comunidad internacional para que pueda aplicarse efectiva y oportunamente. | UN | ويتفق أعضاء المجلس معكم على أن الاتفاق جدير بأن يحظى بكامل الدعم الدولي من أجل تنفيذه تنفيذا فعالا وفي حينه. |
Sí, pero los lados no coinciden con las marcas serradas que encontraste en el cráneo. | Open Subtitles | أجل .. لكن الجوانب لا تتوافق مع العلامات المسننة اللتي وجدتها على الجمجمة |
Estos incidentes coinciden con los crecientes esfuerzos por poner en marcha el proceso político. | UN | وهذه العمليات تتزامن مع الجهود المتزايدة المبذولة من أجل تثبيت العملية السياسية. |
Ellos formulan apreciaciones que es conveniente resaltar y que coinciden con la situación que describe el presente informe. | UN | وتتضمن هذه الدراسات والتقارير تقييمات تستحق اﻹبراز وهي مطابقة لوصف الحالة الوارد في هذا التقرير. |
Tengo el honor de informarle que los miembros del Consejo coinciden con su recomendación de prorrogar la UNIKOM. | UN | وأتشرف بإبلاغكم بأن أعضاء المجلس يتفقون مع توصيتكم باﻹبقاء على بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت. |
Entendemos que no hay diferencia conceptual de fondo y que todos los negociadores coinciden en que una prohibición de ensayos nucleares constituye un paso indispensable de un proceso de desarme nuclear. | UN | إننا نفهم أنه ليس هناك أي اختلاف مفاهيمي أساسي وأن كافة المتفاوضين متفقون على أن حظراً للتجارب النووية يشكل خطوة أساسية في عملية نزع السلاح النووي. |
En varios casos, las medidas de fomento de la confianza que se sugieren coinciden total o parcialmente. | UN | ومن ثم فتدابير بناء الثقة المقترحة تتداخل في بعض الحالات أو يشمل بعضها بعضا. |
Así, las entidades deben gestionar las contribuciones adicionales, sean grandes o pequeñas, en plazos que no coinciden con sus procesos de gestión básicos. | UN | ونتيجة لهذا، تنظم الكيانات تبرعات تكميلية كبيرة وصغيرة على حد سواء في أطر زمنية لا تتسق مع عملياتها الإدارية الأساسية. |
Esas medidas coinciden plenamente con las recomendaciones al respecto de la evaluación actual. | UN | وتتسق هذه الخطوات تماما مع التوصيات المعنية الواردة في التقييم الحالي. |
Los dos conceptos sólo coinciden en cierta medida. | UN | فهذان المفهومان غير متطابقين إلا إلى حد ما. |