"coincidió" - Translation from Spanish to Arabic

    • تزامنت
        
    • تزامن
        
    • ووافق
        
    • وتزامنت
        
    • واتفقت
        
    • وتزامن
        
    • واتفق
        
    • بالتزامن
        
    • عن اتفاقه
        
    • وقالت إنها توافق
        
    • يتزامن
        
    • تتزامن
        
    • تصادف
        
    • وتصادف
        
    • وأعرب عن موافقته
        
    Este incremento de los préstamos privados internacionales al África subsahariana coincidió con fuertes disminuciones de los rendimientos de las inversiones. UN وقد تزامنت هذه الزيادة في اﻹقراض الخاص الدولي لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء مع انخفاض حاد في العوائد على الاستثمارات.
    El aumento de la producción y las exportaciones a mediados del decenio de 1980 coincidió con la recuperación de las corrientes de recursos exteriores y de las importaciones. UN فقد تزامنت زيادة الانتاج والصادرات في منتصف الثمانينات مع انتعاش تدفقات الموارد الخارجية والواردات.
    Sin embargo, no se ha conseguido alcanzar los objetivos macroeconómicos y sectoriales de ese programa, ya que su aplicación coincidió con el inicio de la guerra. UN بيد أن اﻷهداف القطاعية والمتعلقة بالاقتصاد الكلي في البرنامج المذكور لم تتحقق ﻷن تنفيذها تزامن مع اندلاع الحرب.
    El observador de la OIT coincidió en que la exclusión de las poblaciones indígenas de la definición del artículo 5 era injustificable. UN ووافق مراقب منظمة العمل الدولية على أن استبعاد الشعوب اﻷصلية من التعريف في المادة ٥ أمر لا مبرر له.
    Además, coincidió con una misión que llevaron a cabo dos expertos internacionales en investigaciones penales durante una semana, misión que se describe más adelante. UN وتزامنت البعثة أيضا مع بعثة مدتها أسبوع واحد قام بها خبيران دوليان في التحقيقات الجنائية. ويرد أدناه وصف لتلك البعثة.
    La misión coincidió con el Secretario General de la OUA en la importancia de seguir trabajando en estrecha colaboración para apoyar el proceso de paz. UN واتفقت البعثة مع الأمين العام لمنظمة الوحدة الأفريقية على أهمية مواصلة العمل الوثيق معا لدعم عملية السلام.
    La llegada de este equipo coincidió con la del equipo del OIEA. UN وتزامن وصول الفريق مع وصول فريق الوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El director del penal contradijo la versión policial y coincidió con las víctimas en que ingresaron lesionadas. UN وناقض مدير السجن رواية الشرطة واتفق مع الضحيتين في تعرضهما لﻷذى.
    El aumento del desempleo coincidió también con un aumento del desempleo de larga duración en los nuevos Länder. UN تزامنت الزيادة في عدد العاطلين عن العمل مع زيادة في عدد العاطلين عن العمل لأجل طويل في المقاطعات الجديدة أيضاً.
    Para mí ha sido una gran decepción constatar que el ingreso de Irlanda coincidió con un período de profundo estancamiento y creciente frustración. UN وكم كانت خيبة أملنا كبيرة عندما تزامنت عضويتنا مع فترة من الركود العميق والاحباط المتزايد.
    Aunque el Plan federal para la igualdad entre los géneros se estableció en 1995, coincidió con esas restricciones presupuestarias. UN وكانت الخطة الاتحادية للمساواة بين الجنسين قد وُضعت في عام 1995، إلا أنها تزامنت مع تلك القيود على الميزانية.
    En cambio, en Honduras y el Paraguay la devaluación real coincidió con el repunte de la inflación. UN وفي باراغواي وهندوراس، تزامن تخفيض القيمة الحقيقية مع وقوع ارتفاع كبير في التضخم.
    En la región Loxicha de este estado, ello coincidió con movilizaciones de la población en demanda de mejoras en los servicios públicos e infraestructura. UN وفي منطقة لوكسيتشا الواقعة في هذه الولاية، تزامن ذلك مع تعبئة السكان للمطالبة بتحسين الخدمات العامة والبنية التحتية.
    La huelga de la compañía que explota la mayoría de los vuelos a la isla coincidió con un importante fin de semana festivo. UN وقد تزامن إضراب شركة الطيران التي تؤمﱢن معظم الرحلات إلى الجزيرة مع نهاية أسبوع توافق عيدا هاما.
    El Grupo coincidió en que existía una correlación positiva entre la rapidez con que disminuía la fecundidad y la difusión de los métodos anticonceptivos. UN ووافق الفريق على وجود ارتباط موجب بين سرعة انخفاض الخصوبة وبين انتشار أساليب منع الحمل.
    El surgimiento de la nueva Sudáfrica coincidió con los preparativos para la Cuarta Conferencia Mundial sobre la Mujer celebrada en Beijing. UN وتزامنت ولادة جنوب أفريقيا الجديدة مع اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة الذي عقد في بيجين.
    El Tribunal Supremo coincidió con el Tribunal de Apelación en que la CIM se aplicaba al caso. UN واتفقت المحكمة العليا مع محكمة الاستئناف على أن اتفاقية البيع الدولي تنطبق على هذه القضية.
    Ese aumento del crecimiento coincidió con un período de recesión económica en los países desarrollados. UN وتزامن حدوث هذه الزيادة في النمو مع فترة عانت البلدان المتقدمة النمو فيها ركودا اقتصاديا.
    Se coincidió en la importancia de reducir al mínimo los costos para el logro de los objetivos. UN واتفق الحاضرون على أهمية التقليل الى أدنى حد من التكاليف لدى تحقيق اﻷهداف.
    En 2005, la organización celebró su décimo aniversario con un acto especial en Accra (Ghana) que coincidió con el Día de los Derechos Humanos en África. UN واحتفلت في عام 2005 بعيدها العاشر من خلال حدث خاص في أكرا، غانا، بالتزامن مع يوم حقوق الإنسان في أفريقيا.
    También coincidió con las delegaciones en la recomendación de simplificar la futura presentación de informes sobre los fondos fiduciarios temáticos e integrarla en la presentación de informes del marco de financiación multianual. UN كما أعرب عن اتفاقه مع الوفود بشأن التوصية التي تدعو إلى أن تكون تقارير الصناديق الاستئمانية المواضيعية في المستقبل مبسطة ومتكاملة مع تقارير الإطار التمويلي المتعدد السنوات.
    coincidió con la afirmación del informe de que la economía palestina sufría de distorsiones provocadas por años de destrucción y décadas de ocupación y desarrollo desequilibrado que fundamentalmente habían estado al servicio de los intereses de la Potencia ocupante. UN وقالت إنها توافق على ما جاء في التقرير من أن الاقتصاد الفلسطيني يعاني من تشوهاتٍ نشأت عن سنواتٍ من التدمير وعقودٍ من الاحتلال، وعن تنميةٍ غير متوازنةٍ تخدم أساساً مصلحة سلطة الاحتلال.
    La aparición del nuevo Estado de Eritrea coincidió felizmente con el fin de la guerra fría, esa época de rivalidad entre las superpotencias que provocó tanto sufrimiento humano y llevó a la parálisis virtual de las Naciones Unidas. UN وممــا يبعــث علــى السعــادة أن قيام دولة اريتريا الجديدة يتزامن مع نهاية الحــرب الباردة، وعصر التنافس بين الدولتين العظميين الذي سبب البؤس اﻹنساني الشديــد وأدى إلــى الشلل الحقيقي لﻷمم المتحدة.
    La aprobación de la Declaración coincidió con el comienzo de la crisis del hermano pueblo palestino, que también se inició hace 50 años. UN كذلك تتزامن هذه المناسبة التاريخية مع مرور خمسين عاما على محنة الشعب الفلسطيني الشقيق.
    Merece la pena señalar que la expansión de la propiedad de la vivienda coincidió con un elevado crecimiento demográfico. UN ومن الجدير بالملاحظة أن التوسع في ملكية البيوت تصادف حدوثه مع زيادة كبيرة في عدد السكان.
    La misión coincidió con un momento de gran crisis en esos territorios. UN وتصادف أن تمت البعثة في لحظة أزمة كبيرة في هذه اﻷراضي.
    También apuntó que se estaba tratando de integrar a países con economías en transición y coincidió en que el programa de Copartícipes en la población y el desarrollo debería ser un complemento de los arreglos existentes y no un programa vertical e independiente. UN وأشار إلى أن هناك جهودا تبذل في سبيل إشراك البلدان ذات الاقتصادات التي تمر بمرحلة انتقالية. وأعرب عن موافقته على أن منظمة الشركاء في السكان والتنمية ينبغي أن تكون مكملة للترتيبات القائمة وألا تكون برنامجا رأسيا منعزلا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more