"coincidimos en que" - Translation from Spanish to Arabic

    • نتفق على أن
        
    • ونتفق على أن
        
    • ونوافق على أن
        
    • ونوافق على أنه
        
    • نوافق على أن
        
    • نوافق على أنه
        
    • ونحن متفقون على أن
        
    • وإننا متفقون على أنه
        
    • نحن متفقون على أن
        
    • أننا نوافق على
        
    Y creo que todos coincidimos en que la alegría es una idea valiosa de difundir. TED وأعتقد أن جميعنا يمكن أن نتفق على أن المتعة بالتأكيد فكرة تستحق الإنتشار.
    La primera, me atrevería a decir, es que coincidimos en que la situación no es aceptable, sino mala para la maquinaria de desarme en su conjunto. UN وأجرؤ على القول إن أولها كان إننا نتفق على أن الحالة غير مقبولة، وأنها سيئة لآلية نزع السلاح برمتها.
    coincidimos en que el apoyo técnico de estos organismos, dentro de sus ámbitos de competencia, proporcionará elementos útiles para los trabajos del Grupo de Río. UN ونتفق على أن دعم هذه المؤسسات تقنيا في حدود مجالات اختصاصها سيفرز عناصر تفيد أعمال مجموعة ريو.
    coincidimos en que el sistema multilateral de comercio es esencial para continuar con el proceso de liberalización comercial sobre bases justas y equilibradas. UN ونتفق على أن النظام التجاري المتعدد الأطراف ذو أهمية جوهرية في مواصلة عملية تحرير التجارة على أسس منصفة ومتوازنة.
    coincidimos en que es urgente e importante ejecutar el programa internacional de desarrollo. UN ونوافق على أن من المهم بصفة عاجلة تحقيق الخطة الدولية للتنمية.
    coincidimos en que debemos hacer de las Naciones Unidas una Organización que mire más hacia fuera y vincule los aspectos mundiales con los nacionales. UN ونوافق على أنه يتعين علينا أن نجعل الأمم المتحدة منظمة أكثر تطلعية وتصل بين ما هو عالمي وما هو محلي.
    coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونحن نوافق على أن هذا النوع من الممارسة يمثل تهديداً خطيراً للتعددية.
    coincidimos en que para que nuestras fuerzas sean efectivas deben estar bien equipadas y ser capaces de autodefenderse. UN ونحن نوافق على أنه لكي تكون قواتنا فعالة، ينبغي لها أن تكون مجهزة تجهيزا جيدا وقادرة على الدفاع عن نفسها.
    coincidimos en que la aplicación del Protocolo a la Convención debe ser económicamente viable, el Protocolo debe garantizar debidamente la protección de la información relativa a la seguridad nacional y asegurar la confidencialidad de la información comercial delicada. UN ونحن متفقون على أن من الضروري أن يكون بروتوكول الاتفاقية اقتصاديا في تطبيقه، وأن يكفل الحماية الكافية للمعلومات المتعلقة باﻷمن القومي، وأن يوفر السرية للمعلومات التجارية الحساسة.
    De igual forma, coincidimos en que la Policía Nacional deberá sujetarse estrictamente a lo que prescribe su legislación especial. UN كذلك نتفق على أن الشرطة الوطنية يجب أن تتقيد تقيدا صارما بما تقتضيه قوانينها الخاصة.
    coincidimos en que hace tiempo que las instituciones y los procedimientos de esta Organización quedaron obsoletos y sin embargo no avanzamos en nuestros esfuerzos por transformar las Naciones Unidas. UN إننا نتفق على أن مؤسسات وإجراءات هذه المنظمة قد عفا عنها الزمن، ومع ذلك نظل عاجزين في جهودنا لتغيير الأمم المتحدة.
    coincidimos en que la educación de la mujer es esencial. UN إننا نتفق على أن تعليم المرأة ضروري.
    coincidimos en que la oportunidad está dada para construir puentes, acercar las distintas posiciones y crear el impulso esperado. UN ونتفق على أن هناك فرصة لبناء الجسور وتقليل الهوة بين المواقف وتوليد الزخم المتوقع.
    coincidimos en que este tipo de prácticas representa una amenaza grave para el multilateralismo. UN ونتفق على أن هذه الممارسات تشكل تهديدا خطيرا للتعددية.
    coincidimos en que ahora el énfasis debe ponerse en su puesta en práctica y en la aplicación de sus recomendaciones. UN ونتفق على أن التركيز الآن ينبغي أن يكون على تشغيله وتنفيذ توصياته.
    coincidimos en que la responsabilidad no debe recaer solamente en el Fondo de las Naciones Unidas para la Infancia (UNICEF). UN ونوافق على أن المسؤولية ينبغي ألا تلقى على منظمة اﻷمم المتحدة للطفولة وحدها.
    coincidimos en que la Declaración marca un hito en la lucha contra esta pandemia, pues establece por primera vez objetivos y plazos concretos para todos los Estados. UN ونوافق على أن الإعلان يشكل معلما في مكافحة الوباء، فهو يضع لأول مرة أهدافا هامة وجداول زمنية محددة لجميع الدول.
    coincidimos en que las Naciones Unidas deben transformarse para estar en mejores condiciones de resolver los desafíos y amenazas actuales y futuros. UN ونوافق على أن الأمم المتحدة لا بد أن تتغير لكي تواجه بشكل أفضل التحديات والتهديدات الحالية والمقبلة.
    coincidimos en que un desarrollo verdaderamente sostenible no puede producirse sin la protección y preservación de nuestro medio ambiente. UN ونوافق على أنه لا يمكن للتنمية المستدامة الحقة أن تتحقق دون حماية بيئتنا وصيانتها.
    coincidimos en que estos objetivos deben encontrar expresión en un nuevo marco de cooperación internacional. UN ونحن نوافق على أن هذه الغايات ينبغي أن تجد تعبيرا لها في اطار جديد للتعاون الدولي.
    En tercer lugar, coincidimos en que sería conveniente celebrar debates temáticos sobre cuestiones que sean importantes para la comunidad internacional y la Organización. UN ثالثا، نوافق على أنه من المستصوب مواصلة عقد مناقشات مواضيعية بشأن مسائل هامة بالنسبة إلى المجتمع الدولي وذات اهتمام للمنظمة.
    coincidimos en que el gran potencial en los países en desarrollo y con economías en transición que aún no ha sido explotado puede aprovecharse en su beneficio, teniendo en cuenta que en el mundo los pobres usan solamente la vigesimoquinta parte de la energía consumida por los ricos. UN ونحن متفقون على أن الإمكانات الكبيرة الباقية في البلدان النامية، وفي البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، يمكن أن تستغل من أجل جلب مزايا لتلك البلدان، علما أن استهلاك فقراء العالم للطاقة لا يتجاوز نسبة واحد إلى خمسة وعشرين من حجم الطاقة التي يستهلكها أغنياء العالم.
    coincidimos en que debemos trabajar de forma colectiva para eliminar esa mortífera amenaza de la faz de la Tierra. UN وإننا متفقون على أنه يجب أن نعمل بشكل جماعي للقضاء على هذا التهديد المميت من على وجه الأرض.
    coincidimos en que nuestro sistema de seguridad colectiva necesita una reforma. UN نحن متفقون على أن نظام أمننا الجماعي يحتاج إلى إصلاح.
    Si bien coincidimos en que existen tres niveles principales de reforma institucional, es evidente que el mandato de llevar a cabo la reforma y el programa de trabajo de la Secretaría constituyen una prerrogativa de los Estados Miembros que estos deben ejercer a través de la Asamblea General. UN وعلى حين أننا نوافق على أن هناك ثلاثة مستويات رئيسية من اﻹصلاح المؤسسي، من الواضح أن ولاية القيام بعملية اﻹصلاح وبرنامج عمل اﻷمانة العامة هما من اختصاص الدول اﻷعضاء، من خلال الجمعية العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more