En 1999 se había establecido el Comité para la erradicación del secuestro de mujeres y niños, que colaboraba con la comunidad internacional. | UN | وقد أُنشئت لجنة للقضاء على اختطاف النساء والأطفال في عام 1999، وهي تعمل مع المجتمع الدولي. |
El UNICEF colaboraba con varios socios, como el PNUD y el Banco Mundial, para crear mecanismos para poder utilizar los fondos rápidamente. | UN | وذكر أن اليونيسيف تعمل مع عدد من الشركاء، مثل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي والبنك الدولي، لاستحداث آليات للاستجابة السريعة. |
La Comisión tomó nota además de que el Programa colaboraba con la ESA en el examen de las necesidades de capacitación de las instituciones africanas participantes. | UN | ولاحظت اللجنة كذلك أن البرنامج يتعاون مع الوكالة في استعراض الاحتياجات التدريبية للمؤسسات اﻷفريقية المشاركة. |
Afirmó que el FNUAP colaboraba con otros organismos y apoyaba firmemente la labor del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo. | UN | وقال إن الصندوق يتعاون مع الوكالات اﻷخرى، ويؤيد بقوة عملية مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية. |
A finales de 2003 el PMA colaboraba con la FAO en 77 proyectos llevados a cabo en 41 países, con inclusión de 41 proyectos complementarios en 24 países. | UN | وبنهاية عام 2003 كان البرنامج يعمل مع منظمة الأغذية والزراعة على 77 مشروعاً في 41 بلداً. |
Una niña fue intimidada cuando su proxeneta, que creía que colaboraba con la policía, la obligó a escuchar una conversación en la que llamó a su padre en Albania y lo amenazó. | UN | وقد تمكن الخوف من إحدى الفتيات عندما أجبرها قوادها الذي كان يعتقد أنها تتعاون مع الشرطة، على الاستماع له وهو يتكلم مع والدها تليفونيا في ألبانيا ويهدده. |
Todas las denuncias de abusos eran objeto de investigación y el Organismo para el Bienestar de la Infancia colaboraba con la policía. | UN | وكل الإساءات المبلّغ عنها هي محلّ تحقيق كما أن هيئة رعاية الطفل تعمل مع الشرطة. |
La programación por países era compatible con los mecanismos de la Iniciativa especial y el UNICEF colaboraba con muchas organizaciones, incluidos los organismos bilaterales de desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, en la formulación de programas de inversiones sectoriales. | UN | وقال إن نهج البرامج القطرية يتسق مع آليات المبادرة الخاصة، وإن اليونيسيف تعمل مع العديد من الشركاء، بما في ذلك الوكالات اﻹنمائية الثنائية ومؤسسات بريتون وودز، في وضع برامج الاستثمار القطاعي. |
La programación por países era compatible con los mecanismos de la Iniciativa Especial y el UNICEF colaboraba con muchas organizaciones, incluidos los organismos bilaterales de desarrollo y las instituciones de Bretton Woods, en la formulación de programas de inversiones sectoriales. | UN | وقال إن نهج البرامج القطرية يتسق مع آليات المبادرة الخاصة، وإن اليونيسيف تعمل مع العديد من الشركاء، بما في ذلك الوكالات اﻹنمائية الثنائية ومؤسسات بريتون وودز، في وضع برامج الاستثمار القطاعي. |
Subrayó que el FNUAP colaboraba con la OMS en diversas esferas fundamentales. | UN | وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية. |
El Centro colaboraba con el UNRISD y la Escuela Superior del Personal de las Naciones Unidas en Turín y estaba tratando de establecer una red mundial de desarrollo con el Banco Mundial. | UN | والمركز يتعاون مع معهد اﻷمم المتحدة لبحوث التنمية الاجتماعية ومع كلية موظفي اﻷمم المتحدة في تورينو. والمركز يعمل أيضا مع البنك الدولي في إقامته شبكة إنمائية عالمية. |
Subrayó que el FNUAP colaboraba con la OMS en diversas esferas fundamentales. | UN | وأوضحت أن الصندوق يتعاون مع منظمة الصحة العالمية في عدد من المجالات الرئيسية. |
El Representante Especial del Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que el Programa de Asistencia al Pueblo Palestino colaboraba con el OOPS en proyectos de creación de empleo, de abastecimiento de agua y educación. | UN | ٣٩١ - وأوضح الممثل الخاص لمدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني يعمل مع وكالة اﻷونروا في مجال خطط العمالة وتهيئة فرص العمل ومشاريع المياه والتعليم. |
El Representante Especial del Administrador informó a la Junta Ejecutiva de que el Programa de Asistencia al Pueblo Palestino colaboraba con el OOPS en proyectos de creación de empleo, de abastecimiento de agua y educación. | UN | ٧٩١ - وأوضح الممثل الخاص لمدير البرنامج للمجلس التنفيذي بأن برنامج تقديم المساعدة إلى الشعب الفلسطيني يعمل مع وكالة اﻷونروا في مجال خطط العمالة وتهيئة فرص العمل ومشاريع المياه والتعليم. |
El Presidente del PMA dijo que el relator colaboraba con la secretaría para elaborar un proyecto de informe en el que se resumían las conclusiones de cada reunión, que luego se sometía a la aprobación de la Junta en su siguiente período de sesiones. | UN | وردا على ذلك قال رئيس برنامج الأغذية العالمي إن المقرر يعمل مع الأمانة في إعداد مشروع تقرير يلخص نتائج كل اجتماع، على أن يجري تقديمه إلى المجلس في دورته التالية لإقراره. |
El Gobierno afirmó que colaboraba con organizaciones no gubernamentales y otras asociaciones en programas técnicos y financieros. | UN | وذكرت الحكومة أنها تتعاون مع منظمات غير حكومية ورابطات بشأن برامج تقنية ومالية. |
La organización subrayó en su respuesta que no estaba financiada por la Fundación Nacional Cubano - Americana ni colaboraba con la Fundación en ninguna de sus actividades, incluida la ejecución conjunta de proyectos especiales. | UN | وأكدت المنظمة في ردها أنها لا تمول من قبل المؤسسة الوطنية الكوبية الأمريكية، ولم تتعاون مع هذه المؤسسة في أي من أنشطتها، بما في ذلك التنفيذ المشترك للمشاريع الخاصة. |
También colaboraba con HelpAge International para mejorar el acceso a los fondos de los donantes. | UN | كما أنها تتعاون مع المنظمة الدولية لمساعدة المسنين في تحسين فرص الوصول إلى أموال المانحين. |
Observó que Costa Rica era Parte en diversos instrumentos internacionales y regionales de derechos humanos, y que colaboraba con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأشارت إلى أن كوستاريكا طرف في العديد من الصكوك الدولية والإقليمية لحقوق الإنسان وتتعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Por su parte, Nueva Zelandia señaló que colaboraba con otros Estados a fin de identificar y resolver los obstáculos para su adhesión al Acuerdo. | UN | وأشارت نيوزيلندا إلى أنها تعاونت مع دول أخرى في تحديد وحل العقبات أمام الانضمام إلى الاتفاق. |
Esa persona alegaba pérdidas de bienes personales y pérdidas de ingresos que había sufrido al ser deportado y expulsado de Arabia Saudita junto con su familia en cumplimiento de un real decreto, porque se sospechaba que colaboraba con los iraquíes. | UN | وقد ادعى تكبده خسائر تتعلق بالممتلكات الشخصية والدخل زُعم أنها جرى تكبدها نتيجة لإبعاده مع أسرته من المملكة العربية السعودية عملاً بمرسوم ملكي، على أساس الاشتباه في تعاونه مع العراقيين. |
Una delegación dijo que su Gobierno colaboraba con el UNICEF en los programas de abastecimiento de aguas y saneamiento en la región de África oriental y meridional, hecho que no se mencionaba en ninguno de los informes sobre el examen de mitad de período. | UN | وأعلن أحد الوفود أن حكومته تضطلع بالتعاون مع اليونيسيف بشأن برامج المياه والمرافق الصحية في منطقة شرق أفريقيا والجنوب اﻷفريقي، وهذه واقعة لم ترد في أي تقرير من تقارير استعراض منتصف المدة. |
Señaló que el FNUAP colaboraba con la OMS, el UNICEF, otros organismos de las Naciones Unidas y organizaciones no gubernamentales que trabajan en pro de la erradicación de la mutilación genital femenina. | UN | وذكرت أن الصندوق يتضافر مع منظمة الصحة العالمية واليونيسيف وغيرهما من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية في العمل من أجل القضاء على عملية تشويه اﻷعضاء التناسلية لﻷنثى. |