"colaboración institucional" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون المؤسسي
        
    • تعاون مؤسسي
        
    • والشراكات المؤسسية
        
    • للتعاون المؤسسي
        
    iv) Facilitar el asesoramiento y el apoyo técnico adecuados y fomentar la colaboración institucional en el plano de las comunidades locales; UN ' ٤ ' تقديم المشورة والدعم التقنيين الكافيين وتعزيز التعاون المؤسسي على صعيد المجتمعات المحلية؛
    También por vía de memorandos de entendimiento interinstitucionales se provee a la colaboración institucional en los planos de operaciones, promoción y defensa y recaudación de fondos. UN ويجري التعاون المؤسسي أيضا على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات.
    También por vía de memorandos de entendimiento interinstitucionales se provee a la colaboración institucional en los planos de operaciones, promoción y defensa y recaudación de fondos. UN ويجري التعاون المؤسسي أيضاً على مستويات التنفيذ والدعوة وجمع اﻷموال من خلال مذكرات التفاهم بين الوكالات.
    Los objetivos de la sesión de capacitación eran fortalecer la capacidad de mediación del personal y reforzar la colaboración institucional entre la UNOCA y la CEEAC. UN وكان التدريب يستهدف تعزيز قدرة الموظفين على الوساطة، وتعزيز التعاون المؤسسي بين المكتب والجماعة الاقتصادية.
    Esos esfuerzos deben ser apoyados por una colaboración institucional apropiada a nivel nacional para que haya una aportación a las actividades de la RPT1. UN وينبغي دعم هذه المساعي مـن خلال تعاون مؤسسي ملائم على المستوى الوطني لتزويد أنشطة شبكة البرنامج الموضوعي رقم 1 بمدخلات.
    En la tercera etapa, las actividades se ponen en marcha bajo la dirección concreta de instituciones del Sur. Se fomenta un elevado grado de colaboración institucional y se refuerzan las capacidades institucionales específicas. UN وفي المرحلة الثالثة، يُشرع في الاضطلاع بأنشطة تحت قيادات مؤسسية من الجنوب، مع تكثيف التعاون المؤسسي وتدعيم قدرات مؤسسية معينة.
    No obstante, la vigilancia y la evaluación del uso de la tierra a micronivel todavía tiene un alcance y aplicación limitados, por lo cual se necesita más colaboración institucional y más aprovechamiento de los recursos humanos. UN غير أن الرصد والتقييم الجزئيّين لاستخدام الأراضي ما زالا محدودين من ناحيتي التغطية والتطبيق اللذين يتطلبان المزيد من التعاون المؤسسي وتنمية الموارد البشرية.
    En este sentido, el software libre permitía la colaboración institucional entre el Estado, las entidades públicas y la sociedad civil, reduciendo así la duplicación de las adquisiciones y la creación de aplicaciones similares. UN ومن ثم، مكنت البرمجيات الحرة والمفتوحة المصدر من التعاون المؤسسي بين الحكومات والمؤسسات العامة والمجتمع المدني، مما أدى إلى الحد من الازدواجية في شراء واستحداث تطبيقات مماثلة.
    Instamos a las Naciones Unidas, los Estados Miembros, los organismos regionales y las instituciones financieras internacionales a que busquen formas de colaboración institucional para formular las políticas económicas dentro del marco de los derechos humanos. UN ونحن نناشد الأمم المتحدة والدول الأعضاء والهيئات الإقليمية والمؤسسات المالية الدولية للسعي إلى التعاون المؤسسي من أجل رسم سياسات اقتصادية في إطار عمل معني بحقوق الإنسان.
    Desde entonces, hemos avanzado hacia una colaboración institucional más estrecha a nivel de las sedes. UN 57 - ومنذ ذلك الحين، حققنا تقدما صوب توثيق التعاون المؤسسي على مستوى المقر.
    La consolidación de las asociaciones estratégicas, en particular por medio de la contribución de la Representante Especial a las reuniones de alto nivel con los agentes principales, y el fortalecimiento de la colaboración institucional con las organizaciones internacionales y regionales; UN ● توطيد الشراكات الاستراتيجية، بما في ذلك من خلال مساهمة الممثلة الخاصة في الاجتماعات الرفيعة المستوى مع الجهات الفاعلة الرئيسية، وتعزيز التعاون المؤسسي مع المنظمات الدولية والإقليمية؛
    Principales cuestiones planteadas al Grupo Mixto de Expertos con respecto a la colaboración institucional entre el Comité de Convenciones y Recomendaciones y el Comité de Derechos Económicos, Sociales y Culturales UN المسائل الرئيسية التي تناولها فريق الخبراء المشترك فيما يخص التعاون المؤسسي بين اللجنة المختصة بالاتفاقيات والتوصيات واللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية
    También creó oportunidades para elevar la colaboración basada en proyectos y a nivel nacional a una colaboración institucional y estratégica, con coordinación en la sede, como era el caso de la Fundación Gates. UN كما هيأت الفرص أيضا لرفع مستوى التعاون من المستوى القائم على المشاريع والمستوى القطري إلى مستوى التعاون المؤسسي والاستراتيجي، مع تنسيق من المقر، كما كان الحال مع مؤسسة غيتس.
    Con ese objetivo, la Representante Especial preside el Grupo de Trabajo Interinstitucional sobre la Violencia contra los Niños y ha diseñado mecanismos de colaboración institucional con organizaciones e instituciones nacionales y regionales, así como con organizaciones de la sociedad civil a través del Consejo Consultivo Internacional de ONG sobre la Violencia contra los Niños. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، فإن الممثلة الخاصة هي من يرأس الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بالعنف ضد الأطفال، وهي من وضع، عن طريق مجلس المنظمات الدولية غير الحكومية المعنية بالعنف ضد الأطفال، آليات التعاون المؤسسي مع المنظمات والمؤسسات الوطنية والإقليمية، إضافة إلى منظمات المجتمع المدني.
    Aunque la relación entre las Naciones Unidas y la Unión Africana comprende múltiples dimensiones y niveles, la colaboración institucional entre ambos Consejos reviste una importancia crucial para el despliegue de operaciones de paz eficaces. UN على الرغم من أن العلاقة بين الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي متعددة الأبعاد والمستويات، فإن التعاون المؤسسي بين المجلسين يكتسي أهمية مركزية من أجل نشر عمليات سلام فعالة.
    En su esfuerzo por eliminar la superposición de actividades y las duplicaciones y por lograr un mejor desempeño de la Organización, el Secretario General está adoptando medidas para lograr una mayor colaboración institucional y una gestión más eficaz de las actividades sustantivas y operacionales. UN وفي أطار الجهود التي يبذلها اﻷمين العام للقضاء على التداخل في اﻷنشطة والازدواجية، وللارتقاء بمستوى اﻷداء التنظيمي، فإنه يتخذ حاليا التدابير اللازمة لضمان زيادة التعاون المؤسسي وإدارة اﻷنشطة الفنية والتنفيذية على حد سواء بمزيد من الفعالية.
    La estructura programática del Fondo se integra por los programas siguientes: Programas de Estímulos Culturales; Programa de Fomento a Proyectos y Coinversiones Culturales; Sistema Nacional de Creadores de Arte; Conservación del Patrimonio Cultural; Incremento del Acervo Cultural; Promoción y Difusión de la Cultura; Colaboración Internacional; colaboración institucional. UN وللصندوق البرامج العادية التالية: الحوافز الثقافية؛ تعزيز المشاريع الثقافية والاستثمارات المشتركة؛ برنامج العمال المبدعين الوطني؛ صون التراث الثقافي؛ تعزيز التقاليد الثقافية؛ ترويج الثقافة ونشرها؛ التعاون الدولي؛ التعاون المؤسسي.
    En opinión del Sr. Bamya, la colaboración institucional podría resolver muchos problemas que habían surgido en el período de transición; por medio de ella se podrían aplicar muchos acuerdos y podría garantizarse el arreglo de controversias por mutuo reconocimiento. UN ويرى السيد صائب باميا أن التعاون المؤسسي سوف يحل الكثير من المشكلات التي واجهها الفلسطينيون خلال الفترة المؤقتة، ويمكن تنفيذ الكثير من الاتفاقات من خلاله، كما أنه سيضمن التوصل إلى تسويات للمنازعات يعترف بها الطرفان.
    d) El afianzamiento de la colaboración institucional y la promoción de asociaciones. UN (د) تقوية التعاون المؤسسي وتعزيز الشراكة.
    Los grupos de la sociedad civil también realizaron gestiones para convencer al Presidente y el Primer Ministro de la necesidad de lograr una colaboración institucional más genuina. UN واضطلعت منظمات في المجتمع المدني أيضا بمبادرات شتى لجعل الرئيس ورئيس الوزراء يدركان الحاجة إلى قيام تعاون مؤسسي حقيقي.
    El Programa de Maestría en Derechos Humanos en la Federación de Rusia mejoró la cultura de los derechos humanos a través de la educación, la investigación y la colaboración institucional. UN وعزز برنامج الماجستير في حقوق الإنسان في الاتحاد الروسي ثقافة حقوق الإنسان من خلال التعليم العملي والبحوث والشراكات المؤسسية.
    La Conferencia de las Partes recomendó que se establecieran acuerdos de colaboración institucional entre el FIDA, el PNUD y el Banco Mundial en apoyo del Mecanismo. UN وقد أوصى مؤتمر اﻷطراف بإبرام اتفاقات للتعاون المؤسسي بين الصندوق وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والبنك الدولي دعما لﻵلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more