iv) ¿Deben los proyectos de colaboración público-privada en al ámbito del transporte y la facilitación del comercio satisfacer exigencias de escala o tamaño? | UN | `4` هل هناك متطلبات من حيث النطاق أو الحجم عند إقامة الشراكات بين القطاعين العام والخاص في مجال النقل وتيسير التجارة؟ |
En otras épocas, la falta de recursos públicos, o su insuficiencia, para financiar los servicios públicos era la principal fuerza propulsora de la utilización de la colaboración público-privada. | UN | ففي السابق كان انعدام الموارد العمومية أو نقصها هو الدافع الرئيسي وراء استخدام الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Los instrumentos de la CNUDMI deben reflejar las mejores prácticas en la regulación de la colaboración público-privada. | UN | فالصكان يجب أن يعكسا أفضل الممارسات في مجال تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
La promulgación de leyes especiales sobre la colaboración público-privada en algunos países ha llevado a contradicciones en el marco legislativo. | UN | وأدى اعتماد تشريع خاص بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في بعض الدول إلى أوجه عدم اتساق في الإطار التشريعي. |
Se ha estructurado una red inclusiva de defensoría de derechos en un modelo de colaboración público-privada para garantizar el ejercicio y el resguardo de los derechos de las personas con discapacidad. | UN | واختتمت كلامها بالقول إنه تم أنشاء شبكة دعوة شاملة للجميع قائمة على شراكات بين القطاعين العام والخاص لكفالة ممارسة الأشخاص ذوي الإعاقة لحقوقهم وحمايتها. |
En consecuencia, no todos los países necesitarían o desearían promulgar una ley sobre la colaboración público-privada. | UN | ونتيجةً لذلك لا تستوي كل الدول في حاجتها إلى سنّ قانون بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص أو في رغبتها في ذلك. |
Esto, a su vez, enviaría una señal positiva al sector privado en cuanto a la solidez y estabilidad del marco jurídico local aplicable a la colaboración público-privada. | UN | وهذا الأمر بدوره سيرسل إشارة إيجابية إلى القطاع الخاص بشأن استقرار الإطار القانوني المحلي المنطبق على الشراكات بين القطاعين العام والخاص ووفائه بالمراد. |
Temas principales para su inclusión en un texto legislativo sobre la colaboración público-privada | UN | المسائل الرئيسية المراد إدراجها في نص تشريعي بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Factores particulares que justifican que la CNUDMI se ocupe de la colaboración público-privada | UN | 3- العوامل الخاصة التي تسوّغ اضطلاع الأونسيترال بأعمال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Alcance de la posible labor de la CNUDMI sobre la colaboración público-privada | UN | باء- نطاق أيّ عمل يمكن أن تضطلع به الأونسيترال مستقبلاً في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
¿A qué tipo de colaboración público-privada debería dirigirse la labor de la CNUDMI? | UN | 1- أيّ نوع من الشراكات بين القطاعين العام والخاص ينبغي أن يتناوله عمل الأونسيترال؟ |
Criterios de regulación de la colaboración público-privada | UN | 2- نُهج تنظيم الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Consideraciones que han de tenerse en cuenta en la organización de la labor de la CNUDMI en la esfera de la colaboración público-privada | UN | 4- الاعتبارات التي ينبغي مراعاتها لدى تنظيم عمل الأونسيترال في مجال الشراكات بين القطاعين العام والخاص |
Las instituciones financieras internacionales y otras entidades han iniciado varios estudios para analizar las causas del fracaso de la colaboración público-privada. | UN | وقد أطلقت المؤسسات المالية الدولية وغيرها من الكيانات عدداً من الدراسات تروم تحليل أسباب فشل الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
En particular, la insistencia en el precio como criterio de evaluación dominante, común en el régimen de contrataciones públicas, podría resultar excesiva e inapropiada en el contexto de la colaboración público-privada. | UN | ذلك أنّ التركيز، بوجه خاص، على السعر باعتباره معيار التقييم الأشيعَ والمشترك في قانون الاشتراء العمومي قد يكون مفرطاً وغير مناسب في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
Se afirmó también que las limitaciones impuestas a las negociaciones, que solían formar parte del régimen de contratación pública, tampoco dejarían suficiente margen de flexibilidad en el contexto de la colaboración público-privada. | UN | وقيل إنّ القيود التي ينص عليها قانون الاشتراء العمومي عادةً فيما يتعلق بالمفاوضات قد لا تتيح أيضاً قدراً كافياً من المرونة في سياق الشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
También se destacaron las herramientas que permiten localizar los resultados de diversas operaciones de colaboración público-privada, el volumen de las inversiones, los aspectos de energía renovable y datos sobre las actividades de colaboración público-privada desglosados por sector. | UN | كما أُبرزت الأدوات التي تتيح تتبّع نتائج شتى الشراكات بين القطاعين العام والخاص، وحجم الاستثمارات، وجوانب الطاقة المتجددة والبيانات الخاصة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص المجمَّعة حسب كل قطاع. |
Se convino en que el asesoramiento sobre las condiciones del acuerdo de proyecto era un aspecto fundamental para el fomento de la capacidad que debería llevar a cabo una dependencia de colaboración público-privada. | UN | واتُّفق على أنَّ تقديم المشورة بشأن شروط اتفاق المشروع هو من المجالات الأساسية لبناء القدرات التي يمكن أن تضطلع بها الوحدة المعنية بالشراكات بين القطاعين العام والخاص. |
El BERD informó que los había utilizado para evaluar la legislación relativa a la colaboración público-privada en 34 países en que tenía operaciones, y los consideró una útil herramienta de referencia. | UN | وأفاد المصرف الأوروبي للإنشاء والتعمير بأنه يستخدم الصكين في تقييم التشريعات المتعلقة بالشراكات بين القطاعين العام والخاص في أربعة وثلاثين بلداً يضطلع فيها بأنشطة، وبأنه يعتبر الصكين أداة مرجعية قيّمة. |
Un marco jurídico adecuado no resolvería todos los problemas, pero ofrecería un sistema con arreglo al cual podría emprenderse la colaboración público-privada. | UN | وصحيح أنه ليس بمقدور الإطار القانوني الملائم أن يتناول جميع أوجه الفشل، لكنه سيتيح نظاماً يمكن بموجبه إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |
También se sugirió la posibilidad de preparar un glosario de términos relacionados con la colaboración público-privada. | UN | واقتُرح أيضاً إعداد مسرد للمصطلحات ذات الصلة بالشراكة بين القطاعين العام والخاص. |
iii) Sacar provecho de las lecciones aprendidas en la promoción de la colaboración público-privada en materia de políticas y estrategias nacionales, incluida la promoción de una agenda de integración regional; | UN | ' 3` الاستفادة من الدروس المستخلصة من تعزيز التعاون بين القطاعين العام والخاص في مجال السياسات والاستراتيجيات الوطنية، بما في ذلك الترويج لخطة تستهدف تحقيق التكامل الإقليمي؛ |
Acuerdos de colaboración público-privada para fomentar la participación de las pequeñas y medianas empresas en las cadenas de valor mundiales | UN | ترتيبات الشراكة بين القطاعين العام والخاص لتعزيز مشاركة المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم في السلاسل العالمية للقيمة |
El presente examen, que se estima abarca una proporción considerable de la legislación sobre la colaboración público-privada en todo el mundo, puede, por tanto, considerarse representativo. | UN | ومن ثم، فإنَّ هذه الاستعراضات، التي يُرى أنها تشمل نسبة كبيرة من التشريعات المتعلقة بتلك الشراكات على نطاق العالم، يمكن اعتبارها ممثِّلةً للواقع. |
Un texto de la CNUDMI sobre la colaboración público-privada tendría valor añadido en la medida en que regulase características específicas de la colaboración público-privada que exigen un mayor margen de flexibilidad que la permitida normalmente en la legislación relativa a la contratación pública, con lo cual se evitaría crear desincentivos y obstáculos a la colaboración público-privada. | UN | وتزداد قيمة أيِّ نص للأونسيترال بشأن الشراكات بين القطاعين العام والخاص بقدر تنظيمه سمات نوعية لتلك الشراكات تتطلب قدراً من المرونة أكبر مما يتيحه عادةً التشريع الخاص بالاشتراء العمومي، وذلك بهدف تفادي خلق مثبّطات وعوائق أمام إقامة شراكات بين القطاعين العام والخاص. |