"colaborando con las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع السلطات
        
    • التعاون مع السلطات
        
    • العمل مع سلطات
        
    • تعمل مع السلطات
        
    • وعمل مع السلطات
        
    Por otra parte, ambas siguen colaborando con las autoridades de las dos entidades para mejorar la capacidad de la policía local de luchar contra la delincuencia. UN وفي الوقت نفسه، تواصل البعثة والقوة العمل مع السلطات في كلا الكيانين لتحسين قدرة الشرطة المحلية على مكافحة الجريمة.
    Continuará colaborando con las autoridades de El Salvador y las instituciones nacionales para consolidar los logros en el proceso de paz y asegurar la transición democrática del país. UN وستواصل الإدارة العمل مع السلطات السلفادورية والمؤسسات الوطنية لتوطيد مكاسب السلام ولكفالة التحول الديمقراطي في البلد.
    Chile asigna gran importancia al proceso de formación policial en Haití y reafirma su compromiso de seguir colaborando con las autoridades haitianas en esta materia. UN وتولي شيلي أهمية كبيرة لتدريب الشرطة في هايتي، وتؤكد مجدداً التزامها بمواصلة العمل مع السلطات الهايتية في ذلك المجال.
    Seguiremos colaborando con las autoridades somalíes a medida que trabajan para pasar una nueva página. UN وسوف نستمر في التعاون مع السلطات الصومالية وهي تعمل على بناء مستقبل جديد.
    La Comisión Económica para África sigue colaborando con las autoridades locales en la construcción de las vías públicas de acceso alternativas, que incluye la eliminación del desagüe fluvial y la reubicación de las instalaciones de servicios públicos. UN 7 - تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التعاون مع السلطات المحلية بشأن تشييد طرق عبور عامة بديلة تؤدي إلى المرافق، بما في ذلك إزالة بالوعات مياه العواصف ونقل مرافق الخدمات إلى مواقع أخرى.
    Además, mi Oficina seguirá colaborando con las autoridades de la Federación y de la República Srpska para establecer mecanismos y procedimientos de cooperación judicial entre las entidades. UN وسنواصل أيضا العمل مع سلطات الاتحاد وسلطات جمهورية صربسكا لوضع آليات وإجراءات للتعاون القضائي بين الكيانين.
    En el informe se indica que el Real Gobierno de Bhután continuó colaborando con las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional para combatir la trata de mujeres (párr. 86). UN 8 - يذكر التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان ما برحت تعمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالمرأة (الفقرة 86).
    En el ámbito nacional, la UNOPS colaboró estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países y trató de emplear personal y suministros locales, colaborando con las autoridades locales para desarrollar la capacidad nacional. UN وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية.
    La Corte sigue colaborando con las autoridades libias en cuestiones de cooperación judicial y las investigaciones abiertas contra sus cuatro funcionarios. UN وتواصل المحكمة العمل مع السلطات الليبية على مسائل التعاون القضائي والتحقيقات الجارية ضد موظفي المحكمة الأربعة.
    El Tribunal Especial Residual asumirá esta responsabilidad y continuará colaborando con las autoridades de Rwanda hasta que se hayan cumplido todas las condenas. UN وستضطلع محكمة تصريف الأعمال المتبقية بهذه المسؤولية، وستواصل العمل مع السلطات الرواندية إلى أن يتم قضاء جميع العقوبات.
    La UNAMI seguirá colaborando con las autoridades iraquíes y la fuerza multinacional para hallar soluciones constructivas al respecto. UN وستواصل بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى العراق العمل مع السلطات العراقية والقوة المتعددة الجنسيات من أجل إيجاد حلول بنَّاءة لهذه المشكلة.
    Tras las visitas, el Subcomité hará recomendaciones con objeto de mejorar el trato y las condiciones de detención de las personas privadas de su libertad, y seguirá colaborando con las autoridades competentes a fin de aplicar las recomendaciones. UN وتقوم اللجنة الفرعية، في أعقاب الزيارات، بوضع توصيات بشأن تحسين معاملة الأشخاص المحرومين من حرياتهم وظروف اعتقالهم، وستواصل العمل مع السلطات المعنية بشأن تنفيذ التوصيات.
    El Real Gobierno de Bhután continuó colaborando con las autoridades locales, las ONG y la comunidad internacional, en particular a través de los planes quinquenales, para combatir los problemas básicos asociados con la trata. UN وتواصل الحكومة الملكية العمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي، خاصة عن طريق خطط السنوات الخمس لمكافحة المشاكل الجذرية المتصلة بالاتجار.
    En cuanto a los otros ocho, el Fiscal Jallow y el Secretario Dieng siguen colaborando con las autoridades nacionales a fin de garantizar que se cumplan las condiciones para la remisión de sus causas a las jurisdicciones nacionales. UN وبالنسبة للثمانية الآخرين، فإن المدعي العام جالو ورئيس قلم المحكمة ديينغ يواصلان العمل مع السلطات الوطنية بغية كفالة استيفاء الشروط اللازمة لإحالة قضيتيهما إلى ولايات قضائية وطنية.
    La ONUCI sigue colaborando con las autoridades nacionales para determinar los obstáculos que impiden el acantonamiento de los efectivos de las Forces nouvelles y el despliegue de las brigadas mixtas y hacerles frente. UN وتواصل البعثة العمل مع السلطات الوطنية لتحديد وتذليل العقبات الماثلة أمام تجميع أفراد القوى الجديدة ونشر الألوية المختلطة.
    En Limassol y Paphos, siguió colaborando con las autoridades locales y los representantes de las comunidades para reforzar los mecanismos de apoyo a los miembros vulnerables de la comunidad turcochipriota en la esfera educativa y social. UN وفي ليماسول وبافوس واصلت القوة العمل مع السلطات المحلية وممثلي المجتمعات المحلية، على تعزيز آليات دعم الأفراد الضعفاء من طائفة القبارصة الأتراك في مجالي الخدمات التعليمية والاجتماعية.
    Durante el período que se examina, el ACNUDH continuó colaborando con las autoridades, las comunidades y los asociados para el desarrollo del municipio de Battambang para velar por el mejoramiento y la seguridad de la tenencia a nivel local. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، واصلت المفوضية العمل مع السلطات المختصة، والمجتمعات المحلية والشركاء في التنمية في المنطقة البلدية باتامبانغ من أجل كفالة التحسين الموقعي وضمان الحيازة.
    Además, a la vez que sigue colaborando con las autoridades nacionales para garantizar la protección y buscar soluciones duraderas de los problemas de los refugiados, el ACNUR entablará un diálogo con los gobiernos interesados a fin de adoptar medidas que aseguren como mínimo la autonomía temporal de los refugiados y de los residentes en el país respectivo. UN وإضافة إلى ذلك ستقوم المفوضية، في الوقت الذي تواصل فيه التعاون مع السلطات الوطنية لضمان حماية اللاجئين وإيجاد حلول دائمة لهم، بإجراء حوار مع الحكومات المعنية سعياً إلى اتخاذ ترتيبات لضمان الاعتماد الذاتي المؤقت على الأقل بالنسبة للاجئين والمقيمين منذ مدة طويلة في هذه البلدان.
    B. Obras que deben ejecutarse en el emplazamiento según el acuerdo con el país anfitrión La Comisión Económica para África sigue colaborando con las autoridades locales para eliminar el sistema de desagüe que atraviesa el recinto de la CEPA de norte a sur. UN 22 - تواصل اللجنة الاقتصادية لأفريقيا التعاون مع السلطات المحلية فيما يتعلق بإزالة نظام صرف مياه العواصف الذي يعبر مجمّع اللجنة في اتجاه يربط بين الشمال والجنوب.
    La CEPA sigue colaborando con las autoridades locales en la construcción de la vía pública de acceso alternativa, y aunque las autoridades municipales de Addis Abeba siguen mostrándose favorables a la construcción oportuna de dicha vía aún no se ha registrado ningún progreso al respecto. UN 3 - وتواصل اللجنة التعاون مع السلطات المحلية بشأن إنشاء الطريق العمومية البديلة التي ستؤدي إلى تلك المرافق وفي حين أن بلدية أديس أبابا مازالت تبدي روحا إيجابية فيما يتصل بإنشاء الطريق في التوقيت المنشود لم يتحقق أي تقدم حتى تاريخه.
    La comunidad internacional ha seguido colaborando con las autoridades de Bosnia y Herzegovina a fin de determinar el paradero de las personas desaparecidas. UN ٦٢ - استمر المجتمع الدولي في العمل مع سلطات البوسنة والهرسك لتحديد مصير المفقودين.
    Los representantes del país anfitrión seguirán colaborando con las autoridades de la ciudad de Nueva York para asegurar que el Programa funcione según lo previsto. UN وسوف يواصل ممثلو البلد المضيف العمل مع سلطات مدينة نيويورك للتأكد من أن البرنامج يؤدي وظيفته كما هو متوقع .
    la prostitución En el informe se indica que el Real Gobierno de Bhután continuó colaborando con las autoridades locales, las organizaciones no gubernamentales y la comunidad internacional para combatir la trata de mujeres (párr. 86). UN 8 - يذكر التقرير أن الحكومة الملكية لبوتان ما برحت تعمل مع السلطات المحلية والمنظمات غير الحكومية والمجتمع الدولي لمكافحة الاتجار بالمرأة (الفقرة 86).
    En el ámbito nacional, la UNOPS colaboró estrechamente con los equipos de las Naciones Unidas en los países y trató de emplear personal y suministros locales, colaborando con las autoridades locales para desarrollar la capacidad nacional. UN وعلى صعيد البلدان عمل المكتب بصورة وثيقة مع أفرقة الأمم المتحدة القطرية، وسعى إلى استخدام الموظفين المحليين والإمدادات المحلية، وعمل مع السلطات المحلية لبناء قدرة وطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more