"colaborando con las naciones unidas" - Translation from Spanish to Arabic

    • التعاون مع الأمم المتحدة
        
    • العمل مع الأمم المتحدة
        
    • تعاونها مع الأمم المتحدة
        
    • جهودها بالتعاون مع اﻷمم المتحدة
        
    El Gobierno del Sudán sigue colaborando con las Naciones Unidas en la adopción de medidas para promover la seguridad en las operaciones humanitarias. UN وتواصل الحكومة السودانية التعاون مع الأمم المتحدة بشأن التدابير الرامية إلى تعزيز الأمن للعمليات الإنسانية.
    También ha desempeñado un papel fundamental en la creación de un órgano encargado de los derechos humanos en el seno de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN) y seguido colaborando con las Naciones Unidas. UN ثم قال إن إندونيسيا اضطلعت أيضا بدور أساسي في إنشاء جهاز مكلف بحقوق الإنسان في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا، واستمرت في التعاون مع الأمم المتحدة.
    Para concluir, deseo asegurar a la Asamblea que mi país continuará colaborando con las Naciones Unidas a fin de responder a nuestros desafíos en común. UN وفي الختام، أود أن أؤكد لكم على أن بلدي سيواصل العمل مع الأمم المتحدة لمواجهة التحديات المشتركة.
    Todos los interlocutores reafirmaron su compromiso de seguir colaborando con las Naciones Unidas para encontrar una solución. UN وجدد جميع المحاورين تأكيد التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل.
    El Proceso ha venido siguiendo esa situación y sigue colaborando con las Naciones Unidas. UN وتقوم عملية كيمبرلي، برصد هذا الوضع وتواصل تعاونها مع الأمم المتحدة.
    Expresa su esperanza de que las partes seguirán colaborando con las Naciones Unidas en la búsqueda de una solución política justa y duradera. UN وأعرب عن أمله بأن الأطراف ستتابع تعاونها مع الأمم المتحدة للتوصل إلى حل سياسي عادل ودائم.
    10. Invita a la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica a que sigan colaborando con las Naciones Unidas en pro de una paz duradera en Somalia; UN ٠١ - يدعو منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى مواصلة جهودها بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في السعي إلى إحلال سلم دائم في الصومال؛
    Siguiendo instrucciones de mi Gobierno, tengo el honor de informarle de que el Líbano acoge con satisfacción la prórroga del mandato de la Fuerza Provisional de las Naciones Unidas en el Líbano (FPNUL) por un nuevo período de seis meses y está dispuesto a seguir colaborando con las Naciones Unidas para facilitar la tarea y la ejecución del mandato de la FPNUL. UN بناء على طلب الحكومة اللبنانية، أود إبلاغكم أن لبنان يرحب بالتجديد لقوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان لمدة ستة أشهر إضافية وبمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة في إطار تسهيل أعمال هذه القوة وتمكينها من تأدية مهامها.
    Malasia invita a los Estados Miembros a seguir colaborando con las Naciones Unidas para garantizar la seguridad de su personal, en particular de las operaciones de mantenimiento o consolidación de la paz. UN 14 - وختم بيانه قائلا إن ماليزيا تدعو الدول الأعضاء إلى مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة لكفالة أمن موظفيها، لا سيما في عمليات حفظ السلام وعمليات توطيد السلام.
    El pleno tomó nota de las conclusiones de la misión conjunta sobre el terreno de las Naciones Unidas y el Proceso de Kimberley, realizada en abril de 2008, y se comprometió a seguir colaborando con las Naciones Unidas. UN كما أحاط الاجتماع العام بالنتائج التي توصلت إليها البعثة الميدانية المشتركة بين الأمم المتحدة وعملية كيمبرلي في نيسان/أبريل 2008، والتزم بمواصلة التعاون مع الأمم المتحدة.
    Desde que la Asamblea de la Unión Africana aprobó el Convenio en Maputo en 2003, el Consejo, que había ayudado a elaborar el texto, siguió colaborando con las Naciones Unidas y la Unión Africana durante este período para impulsar su ratificación. UN ومنذ اعتماد مؤتمر الاتحاد الأفريقي للاتفاقية في عام 2003 في مابوتو، واصل المركز، بعد أن ساعد في صياغة نصها، التعاون مع الأمم المتحدة والاتحاد الأفريقي خلال هذه الفترة لممارسة الضغوط من أجل التصديق عليها.
    A este respecto, insto a las autoridades de transición a que sigan colaborando con las Naciones Unidas, así como con otros interesados regionales e internacionales, para asegurar un entorno preelectoral propicio y un resultado creíble y pacífico de las elecciones. UN وفي هذا الصدد، أحث السلطات الانتقالية على أن تواصل العمل في إطار التعاون مع الأمم المتحدة ومع الجهات المعنية الإقليمية والدولية الأخرى، لكفالة تهيئة بيئة مواتية سابقة للانتخابات وإجراء الانتخابات في أجواء سلمية وتمخضها عن نتائج ذات مصداقية.
    c) Tomando nota de la prórroga del Plan de Acción entre el FMLI y las Naciones Unidas en Filipinas, firmada en abril de 2013, e instando al FMLI a seguir colaborando con las Naciones Unidas con miras a aplicar todas las disposiciones del Plan de Acción y alcanzar con carácter prioritario los parámetros operacionales concretos y con plazos determinados acordados en mayo de 2013; UN (ج) يحيط علما بالتوقيع على تمديد خطة العمل المشتركة بين الأمم المتحدة وجبهة مورو الإسلامية للتحرير في الفلبين في نيسان/أبريل 2013، ويحث جبهة مورو الإسلامية للتحرير على مواصلة التعاون مع الأمم المتحدة بهدف تنفيذ جميع أحكام خطة العمل واستيفاء المعايير التشغيلية العملية والمحددة زمنياً المتفق عليها على سبيل الأولوية في أيار/مايو 2013؛
    La Organización de la Conferencia Islámica seguirá colaborando con las Naciones Unidas en políticas y programas comunes para mejorar la situación de los niños ahora y en el futuro. UN واختتم كلمته قائلا إن منظمته ستواصل العمل مع الأمم المتحدة بشأن سياسات وبرامج متَفق عليها وتهدف إلى تحسين وضع الأطفال الآن وفي المستقبل.
    El UNFPA seguirá colaborando con las Naciones Unidas y otros fondos y programas para examinar el mecanismo de financiación de las obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN سيواصل الصندوق العمل مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى على استعراض آلية تمويل التزاماته عن استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    El UNFPA seguirá colaborando con las Naciones Unidas y otros fondos y programas para examinar el mecanismo de financiación de las obligaciones correspondientes a prestaciones por terminación del servicio y posteriores a la jubilación. UN سيواصل الصندوق العمل مع الأمم المتحدة والصناديق والبرامج الأخرى التابعة للأمم المتحدة على استعراض آلية تمويل خصومـه المترتبـة علـى استحقاقات نهاية الخدمة واستحقاقات ما بعد التقاعد.
    Todos los interlocutores reafirmaron su compromiso de seguir colaborando con las Naciones Unidas para encontrar una solución y se llegó a acuerdo sobre una primera reunión oficiosa, para l cual el Gobierno de Austria ofreció generosamente una sede. UN وأكد جميع المحاورين التزامهم بمواصلة العمل مع الأمم المتحدة لإيجاد حل، وتم التوصل إلى اتفاق بشأن عقد اجتماع غير رسمي أول، وتفضلت حكومة النمسا بتوفير مكان لعقده.
    Por último, declaró que el Gobierno de Filipinas seguiría colaborando con las Naciones Unidas y otros interesados para proteger los derechos de los niños en medio de los conflictos armados. UN وأخيرا، ذكر أن حكومة الفلبين سوف تواصل العمل مع الأمم المتحدة وأصحاب المصلحة الآخرين لحماية حقوق الطفل في خضم النزاع المسلح.
    La Comisión de la Asociación Internacional de Presidentes de Universidades y las Naciones Unidas sobre Educación para el Desarme, la Solución de Conflictos y la Paz continúa colaborando con las Naciones Unidas. UN تواصل المنظمة من خلال لجنة الأمم المتحدة المتحدة للتثقيف في مجال نزع السلاح وتسوية النزاعات والسلام العمل مع الأمم المتحدة.
    Su Gobierno seguirá colaborando con las Naciones Unidas en lo que se refiere a la prevención de la delincuencia y la fiscalización de drogas. UN وسوف تواصل تعاونها مع الأمم المتحدة في مجالي منع الجريمة ومكافحة المخدرات.
    Alentó al país a seguir colaborando con las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales con miras a reforzar el marco jurídico e institucional para la promoción y la protección de los derechos humanos a nivel nacional. UN وشجعت سويسرا على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى لزيادة تطوير الإطار القانوني والمؤسسي فيما يخص تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها في سويسرا.
    El orador alienta encarecidamente al Gobierno de Camboya, que ha iniciado una serie de reformas complejas, a seguir colaborando con las Naciones Unidas con miras a la creación, con el respaldo de la comunidad internacional, de un tribunal que pueda juzgar a los responsables de los crímenes de guerra cometidos durante el régimen del Khmer Rouge. UN ويشجع بشدة الحكومية الكمبودية التي شرعت في سلسلة من الإصلاحات الحساسة على مواصلة تعاونها مع الأمم المتحدة بهدف إنشاء محكمة تمكن من محاكمة المسؤولين عن جرائم الحرب المرتكبة في ظل نظام الخمير الحمر وتحظى بتأييد المجتمع الدولي.
    10. Invita a la Organización de la Unidad Africana, la Liga de los Estados Árabes y la Organización de la Conferencia Islámica a que sigan colaborando con las Naciones Unidas en pro de una paz duradera en Somalia; UN ٠١ - يدعو منظمة الوحدة الافريقية، وجامعة الدول العربية، ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي إلى مواصلة جهودها بالتعاون مع اﻷمم المتحدة في السعي إلى إحلال سلم دائم في الصومال؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more