"colaborando con los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع الحكومات
        
    • بالتعاون مع الحكومات
        
    • التعاون مع الحكومات
        
    • مشاركتها مع الحكومات
        
    • شراكة مع حكومات
        
    • تعاونها مع الحكومات
        
    El ACNUR seguirá colaborando con los gobiernos interesados en implantar y armonizar la legislación sobre los refugiados y los procedimientos para otorgar tal condición. UN وستواصل المفوضية العمل مع الحكومات المعنية من أجل وضع قوانين للاجئين وإجراءات لتحديد مركزهم والتنسيق بينها.
    A largo plazo, la Oficina seguirá colaborando con los gobiernos y otros asociados para velar por que se resuelvan los problemas de la apatridia. UN وفي الأجل الطويل، ستواصل المفوضية العمل مع الحكومات وغيرها من الشركاء لضمان معالجة مشاكل انعدام الجنسية.
    La Oficina siguió colaborando con los gobiernos para fortalecer la integridad judicial y fomentó la elaboración de programas multisectoriales de lucha contra el tráfico y el uso indebido de drogas, la corrupción, la delincuencia organizada y el terrorismo. UN وواصل المكتب العمل مع الحكومات لتعزيز نزاهة القضاء وشجع صوغ برامج متعددة القطاعات لمكافحة الاتجار بالمخدرات وتعاطيها والفساد والجريمة المنظمة والارهاب.
    En Fiji, Malasia, Pakistán y Filipinas, las organizaciones no gubernamentales han desempeñado un papel importante colaborando con los gobiernos para establecer residencias, impartir capacitación y atender a las necesidades de salud de la población. UN وفي باكستان والفلبين وفيجي وماليزيا، قامت المنظمات غير الحكومية بدور كبير بالتعاون مع الحكومات في إقامة المساكن وتوفير التدريب ومواجهة الاحتياجات الصحية.
    A consecuencia de una encuesta por muestreo realizada entre la población de refugiados vietnamitas, el ACNUR sigue colaborando con los gobiernos correspondientes en el caso del limitado número que quiera regresar voluntaria e incondicionalmente a su país de origen. UN وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط.
    Acogemos con beneplácito las contribuciones positivas del sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a la promoción y ejecución de los programas de desarrollo y de derechos humanos, y subrayamos la importancia de que sigan colaborando con los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en esas esferas fundamentales. UN 172- نرحب بالمساهمة الإيجابية من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في تشجيع وتنفيذ برامج التنمية وحقوق الإنسان، ونؤكد أهمية استمرار مشاركتها مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذه المجالات الرئيسية.
    8.5 Además, el Gobierno australiano está colaborando con los gobiernos de los estados y los territorios en la preparación de un currículo riguroso y de alta calidad para todos los estudiantes australianos, desde el jardín de infantes hasta el grado 12, en materias clave como inglés, matemáticas, ciencias e historia. UN وتعمل الحكومة الأسترالية أيضا في شراكة مع حكومات الولايات والأقاليم لوضع منهج وطني صارم من الدرجة الأولى لجميع الطلبة الأستراليين بدءا من الحضانة حتى السنة 12 في مجالات التعليم الرئيسية وهي الانكليزية، والرياضيات، والعلوم، والتاريخ.
    El ACNUR seguía colaborando con los gobiernos de la región para definir mejor la magnitud del desplazamiento forzado, y para disponer de más información sobre el perfil socioeconómico de las personas necesitadas de protección. UN وتواصل المفوضية العمل مع الحكومات في المنطقة لكي تحدد بصورة أفضل حجم النزوح القسري في الإقليم وللحصول على المزيد من المعلومات عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي لمن هم بحاجة إلى الحماية.
    La Orden de Malta ha estado colaborando con los gobiernos locales y las organizaciones no gubernamentales durante más de 10 años para invertir esta tendencia. UN وقد واصلت منظمة فرسان مالطة العمل مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية لمدة تزيد على 10 سنوات من أجل عكس هذا الاتجاه.
    7. Pide a la Directora Ejecutiva que continúe colaborando con los gobiernos para fortalecer más la capacidad de los países de reunión y utilización de datos con el fin de vigilar los progresos realizados para alcanzar las metas del fin del decenio; UN ٧ - يطلب إلى المديرة التنفيذية مواصلة العمل مع الحكومات على زيادة تعزيز القدرات الوطنية على جميع البيانات واستخدامها لرصد التقدم المحرز في سبيل بلوغ أهداف نهاية العقد؛
    15. Subrayando que en virtud de la Convención incumbía a los Estados erradicar la corrupción, el Secretario General garantizó a los delegados que las Naciones Unidas seguirían colaborando con los gobiernos y la sociedad civil en la lucha generalizada contra la corrupción. UN 15- وشدّد الأمين العام على مسؤولية الدول في القضاء على الفساد بموجب الاتفاقية، وأكّد للوفود أن الأمم المتحدة ستستمر في العمل مع الحكومات والمجتمع الأهلي في الكفاح العالمي ضد الفساد.
    31. La Organización Mundial de la Salud y la UNODC siguen colaborando con los gobiernos y otros asociados para ampliar el acceso a tratamiento contra las drogas y hacerlo universal. UN 31- ما زالت منظمة الصحة العالمية ومكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة يواصلان العمل مع الحكومات والشركاء الآخرين من أجل السعي حثيثا إلى جعل العلاج من تعاطي المخدرات في متناول الجميع.
    Los próximos cinco años serán críticos a ese respecto, y todas las entidades pertinentes de las Naciones Unidas deben seguir colaborando con los gobiernos, el sector privado y la sociedad civil a fin de lograr las metas establecidas durante la Cumbre Mundial sobre la Sociedad de la Información. UN وتعتَبر السنوات الخمس التالية حرجة في هذا الخصوص، ويجب على جميع الأجهزة المختصة في الأمم المتحدة أن تواصل العمل مع الحكومات والقطاع الخاص والمجتمع المدني من أجل تحقيق الأهداف المقرّرة أثناء القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    14. El Gobierno de Samoa seguirá colaborando con los gobiernos y las organizaciones regionales e internacionales para establecer un mecanismo institucional de vigilancia y promoción de los derechos humanos. UN 14- ستواصل حكومة ساموا العمل مع الحكومات والمنظمات الإقليمية والدولية من أجل إنشاء آلية مؤسسية لرصد وتعزيز حقوق الإنسان.
    Se proponía seguir colaborando con los gobiernos, pero también creía que, sin un cambio en las actitudes sociales respecto de las libertades en general, no cabía esperar grandes progresos en la libertad de expresión, la libertad de los medios de comunicación y la seguridad de los periodistas. UN وقالت إنها تعتزم مواصلة العمل مع الحكومات وإنها تعتقد مع ذلك أنه لا يمكن، في غياب أي تغيير في السلوكيات الاجتماعية تجاه الحريات بشكل عام، توقع تحقيق تقدم كبير في مجال حرية التعبير وحرية وسائط الإعلام وسلامة الصحفيين.
    El Fiscal Principal, Clint Williamson, siguió colaborando con los gobiernos pertinentes dentro y fuera de la Unión Europea para garantizar que la investigación del Equipo de Tareas sea independiente, imparcial y profesional y pueda completarse en los próximos meses. UN وواصل المدعي العام الرئيسي، كلينت وليامسون، العمل مع الحكومات المعنية في الاتحاد الأوروبي وخارجه لضمان أن يكون التحقيق الذي تُجريه فرقة العمل مستقلاً ومحايداً وذا روح مهنية وأن يتسنى للفرقة إنجازه في الأشهر المقبلة.
    Sobre la base de una encuesta realizada entre la población de refugiados vietnamitas, el ACNUR sigue colaborando con los gobiernos correspondientes en el caso del limitado número de refugiados que quizás deseen regresar voluntaria e incondicionalmente a su país de origen. UN وفي أعقاب إجراء مسح لعيّنة من اللاجئين الفييتناميين، تستمر المفوضية بالتعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون في العودة الطوعية غير المشروطة إلى بلدانهم اﻷصلية.
    Las Naciones Unidas llevan a cabo su labor operacional en los países colaborando con los gobiernos y diversas organizaciones no gubernamentales ... UN وتؤدي الأمم المتحدة أنشطتها على الصعيد القطري، بالتعاون مع الحكومات والمنظمات غير الحكومية ...
    A consecuencia de una encuesta por muestreo realizada entre la población de refugiados vietnamitas, el ACNUR sigue colaborando con los gobiernos correspondientes en el caso del limitado número que quiera regresar voluntaria e incondicionalmente a su país de origen. UN وبعد إجراء استقصاء عينات من اللاجئين الفييتناميين، تواصل المفوضية التعاون مع الحكومات المعنية فيما يتعلق بعدد محدود من اللاجئين الذين قد يرغبون العودة الطوعية إلى وطنهم اﻷصلي دون قيد أو شرط.
    Al mismo tiempo, se señaló que las organizaciones no gubernamentales por sí solas no podrían lograr el cambio y que, por lo tanto, debían seguir colaborando con los gobiernos y otros interesados, especialmente con los parlamentarios. UN ولوحظ في نفس الوقت أن المنظمات الحكومية لا تستطيع إحداث التغيير بمفردها، وينبغي لها إذن مواصلة التعاون مع الحكومات وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة، وخاصة مع النواب في البرلمانات.
    Acogemos con beneplácito las contribuciones positivas del sector privado y la sociedad civil, incluidas las organizaciones no gubernamentales, a la promoción y ejecución de los programas de desarrollo y de derechos humanos, y subrayamos la importancia de que sigan colaborando con los gobiernos, las Naciones Unidas y otras organizaciones internacionales en esas esferas fundamentales. UN 172- نرحب بالمساهمة الإيجابية من جانب القطاع الخاص والمجتمع المدني، بما فيه المنظمات غير الحكومية، في تشجيع وتنفيذ برامج التنمية وحقوق الإنسان، ونؤكد أهمية استمرار مشاركتها مع الحكومات والأمم المتحدة والمنظمات الدولية الأخرى في هذه المجالات الرئيسية.
    115. El Gobierno sigue colaborando con los gobiernos de los Territorios de Ultramar para alentarlos, cuando proceda, a que elaboren políticas y legislación que garanticen la necesaria protección de los niños. UN 115- وتواصل الحكومة العمل في إطار شراكة مع حكومات أقاليم ما وراء البحار لتشجيعها، حسب الاقتضاء، على وضع سياسات وتشريعات تكفل الحماية الضرورية للأطفال.
    El orador señala la importancia de que la CEPAL siga colaborando con los gobiernos en el análisis de los procesos de desarrollo y en la formulación, seguimiento y evaluación de las políticas del sector público, así como en la ayuda téćnica en las esferas de información especializada, consultoría, formación técnica y apoyo a la cooperación regional. UN ومن المهم أن تستمر اللجنة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي في تعاونها مع الحكومات اﻷعضاء في تحليل العمليات اﻹنمائية وتصميم ومتابعة وتقييم السياسات العامة، وأن تقدم المساعدة التقنية في مجالات المعلومات المتخصصة والمساعدة الاستشارية والتدريب ودعم التعاون اﻹقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more