"colaborando con todos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع جميع
        
    • التعاون مع جميع
        
    • تتعاون مع جميع
        
    Seguimos comprometidos a continuar colaborando con todos nuestros vecinos para alcanzar esta meta. UN ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع جيراننا من أجل بلوغ هذا الهدف.
    China seguirá colaborando con todos los demás países para lograrlo. UN وستواصل الصين العمل مع جميع البلدان الأخرى بغية تحقيق ذلك.
    Los Ministros también hicieron hincapié en su voluntad política y su compromiso de seguir colaborando con todos los asociados. UN وشدد الوزراء أيضا على توفر الإرادة السياسية لديهم لمواصلة العمل مع جميع الشركاء الآخرين والتزامهم المستمر بهذا العمل.
    Está deseoso de seguir colaborando con todos los agentes principales en las tareas esbozadas. UN ويتطلع الممثل الخاص إلى مواصلة التعاون مع جميع الجهات الفاعلة الرئيسية من أجل إنجاز المهام المبينة أعلاه.
    Por último, expresó satisfacción por la voluntad demostrada por Zambia de seguir colaborando con todos los interlocutores en el seguimiento del examen periódico universal. UN وأخيراً رحبت المنظمة بالتزام زامبيا بمواصلة التعاون مع جميع أصحاب المصلحة في إطار متابعة عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    Etiopía seguirá colaborando con todos los miembros del Consejo de Derechos Humanos en un diálogo franco y constructivo y procurará poner en práctica las recomendaciones. UN وستواصل إثيوبيا العمل مع جميع أعضاء المجلس من خلال حوار مفتوح وبنّاء، وستسعى جاهدة إلى تنفيذ هذه التوصيات.
    La Oficina seguirá colaborando con todos los interesados para obtener oportunamente recursos suficientes para emprender y mantener actividades de remoción de minas en los países afectados. UN وسيواصل مكتب تنسيق الشؤون اﻹنسانية العمل مع جميع اﻷطراف المعنية لضمان توفير اﻷموال في الوقت المناسب وبالقدر الكافي للشروع في أنشطة إزالة اﻷلغام ومواصلتها في البلدان المتضررة.
    Estamos decididos y dispuestos a seguir colaborando con todos ellos para hacer frente a los problemas que sigue encontrando África en cuanto al logro de la paz, la seguridad y la prosperidad sostenibles en todo el continente. UN ونحن ملتزمون بمواصلة العمل مع جميع أعضاء المجلس على التصدي للتحديات التي لا تزال أفريقيا تواجهها بهدف تحقيق السلام والأمن والرخاء في القارة بشكل مستدام، ونحن مستعدون لذلك.
    Como parte de sus esfuerzos destinados a aplicar las recomendaciones de las recientes conferencias de las Naciones Unidas en materia de desarrollo, la Oficina ha venido colaborando con todos los organismos gubernamentales competentes en la coordinación de un plan de acción nacional cuyos componentes tendrían como eje el fomento de la sensibilización respecto de las diferencias de género. UN ويعكف المكتب، في معرض جهوده من أجل تنفيذ توصيات المؤتمرات اﻹنمائية اﻷخيرة لﻷمم المتحدة، على العمل مع جميع الهيئات الحكومية ذات الصلة في تنسيق خطة عمل وطنية يكون فيها الوعي بقضية الفوارق بين الجنسين المحور الذي تدور حوله جميع المكونات.
    Estoy decidido a seguir colaborando con todos los interesados, incluso por conducto de mi Grupo de Amigos sobre Myanmar, con miras a lograr un Myanmar pacífico, unido y democrático en que se respeten plenamente los derechos humanos de todos sus ciudadanos. UN وإنني أتطلع الى العمل مع جميع الأطراف المعنية، بما في ذلك من خلال مجموعة أصدقائي المعنية بميانمار، نحو ميانمار تنعم بالسلام والوحدة والديمقراطية وتُراعي الاحترام الكامل لحقوق الإنسان الخاصة بجميع سكانها.
    Evidentemente, se necesita un apoyo internacional integral y coherente para posibilitar que los países aborden los problemas concretos; el UNFPA seguirá colaborando con todos los copartícipes, en particular con la OMS, el UNICEF y el Banco Mundial, a fin de contribuir a subsanar esas dificultades. UN ومن الواضح أنه يلزم تقديم دعم دولي شامل ومتسق لتمكين البلدان من التصدي للتحديات المحددة الطابع، وسيواصل صندوق السكان العمل مع جميع الشركاء، ولا سيما منظمة الصحة العالمية واليونيسيف والبنك الدولي، للمساهمة في التصدي لجميع التحديات.
    Su país está comprometido con todos los aspectos del Tratado, incluidas las decisiones y conclusiones acordadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, y seguirá colaborando con todos los demás Estados partes para lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وأضافت قائلة إن بلدها مُلتزم بجميع جوانب المعاهدة، بما فيها المقررات والنتائج المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 1995 وفي عام 2000. وسوف تواصل العمل مع جميع الدول الأطراف في سبيل تحقيق هدف وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    Su país está comprometido con todos los aspectos del Tratado, incluidas las decisiones y conclusiones acordadas en las Conferencias de Examen de 1995 y 2000, y seguirá colaborando con todos los demás Estados partes para lograr el objetivo de un mundo libre de armas nucleares. UN وأضافت قائلة إن بلدها مُلتزم بجميع جوانب المعاهدة، بما فيها المقررات والنتائج المتفق عليها في المؤتمر الاستعراضي الذي عُقد في عام 1995 وفي عام 2000. وسوف تواصل العمل مع جميع الدول الأطراف في سبيل تحقيق هدف وجود عالم خالٍ من الأسلحة النووية.
    La UNMIK sigue colaborando con todos los interesados locales e internacionales a fin de facilitar soluciones prácticas, prevenir las tensiones y permitir que su administración siga desempeñando las funciones de prevención de conflictos, mediación y facilitación. UN وتواصل البعثة العمل مع جميع أصحاب المصلحة المحليين والدوليين لتيسير إيجاد حلول عملية، والحيلولة دون تصاعد التوتر، وتمكين موظفي إدارة البعثة في ميتروفيتشا من مواصلة أداء دورهم فيما يتعلق بمنع نشوب النزاعات والوساطة والتيسير.
    76. Seguir colaborando con todos los países vecinos para encontrar una solución duradera a la cuestión de los migrantes ilegales y económicos a través del proceso bilateral basado en acuerdos ya alcanzados entre los Gobiernos de Bhután y Nepal (República Democrática Popular Lao); UN 76- أن تواصل العمل مع جميع البلدان المجاورة على إيجاد حل دائم لمشكل المهاجرين غير القانونيين والمهاجرين الاقتصاديين من خلال العملية الثنائية القائمة على الاتفاقات المبرمة أصلا بين حكومتي بوتان ونيبال (جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية)؛
    a) La Comisión de Consolidación de la Paz seguirá colaborando con todos los agentes competentes en el proceso de desarme, desmovilización y reintegración del país, entre otras cosas alentando la búsqueda de una solución de reintegración que también redunde en beneficio de las comunidades de acogida, y atendiendo las necesidades de los repatriados, los desplazados internos y demás afectados por el conflicto; UN (أ) ستواصل لجنة بناء السلام العمل مع جميع الجهات المعنية الفاعلة في عملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج التي يأخذ بها البلد، بما في ذلك عبر التشجيع على وضع حل لإعادة الإدماج تستفيد منه أيضا المجتمعات المضيفة، ويلبي احتياجات العائدين والمشردين داخليا وغيرهم من المتضررين من النزاع؛
    Esperamos con interés seguir colaborando con todos los asociados internacionales pertinentes para alcanzar nuestros objetivos y metas comunes. UN ونتطلع إلى استمرار التعاون مع جميع الشركاء الدوليين المعنيين في تحقيق أهدافنا وغاياتنا المشتركة.
    Esperamos seguir colaborando con todos los interesados para crear una cultura de paz y un mundo en el que todas las personas, incluidas las niñas, estén libres de la violencia y de todas las formas de opresión. UN ونحن نتطلع إلى مواصلة التعاون مع جميع الجهات الفاعلة لخلق ثقافة سلام وعالم يعيش فيه الجميع، بما فيهم الطفلة، في مأمن من العنف ومن جميع أشكال الاضطهاد.
    La delegación de la Santa Sede seguirá colaborando con todos los agentes de la comunidad internacional para realizar contribuciones concretas e intensificar la labor orientada a erradicar la fístula obstétrica. UN وأكد أنه سيستمر في التعاون مع جميع الجهات الفاعلة في المجتمع الدولي من أجل تقديم مساهمات محددة لتكثيف الجهود الرامية إلى إنهاء ناسور الولادة.
    Está colaborando con todos los países e interesados en la lucha contra la trata de mujeres y niñas y ha reforzado activamente su respuesta nacional y subregional en ese sentido. UN وقال إن الحكومة تتعاون مع جميع البلدان والأطراف المؤثرة في مجال مكافحة الاتجار بالنساء والبنات، وتعمل بجد على تعزيز قدرتها على الاستجابة على الصعيدين الوطني ودون الإقليمي في ذلك الصدد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more