"colaboraría con" - Translation from Spanish to Arabic

    • سيعمل مع
        
    • ستعمل مع
        
    • سيتعاون مع
        
    • ستتعاون مع
        
    • ويعمل مع
        
    • وستعمل مع
        
    • وسيتعاون مع
        
    • وسوف يعمل مع
        
    • ستقيم شراكة مع
        
    • سوف تعمل مع
        
    • وسيعمل مع
        
    El jefe del Consejo local de Gush Katif señaló que el consejo del asentamiento colaboraría con las autoridades gubernamentales para detener la construcción del molino. UN وأعلن رئيس المجلس المحلي لغوش قطيف أن مجلس المستوطنة سيعمل مع السلطات الحكومية على وقف تشييد المطحنة.
    colaboraría con los oficiales superiores de la Dependencia para formar asociaciones de colaboración con entidades especializadas en mediación que pudieran ceder personal para las actividades de mediación. UN كما سيعمل مع الموظفين الأقدم بالوحدة لإقامة شراكات مع هيئات وساطة متخصصة يمكنها إقراض أفراد لجهود الوساطة.
    También se informó a la Comisión de que la UNMISS colaboraría con organizaciones no gubernamentales de la zona de la Misión. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة ستعمل مع المنظمات غير الحكومية في منطقة البعثة.
    Reiterando las recomendaciones que había formulado, Tailandia agregó que colaboraría con Camboya para avanzar en su aplicación. UN وإذ كررت تايلند تأكيد التوصيات التي قدمتها، فقد أضافت أنها ستعمل مع كمبوديا من أجل تنفيذها.
    Los autores continúan en paradero desconocido a pasar de que el PCN(M) aseguró que colaboraría con la policía para llevarlos ante la justicia. UN ويظل الجناة طلقاء رغم تأكيدات الحزب أنه سيتعاون مع الشرطة في مساءلتهم.
    No obstante, al aplicar la nueva fórmula, algunos países recibían menos recursos que otros, por lo que el UNICEF colaboraría con esos países para mitigar los efectos negativos. UN ونظرا ﻷن بعض البلدان تتلقى بموجب المعادلة الجديدة موارد أقل مما تلقاه بلدان أخرى، فإن اليونيسيف ستتعاون مع تلك البلدان للتخفيف من وقع ذلك.
    Explicó que la libre determinación era un derecho básico de los puertorriqueños y que colaboraría con todos los sectores pertinentes para que Puerto Rico tuviera voz para tratar el tema en Washington, D.C. UN وأوضح أن تقرير المصير حق من الحقوق الأساسية للبورتوريكيين وأنه سيعمل مع جميع القطاعات المعنية لكي يُضمن لبورتوريكو الإعراب عن رأيها أثناء مناقشة هذا الموضوع في واشنطن العاصمة.
    El FNUAP colaboraría con sus asociados del GNUD en lo tocante a fortalecer la integración de la evaluación demográfica de los países con el sistema de evaluación común para los países y el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD). UN وأوضحت أن الصندوق سيعمل مع شركائه في مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل تعزيز التكامل فيما بين التقييمات السكانية القطرية، والتقييمات القطرية الموحدة، وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية.
    En su respuesta, la Directora Regional aseguró a las delegaciones que su oficina colaboraría con el UNICEF en Burkina Faso para asegurar que se fortaleciera la tarea común con el Gobierno y otros copartícipes en el desarrollo. UN وفي معرض ردها، أكدت المديرة الإقليمية للوفود أن مكتبها سيعمل مع مكتب اليونيسيف في بوركينا فاسو لضمان تعزيز التعاون مع الحكومة وسائر شركاء التنمية.
    La Directora mencionó que colaboraría con el encargado del registro principal y el Comité de Inversiones en la elaboración de un formato más legible. UN وذكرت المديرة أنها ستعمل مع أمين السجلات الرئيسية ولجنة الاستثمارات لإعداد نموذج أيسر في القراءة.
    El Subcomité tomó nota de que la División de Estadística de las Naciones Unidas colaboraría con las comisiones regionales para ayudarlas a ponerse en condiciones de enfrentar esa situación. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن الشعبة اﻹحصائية باﻷمم المتحدة ستعمل مع اللجان اﻹقليمية لمساعدتها في الاستعداد لتناول هذه المسألة الجديدة.
    La Dependencia Especial colaboraría con la Dirección de Políticas de Desarrollo para la elaboración de instrumentos de política mediante los cuales la cooperación técnica entre los países en desarrollo se integrara plenamente en los programas del PNUD de todos los niveles. UN وذكر أن الوحدة الخاصة ستعمل مع مكتب السياسات الإنمائية على ضمان وضع أدوات سياسية تكفل الإدماج الكامل للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية في جميع برامج البرنامج الإنمائي على جميع المستويات.
    138. El UNIFEM colaboraría con los gobiernos nacionales para ayudar a preparar planes de acción nacionales para la ejecución de la Plataforma de Acción. UN ١٣٨ - ومضت تقول إن الصندوق سيتعاون مع الحكومات الوطنية للمساعدة في إعداد خطط عمل وطنية لتنفيذ منهاج العمل.
    Una delegación preguntó si el UNFPA colaboraría con otros organismos de las Naciones Unidas en este ámbito. UN وسأل أحد الوفود عما إذا كان صندوق الأمم المتحدة للسكان سيتعاون مع وكالات أخرى تابعة للأمم المتحدة لمعالجة مسألة المنظور الجنساني.
    La Directora Ejecutiva reiteró que el UNFPA colaboraría con ONU-Mujeres e hizo hincapié en que esa había sido la decisión del Fondo desde que se había concebido la nueva entidad relacionada con las cuestiones de género. UN 67 - وأكّدت المديرة التنفيذية أنّ صندوق السكان سيتعاون مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وشددت على أن ذلك هو التزام الصندوق منذ بداية هذه الهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية.
    El Perú colaboraría con la ONUDI en el marco de la iniciativa en la medida en que le resultara posible. UN وأضاف قائلا إن بيرو ستتعاون مع اليونيدو حيثما أمكن ذلك بشأن هذه المبادرة.
    Para ello, el Comité colaboraría con todos los interesados nacionales que hubieran entablado un diálogo con la Comisión de Consolidación de la Paz. UN وبفعلها ذلك فإن اللجنة ستتعاون مع جميع الجهات المعنية الوطنية المشاركة في الحوار مع لجنة بناء السلام.
    Seguiría de cerca, asimismo, la información que apareciera en los medios de comunicación locales, regionales e internacionales y colaboraría con el Jurista Independiente en el desempeño de su mandato. UN وسوف يقوم أيضا برصد وسائل وشبكات اﻹعلام المحلية واﻹقليمية والدولية ويعمل مع الخبير القانوني المستقل فيما يتصل بتنفيذ ولايته.
    La CFI aportaría su experiencia de trabajo en los países en desarrollo y colaboraría con estos gobiernos para crear un marco reglamentario y una infraestructura que permita conectarse y tener acceso a Internet a un costo apropiado. UN وستقدم المؤسسة من جانبها خبرتها في العمل مع البلدان النامية، وستعمل مع الحكومات المحلية على تهيئة البيئة التنظيمية والبنية التحتية اللتين تتيحان الوصل بالإنترنت والنفاذ إليها بكلفة مناسبة.
    La operación de apoyo a la paz incluiría una presencia considerable en Darfur del componente de derechos humanos, que trabajaría en coordinación con el sistema judicial y colaboraría con la Misión de la Unión Africana en el Sudán en la supervisión de las medidas que se adopten para perseguir los delitos en materia de derechos humanos. UN وستتضمن عملية دعم السلام وجودا كبيرا في دارفور لعنصر حقوق الإنسان، سيتعامل مع الجهاز القضائي وسيتعاون مع البعثة الأفريقية في السودان لرصد جهود التصدي للجرائم المخلة بحقوق الإنسان.
    El oficial de inversiones colaboraría con la Oficina de Asuntos Jurídicos para tramitar los documentos jurídicos de los fondos y las actualizaciones necesarias. UN وسوف يعمل مع مكتب الشؤون القانونية على إدارة الوثائق القانونية للصناديق وتنفيذ التحديثات.
    Afirmó que el UNICEF colaboraría con la UNMISS y con la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados y que adaptaría sus programas con el objeto de reforzar el liderazgo nacional. UN وأكد أن اليونيسيف ستقيم شراكة مع بعثة الأمم المتحدة في جنوب السودان ومفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين، وستوائم برامجها من أجل تعزيز القيادة الوطنية.
    La Directora Regional dijo que el UNICEF colaboraría con otros organismos de las Naciones Unidas en Kukas, en la parte septentrional del país, para fomentar la capacidad a nivel local en materia de planificación, prestación de servicios y vigilancia de derechos, prestando especial atención a los grupos más desfavorecidos. UN وقالت المديرة الإقليمية إن اليونيسيف سوف تعمل مع غيرها من وكالات الأمم المتحدة في كوكاس، في الجزء الشمالي من البلد، لبناء القدرات المحلية في مجال التخطيط، وإيصال الخدمات، ورصد الحقوق، مع إيلاء اهتمام خاص للفئات المحرومة.
    colaboraría con el personal y los asociados externos del Departamento para perfeccionar los programas de capacitación existentes y poner en marcha programas avanzados más especializados, en particular en las esferas pertinentes al análisis político y el apoyo a la mediación. UN وسيعمل مع زملائه في إدارة الشؤون السياسية والشركاء الخارجيين من أجل تنقيح برامج التدريب الحالية، وانتهاج برامج أكثر تخصصا وتقدما، لا سيما في المجالات ذات الصلة بالتحليل السياسي ودعم الوساطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more