"colaborar con las autoridades" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع السلطات
        
    • التعاون مع سلطات
        
    • للتعاون مع السلطات
        
    • بالتعاون مع السلطات
        
    • تتعاون مع السلطات
        
    • والعمل مع السلطات
        
    • إلى التعاون مع السلطات
        
    • والتعاون مع السلطات
        
    El Gobierno del Iraq estaba dispuesto a colaborar con las autoridades kuwaitíes a fin de localizar a las personas desaparecidas. UN وأشار إلى أن الحكومة العراقية عازمة على العمل مع السلطات الكويتية بغية تحديد أماكن أي أشخاص مفقودين.
    El PNUD continuó dirigiendo las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a colaborar con las autoridades libanesas en pro del desarrollo y la rehabilitación del sur. UN وظل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يتصدر الجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة من خلال العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله.
    Promover la participación de los jueces y legisladores a los que compete aplicar las decisiones y las recomendaciones, y colaborar con las autoridades ejecutivas. UN العمل مع القضاة والمشرعين الذين هم في وضع يسمح لهم بتطبيق القرارات والتوصيات، بالإضافة إلى العمل مع السلطات التنفيذية.
    Además, los departamentos de seguridad pública israelíes constantemente retiran los permisos de trabajo de los ciudadanos sirios que se niegan a colaborar con las autoridades de ocupación israelíes. UN وفضلا عن ذلك، تسحب إدارات اﻷمن العام اﻹسرائيلية بصفة مستمرة تصاريح العمل من المواطنين السوريين الذين يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية.
    Muchos se han visto obligados a colaborar con las autoridades, incluso después de haber salido de la cárcel. UN وقيل إن هؤلاء اﻷشخاص كثيرا ما يتعرضون لضغوط للتعاون مع السلطات عند اﻹفراج عنهم من السجن.
    Las Naciones Unidas apoyan esos esfuerzos del Afganistán por poner fin al conflicto en el país y están firmemente decididas a colaborar con las autoridades y el pueblo afganos en su lucha por una sociedad pacífica e inclusiva. UN وتؤيد الأمم المتحدة مثل هذه الجهود الوطنية المنحى لإنهاء النزاع في أفغانستان، وتظل ملتزمة تماما بالتعاون مع السلطات الأفغانية وأبناء الشعب الأفغاني في سعيهم من أجل إقامة مجتمع سلمي يشرك الجميع.
    2. Además, deberían colaborar con las autoridades de salud en la recopilación de información estadística a los efectos de crear bases de datos sobre salud, desglosados por origen étnico o racial. UN 2- أن تتعاون مع السلطات الصحية في جمع بيانات إحصائية بغرض إنشاء قواعد بيانات مفصلة حسب الأصل الإثني/العرقي.
    Ello permitirá a la Misión reforzar los aspectos estratégicos de la creación de capacidad de los agentes locales y nacionales para la transición, colaborar con las autoridades recién designadas en todas las instancias en relación con el programa de paz, mantener el alcance nacional de sus actividades y mantener cierta capacidad de verificación. UN وسيتيح هذا للبعثة تعزيز الجوانب الاستراتيجية للجهود التي تبذلها لبناء القدرات بالاشتراك مع الجهات الفاعلة الوطنية والمحلية في أثناء الفترة الانتقالية، والعمل مع السلطات الجديدة على جميع المستويات في مجال برنامج السلام، والمحافظة على التغطية التي تشمل البلد برمته، والاحتفاظ بشيء من القدرات المتصلة بالتحقق.
    El CICR ha convenido asimismo en colaborar con las autoridades y los organismos de las Naciones Unidas para establecer un nuevo centro de detención en Nsinda que habrá de tener cabida para 5.000 reclusos. UN كذلك وافقت اللجنة على العمل مع السلطات ووكالات اﻷمم المتحدة ﻹقامة موقع جديد للاحتجاز في نسيندا، مصمم لاستيعاب ٠٠٠ ٥ محتجز.
    El PNUD continuó dirigiendo las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a colaborar con las autoridades libanesas para el desarrollo y la rehabilitación del sur. UN وواصل البرنامج الإنمائي تصدره للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله.
    El PNUD continuó dirigiendo las actividades del sistema de las Naciones Unidas encaminadas a colaborar con las autoridades libanesas para el desarrollo y la rehabilitación del sur. UN وواصل البرنامج الإنمائي تصدره للجهود التي تبذلها منظومة الأمم المتحدة في العمل مع السلطات اللبنانية من أجل تنمية الجنوب وإعادة تأهيله.
    La Misión no ha cejado en sus esfuerzos por colaborar con las autoridades de Haití, los donantes y otros interesados a fin de promover que los necesitados dispongan de asistencia letrada. UN 37 - وتواصل البعثة جهودها الرامية إلى العمل مع السلطات الهايتية والجهات المانحة وغيرها من أصحاب المصلحة لتشجيع توفير المساعدة القانونية لمن هم في حاجة إليها.
    Acojo con beneplácito las gestiones de los palestinos para colaborar con las autoridades del Líbano a fin de mantener el orden en los campamentos de refugiados palestinos. UN 79 - وأرحب بجهود الفلسطينيين الرامية إلى العمل مع السلطات اللبنانية للحفاظ على النظام داخل مخيمات اللاجئين الفلسطينيين.
    Por ello, se propuso examinar las condiciones actuales en las prisiones tanto desde el punto de vista de las autoridades como de los reclusos, como parte de una valoración más amplia del sistema judicial y de su independencia, y también colaborar con las autoridades pertinentes y otras partes interesadas en la búsqueda de formas de mejorar la administración de la justicia. UN وقد اجتهد، بالتالي، في بحث الأوضاع الفعلية في السجون، من منظور السلطات والسجناء على السواء، وكجزء من تقييم أوسع للنظام القضائي واستقلاله، وفي العمل مع السلطات المعنية والشركاء المعنيين بشأن سُبل تحسين إقامة العدل.
    La operación de expulsión o destierro afectó más que a decenas, a cientos de personas, que rehusaban colaborar con las autoridades israelíes de ocupación, así como a sus familias, lo que contraviene el artículo 49 del Cuarto Convenio de Ginebra. UN وقد طالت عملية الطرد واﻹبعاد عشرات بل مئات اﻷشخاص ممن يرفضون التعاون مع سلطات الاحتلال اﻹسرائيلي وعائلاتهم اﻷمر الذي يخالف المادة ٤٩ من اتفاقية جنيف الرابعة.
    Además, decían las fuentes que la expedición de tarjetas de identidad magnéticas y la renovación de los permisos se condicionaba cada vez más a la aceptación de colaborar con las autoridades de seguridad israelíes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت بعض المصادر أن إصدار بطاقات الهوية الممغنطة وتجديد التصاريح بات مرهونا أكثر فأكثر بقبول التعاون مع سلطات اﻷمن اﻹسرائيلية.
    En un estudio de personas que habían sido niños detenidos se calculó que el 60% de los niños entrevistados fueron objeto de coacción física o de incitación a colaborar con las autoridades israelíes. UN وبعد دراسة استقصائية شملت أطفالا من المحتجزين سابقا، أفيد أن نسبة تقدر بـ 60 في المائة من الأطفال الذين تمت مقابلتهم تعرضوا للاعتداء الجسدي أو تم تحريضهم للتعاون مع السلطات الإسرائيلية.
    Además de colaborar con las autoridades centrales en la elaboración de políticas, los agentes internacionales quizás deban tener en cuenta y desarrollar estrategias para trabajar con las autoridades locales y atender las susceptibilidades de sus comunidades. UN وبالإضافة إلى دور الجهات الفاعلة الدولية في التعاون مع السلطات المركزية في وضع السياسات، ينبغي لهذه الجهات إدراج ووضع استراتيجيات للتعاون مع السلطات المحلية، ومراعاة الحساسيات المحلية.
    El Sistema integral para la Prevención del lavado de Activos - SIPLA que diseñe cada entidad debe prever un sistema adecuado de reportes tanto internos como externos, que garanticen el funcionamiento de sus propios procedimientos de control de riesgos, así como el cumplimiento del deber legal de colaborar con las autoridades a cargo de la lucha contra el delito de lavado de activos. UN ينبغي أن يتضمن النظام المتكامل لمنع غسل الأموال الذي يضعه كل كيان لنفسه نظاما مناسبا لوضع التقارير على المستويين الداخلي والخارجي التي تضمن التشغيل السليم لإجراءاتها الخاصة بإدارة المخاطر، علاوة على الامتثال للالتزامات القانونية بالتعاون مع السلطات المسؤولة عن مكافحة جريمة غسل الأموال.
    La base de acción de la estrategia de apoyo a los campesinos será el municipio, y las estaciones de desarrollo agrario deberán fortalecerse para colaborar con las autoridades municipales y locales y obtener el apoyo de todas las instituciones, a fin de servir eficazmente a los campesinos y los pescadores artesanales. UN وستنطلق استراتيجية دعم المزارعين من البلدية، وسيتعين تعزيز مراكز التنمية الريفية كي تتعاون مع السلطات البلدية والمحلية وتحصل على تأييد جميع المؤسسات، حتى تتمكن من خدمة المزارعين والصيادين الحرفيين على نحو فعال.
    El Relator espera poder colaborar con las autoridades y dialogar con la comunidad internacional. UN وأعرب عن تطلعه إلى التعاون مع السلطات وإقامة حوار مع المجتمع الدولي.
    Así pues, al analizar la situación en cada país o región potencialmente volátil, es imprescindible determinar las causas y circunstancias que pueden provocar un conflicto, reaccionar lo antes posible y colaborar con las autoridades para eliminar dichas causas y circunstancias, es decir, hay que insistir especialmente en las medidas preventivas. UN وهكذا، فإن من الضروري جدا، عند تحليل الحالة في كل بلد يواجه مخاطر انفجار الأوضاع فيه، الكشف عن الأسباب والظروف التي قد تؤدي إلى الصراع، وتعجيل الاستجابة والتعاون مع السلطات من أجل إزالة هذه الأسباب والظروف - أي أنه يتعين أن يكون التركيز الرئيسي على التدابير الوقائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more