Alienta a todos los Estados y las organizaciones interesadas a colaborar con los Estados de África, en particular de acuerdo con iniciativas y propuestas africanas. | UN | ويشجع جميع الدول والمنظمات المعنية على العمل مع الدول الافريقية بشكل خاص على أساس المبادرات والمقترحات اﻷفريقية. |
El Comité tiene la intención de colaborar con los Estados Miembros para identificar mejor a quienes financian esas actividades. | UN | وتعتزم اللجنة العمل مع الدول الأعضاء على تحسين تحديد هوية من يقومون بتمويل أنشطة الإرهابيين. |
Reitera su intención de colaborar con los Estados Miembros y los organismos pertinentes para llevar a cabo las actividades del programa de la última parte del Decenio. | UN | وأعاد تأكيد عزم وفده على التعاون مع الدول اﻷعضاء والمؤسسات المعنية في تنفيذ أنشطة برنامج الفترة اﻷخيرة من العقد. |
Estamos interesados en colaborar con los Estados que tienen la misma opinión y proponemos trabajar para asegurar que se establezca un régimen de responsabilidad e indemnización para nuestros países en caso de accidente. | UN | ونتطلع إلى التعاون مع الدول التي تشاطرنا نفس التفكير، ونقترح العمل على ضمان إنشاء نظام للمسؤولية القانونية والتعويض على بلداننا في حالة وقوع حادث. |
La Secretaría espera con interés colaborar con los Estados Miembros en 2003 para lograr una comprensión común de los problemas en esta esfera y determinar la forma de reducir a un mínimo la mala conducta de los encargados del mantenimiento de la paz. | UN | وتتطلع الأمانة العامة للعمل مع الدول الأعضاء في عام 2003 للتوصل إلى تفاهم مشترك بشأن التحديات الماثلة في هذا المجال ولتحديد السبل الكفيلة بخفض سوء التصرف من جانب أفراد حفظ السلام إلى الحد الأدنى. |
Y por último, la ONUDI debería colaborar con los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y la sociedad civil para evitar la duplicación en la ejecución de proyectos. | UN | واختتمت قائلةً إنَّ اليونيدو ينبغي أن تعمل مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والمجتمع المدني لتجنب الازدواجية في تنفيذ المشاريع. |
La Secretaría sigue comprometiéndose plenamente a colaborar con los Estados Miembros para hacer que esto sea posible. | UN | ولا تزال الأمانة العامة ملتزمة التزاما تاما بالعمل مع الدول الأعضاء من أجل تيسير التوصل إلى هذا الهدف. |
La Oficina Regional para Europa ha empezado a colaborar con los Estados miembros para aumentar la capacidad de la OMS de proporcionar asesoramiento basado en la experiencia sobre cómo diseñar y aplicar políticas sanitarias que tengan en cuenta las diferencias entre hombres y mujeres. | UN | وبدأ المكتب الإقليمي لأوروبا، بالتعاون مع الدول الأعضاء، في تعزيز قدرة منظمة الصحة العالمية على توفير المشورة المعززة بالدليل عن كيفية تصميم وتنفيذ السياسات الصحية التي تراعي المنظور الجنساني. |
Asimismo, el Comité apoya las relaciones permanentes con la Interpol y, a este respecto, espera colaborar con los Estados a fin de reunir más información sobre las personas incluidas en la lista y así fortalecer el régimen de sanciones. | UN | وعلاوة على ذلك، تؤيد اللجنة استمرار العلاقة مع الشرطة الجنائية الدولية وفي هذا الخصوص تتطلع إلى العمل مع الدول لكي يتسنى جمع المزيد من المعلومات عن الأفراد المدرجين على القائمة لتعزيز نظام الجزاءات. |
Esperamos con interés colaborar con los Estados Miembros y examinar posibles mejoras para el Fondo en el contexto de esta Asamblea. | UN | ونتطلع إلى العمل مع الدول الأعضاء والنظر في إدخال تحسينات على الصندوق في إطار هذه الجمعية. |
Desde la adopción de la decisión, indicó que desea colaborar con los Estados Miembros sobre soluciones prácticas con el fin de preservar los recursos financieros de la UNESCO. | UN | ومنذ اعتماد القرار، أشار إلى أنه يود العمل مع الدول الأعضاء بشأن الحلول العملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
Tras esta decisión, señalé que deseaba colaborar con los Estados miembros para hallar soluciones prácticas que permitieran preservar los recursos financieros de la UNESCO. | UN | وأشرت بأنني أرغب في العمل مع الدول الأعضاء على إيجاد حلول عملية للحفاظ على الموارد المالية لليونسكو. |
La Organización podrá colaborar con los Estados que no la integran, mantener relaciones con organizaciones internacionales de carácter intergubernamental dedicadas a la seguridad, y concertar con ellos tratados internacionales destinados a establecer y fomentar esa colaboración. | UN | يجوز للمنظمة التعاون مع الدول غير الأعضاء فيها وإقامة علاقات مع منظمات دولية مشتركة بين الحكومات يكون لها نشاط في مجال الأمن، وإبرام اتفاقات دولية معها من أجل إرساء هذا التعاون وتنميته. |
Los Estados Unidos se preocupan por esta familia, como lo hacen otros, y procuran colaborar con los Estados con puntos de vista similares para que las Naciones Unidas propugnen la importancia de la familia entre la comunidad internacional en general. | UN | إن الولايات المتحدة غيورة، شأنها شأن الآخرين، على هذه الأسرة، وهي تسعى إلى التعاون مع الدول التي تشاطرها أفكارها بغية جعل الأمم المتحدة تدافع عن أهمية الأسرة أمام المجتمع الدولي الأعرض. |
5. El Comité acoge con agrado la oportunidad de colaborar con los Estados como socios activos para la realización de todos los derechos enunciados en el Pacto. | UN | 5- وترحب اللجنة بفرصة التعاون مع الدول بوصفها شركاء نشطين في إعمال جميع الحقوق الواردة في العهد. |
El orador ha tomado nota de las recomendaciones de la Comisión Consultiva y de la Junta Auditores y espera con interés colaborar con los Estados Miembros para seguir progresando en el fortalecimiento de la financiación de las operaciones de las Naciones Unidas para el mantenimiento de la paz. | UN | وأحاط علما بتوصيات اللجنة الاستشارية ومجلس مراجعي الحسابات وأعرب عن تطلعه للعمل مع الدول الأعضاء من أجل إحراز مزيد من التقدم في تعزيز تمويل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Utilizando el plan de ocho puntos como base, la sociedad civil expresó su disposición a colaborar con los Estados Miembros para presentar un programa de acción que fuera aprobado en el diálogo de alto nivel. | UN | وأعرب المجتمع المدني عن استعداده للعمل مع الدول الأعضاء، استنادا إلى الخطة المؤلفة من ثمان نقاط، لوضع برنامج عمل يجري اعتماده في الحوار الرفيع المستوى. |
Los Estados poseedores de armas nucleares deben colaborar con los Estados no poseedores a fin de elaborar un instrumento jurídicamente vinculante que prohíba la posesión de armas nucleares. | UN | ومضى قائلا إنه يتعين على الدول الحائزة للأسلحة النووية أن تعمل مع الدول غير الحائزة للأسلحة النووية على وضع صك ملزم قانونا يحظر حيازة الأسلحة النووية. |
En 2012-2013, las Naciones Unidas deberán intensificar sus investigaciones sobre las consecuencias de los grandes cambios demográficos y colaborar con los Estados Miembros para adaptar los actuales programas de desarrollo. | UN | وسيلزم أن تكثف الأمم المتحدة في الفترة 2012-2013 البحوث التي تجريها على آثار التحولات الديمغرافية الكبيرة وأن تعمل مع الدول الأعضاء لإدخال التطويع اللازم على برامج التنمية القائمة. |
Las Naciones Unidas no podían por sí solas resolver el formidable problema que planteaba la erradicación de la pobreza y las organizaciones no gubernamentales, las instituciones del sector privado y los organismos multilaterales tenían que colaborar con los Estados soberanos para hallar soluciones. | UN | فالأمم المتحدة لا تستطيع وحدها أن تتصدى للتحدي الـهائل المتمثل في القضاء على الفقر، بل يلزم أن تقوم المنظمات غير الحكومية ومؤسسات القطاع الخاص والوكالات المتعددة الأطراف بالعمل مع الدول ذات السيادة من أجل إيجاد الحلول. |
El Relator Especial está decidido a colaborar con los Estados y las comunidades afectadas por tales situaciones en todas las etapas, incluso en la prevención de los desplazamientos forzosos, durante la propia fase del desplazamiento, y a buscar soluciones duraderas. | UN | والمقرر الخاص ملتزم بالعمل مع الدول والمجتمعات المتأثرة بمثل تلك الأوضاع في جميع المراحل، بما فيها مرحلة منع وقوع التشرد القسري، ومرحلة التشرد ذاتها، ومرحلة البحث عن الحلول الدائمة. |
Al parecer hay poco interés en colaborar con los Estados Miembros del Caribe para abordar no sólo los síntomas de la delincuencia, sino también sus estímulos socioeconómicos. | UN | ويبدو أن هناك اهتماماً ضئيلاً للغاية بالتعاون مع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في التصدي لا لأعراض النشاط الإجرامي فحسب، بل أيضاً للعوامل الاقتصادية والاجتماعية الحافزة له. |
17. Destaca también, en el contexto que antecede, el papel fundamental y complementario de las instituciones nacionales de derechos humanos, los órganos o centros regionales y la sociedad civil de colaborar con los Estados para la consecución de los objetivos de la Declaración y el Programa de Acción de Durban; | UN | 17 - تشدد أيضا، في هذا السياق، على الدور الأساسي والتكميلي الذي تؤديه المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان والهيئات أو المراكز الإقليمية والمجتمع المدني في العمل بصورة مشتركة مع الدول من أجل تحقيق أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان؛ |
La Conferencia de Examen debería demostrar también un apoyo claro a las zonas libres de armas nucleares y colaborar con los Estados poseedores de armas nucleares para resolver todas las cuestiones pendientes que actualmente les impiden ofrecer garantías negativas de seguridad a los miembros de dichas zonas. | UN | وينبغي أيضاً أن يعرب المؤتمر الاستعراضي بوضوح عن تأييده لإنشاء مناطق خالية من السلاح النووي وأن يعمل مع الدول الحائزة للأسلحة النووية لحل أية مسائل معلّقة تمنعها حالياً من إعطاء تأكيدات أمنية سلبية إلى أعضاء تلك المناطق. |
En el mandato se especifica que debe identificar las prácticas óptimas para la promoción y protección de los derechos culturales, identificar los obstáculos para el disfrute de los derechos culturales, colaborar con los Estados para fomentar la adopción de medidas con el fin de promover y proteger los derechos culturales y estudiar la relación entre derechos culturales y diversidad cultural. | UN | وتقتضي الولاية منها تحديد أفضل الممارسات في تعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها، وتحديد العقبات التي تعترض سبيل التمتع بالحقوق الثقافية، والعمل مع الدول بغية التشجيع على اعتماد تدابير لتعزيز الحقوق الثقافية وحمايتها، ودراسة العلاقة بين الحقوق الثقافية والتنوع الثقافي. |
En este caso, la Secretaría posee un mecanismo administrativo sólido, que se utiliza para colaborar con los Estados Miembros. | UN | وفي هذه الحالة، تلجأ الأمانة العامة إلى آليتها الإدارية القوية المستخدمة عادة لإقامة شراكات مع الدول الأعضاء. |