"colaborar con los gobiernos" - Translation from Spanish to Arabic

    • العمل مع الحكومات
        
    • التعاون مع الحكومات
        
    • للعمل مع الحكومات
        
    • تعمل مع الحكومات
        
    • تتعاون مع الحكومات
        
    • المشاركة مع الحكومات
        
    • الانخراط مع الحكومات
        
    • بالتعاون مع حكومتي
        
    • يعمل مع الحكومات
        
    • شراكة مع الحكومات
        
    Objetivo 2: colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales UN الهدف 2: العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية.
    colaborar con los gobiernos en la elaboración de normas nacionales para la protección de los niños que no se encuentran bajo el cuidado de sus familias, de conformidad con las normas internacionales UN العمل مع الحكومات كي تقوم باعتماد معايير وطنية لحماية الأطفال الذين ليس لديهم أسر، وفقا للمعايير الدولية.
    En dicha esfera también se tiene como objetivo colaborar con los gobiernos para mejorar los inventarios de las emisiones. UN ويهدف هذا المجال أيضاً إلى العمل مع الحكومات لتحسين عمليات حصر الانبعاثات.
    En el plano internacional, la mayoría de las organizaciones no gubernamentales suele colaborar con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales nacionales proporcionando capacitación y asistencia técnica. UN وعلى الصعيد الدولي، تميل معظم المنظمات غير الحكومية إلى التعاون مع الحكومات ومع المنظمات غير الحكومية الوطنية من خلال توفير التدريب والمساعدة التقنية.
    colaborar con los gobiernos para identificar organizaciones no gubernamentales nacionales/internacionales y otros posibles asociados para prestar apoyo técnico a los países, y establecer vínculos con ellas UN التعاون مع الحكومات في مجال تحديد وتطوير الصلات مع المنظمات غير الحكومية الوطنية والدولية وغيرها من الشركاء المحتملين لتوفير المساندة التقنية للبلدان
    El UNICEF está dispuesto a colaborar con los gobiernos y la comunidad internacional para asegurar que los recursos que se liberen gracias a acuerdos de alivio de la carga de la deuda se destinen directamente a programas en favor de la infancia. UN واليونيسيف على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع الدولي لكفالة توجيه الموارد الناتجة عن اتفاقات تخفيف عبء الدين مباشرة إلى برامج لﻷطفال.
    Los organismos de las Naciones Unidas pueden colaborar con los gobiernos nacionales a fin de integrar el cambio climático en la planificación para el desarrollo, así como en los procesos nacionales de descentralización. UN ويمكن لوكالات الأمم المتحدة أن تعمل مع الحكومات الوطنية في إدماج تغير المناخ في التخطيط الإنمائي، وكذلك في العمليات الوطنية اللامركزية.
    El Grupo Consultivo espera que el Banco desempeñe un papel decisivo al colaborar con los gobiernos para crear un medio ambiente comercial habilitante para las instituciones de microfinanciación e instaurar vínculos entre el marco macroeconómico general y la microfinanciación. UN ويتوقع الفريق أن يلعب البنك دوراً رئيسياً في العمل مع الحكومات لتهيئة جو تجاري ممكن لمؤسسات التمويل الصغير وإقامة روابط بين اﻹطار اﻹجمالي للاقتصاد الدقيق والتمويل الصغير.
    La tarea del ACNUR reside en colaborar con los gobiernos para fortalecer los compromisos y capacidades nacionales a fin de defender el derecho de asilo y de protección. UN وأحد التحديات بالنسبة للمفوضية، هو العمل مع الحكومات لترسيخ الالتزامات والقدرات الوطنية بغية دعم الحق في اللجوء والحماية.
    Es necesario tener bien presente el objetivo de mejorar la salud y la nutrición al colaborar con los gobiernos y los asociados en la identificación y la superación de los obstáculos mediante procesos de alta calidad. UN وينبغي ألا يغيب عن الأذهان، أثناء العمل مع الحكومات والشركاء، النتيجة النهائية لتحسين الصحة والتغذية من أجل تحديد العقبات ومعالجتها من خلال عمليات ذات نوعية جيدة.
    Si bien la industria estaba trabajando en la elaboración de prácticas óptimas y normas para la selección de los depósitos de almacenamiento geológico, había que colaborar con los gobiernos para establecer normas y códigos realistas. UN وعلى الرغم من أن قطاع الصناعة يعمل على وضع ممارسات ومعايير حميدة لاختيار مستودعات التخزين الجيولوجي، فهناك حاجة إلى العمل مع الحكومات لوضع معايير ومدوّنات واقعية.
    También intentaban colaborar con los gobiernos y la sociedad civil, mediante alianzas nacionales de lucha contra el hambre en los países donde existían, y explorar oportunidades para los grupos temáticos basadas en el intercambio de conocimientos. UN وسعت أيضا إلى العمل مع الحكومات الوطنية والمجتمع المدني، من خلال التحالفات الوطنية لمكافحة الفقر حيثما وجدت، وإلى استكشاف الفرص المتاحة للأفرقة المواضيعية على أساس تبادل المعارف.
    El Marco, que ha hecho suyo el Comité Permanente entre Organismos, tiene por finalidad principal orientar a los agentes humanitarios y de desarrollo internacionales y no gubernamentales sobre cómo colaborar con los gobiernos en apoyo de soluciones duraderas. UN وهذا الإطار الذي وافقت عليه اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات، يهدف أساسا إلى إرشاد الأطراف الإنسانية والإنمائية الدولية وغير الحكومية بشأن كيفية العمل مع الحكومات لدعم الحلول الدائمة.
    La importancia que asignan los trabajadores sociales a la persona y la familia les permite colaborar con los gobiernos y los grupos no gubernamentales con el objetivo de establecer servicios sociales. UN ويستطيع مقدمو الخدمة الاجتماعية، بفضل تركيزهم على الشخص واﻷسرة اللذين يواجهان ظروفا معينة، التعاون مع الحكومات والهيئات غير الحكومية في إنشاء خدمات اجتماعية لهذا الغرض.
    La UNESCO acoge con beneplácito la idea de colaborar con los gobiernos, los círculos universitarios, las asociaciones, las organizaciones no gubernamentales y grupos de la sociedad civil en la preparación de planes de acción nacionales y la configuración del programa de aplicación. UN واليونسكو ترحّب بفكرة التعاون مع الحكومات والدوائر الجامعية والرابطات والمنظمات غير الحكومية ومجموعات المجتمع المدني بهدف وضع خطط للعمل على الصعيد الوطني، إلى جانب صوغ برنامج التطبيق.
    Nos alienta el hecho de que se haya incluido a la sociedad civil en el proceso de examen de la Cumbre al cabo de 10 años y esperamos colaborar con los gobiernos para lograr la plena aplicación de los compromisos de Copenhague y los objetivos de desarrollo del Milenio. UN ونحن نشعر بالارتياح لإشراك المجتمع المدني في عملية الاستعراض التي تجري بعد عشر سنوات ونتطلع إلى التعاون مع الحكومات من أجل تحقيق التنفيذ الكامل لالتزامات كوبنهاغن والأهداف الإنمائية للألفية.
    El UNICEF está dispuesto a colaborar con los gobiernos y la comunidad internacional para asegurar que los recursos que se liberen gracias a acuerdos de alivio de la carga de la deuda se destinen directamente a programas en favor de la infancia. UN وتقف اليونيسيف على استعداد للعمل مع الحكومات والمجتمع الدولي لضمان توجيه الموارد الناجمة عن اتفاقات تخفيض عبء الديون إلى برامج لصالح الطفل مباشرة.
    La asistencia debe orientarse de forma prioritaria a los países más necesitados y los donantes deben colaborar con los gobiernos para que todos los planes nacionales de agua y saneamiento tengan financiación suficiente. UN وينبغي توجيه المعونة إلى البلدان التي هي في أمس الحاجة إليها، وينبغي للجهات المانحة أن تعمل مع الحكومات لكفالة تمويل جميع الخطط الوطنية المتعلقة بالمياه والصرف الصحي تمويلا كاملا.
    Las comunidades y sus organizaciones pueden colaborar con los gobiernos y las organizaciones no gubernamentales locales de manera más eficaz y equitativa cuando emplean los conocimientos adquiridos en función de la gestión comunitaria. UN وتستطيع المجتمعات المحلية ومنظماتها أن تتعاون مع الحكومات المحلية والمنظمات غير الحكومية بفعالية أكبر وعلى قدم المساواة معها عندما تستخدم المهارات المكتسبة في إدارة المجتمع المحلي.
    Esas visitas permiten evaluar directamente la situación de los niños, colaborar con los gobiernos para apoyar sus actividades de protección de los niños, obtener compromisos específicos de las partes en los conflictos con respecto a la protección de los niños y el apoyo a las actividades de supervisión, presentación de informes y mantener un diálogo con las partes pertinentes. UN وتمكِّّن الزيارات الميدانية من إجراء تقييمات مباشرة لحالة الأطفال، ومن المشاركة مع الحكومات من أجل دعم الجهود التي تبذلها لحماية الأطفال، ومن الحصول على تعهدات محددة من أطراف النـزاع بشأن حماية الأطفال ومن تقديم الدعم لتنفيذ أنشطة الرصد والإبلاغ، ومن الحوار مع الأطراف ذات الصلة.
    36. Insta a los Estados Miembros a que sigan cooperando activamente con la Junta Internacional de Fiscalización de Estupefacientes en el desempeño de su mandato y pone de relieve la necesidad de garantizar que la Junta disponga de un nivel de recursos apropiado que le permita colaborar con los gobiernos en el seguimiento efectivo del cumplimiento por los Estados Partes de los convenios y convenciones de fiscalización de drogas; UN " 36 - تحث الدول الأعضاء على مواصلة التعاون بنشاط مع الهيئة الدولية لمراقبة المخدرات في ممارسة ولايتها، وتؤكد ضرورة إتاحة المستوى المناسب من الموارد للهيئة لتمكينها من الانخراط مع الحكومات في رصد امتثال الدول لاتفاقيات مراقبة المخدرات رصداً فعالا؛
    Asimismo, la política del Gobierno del Turquía de colaborar con los gobiernos de Estados Unidos de América y el Reino Unido imponiendo una zona ilegal de prohibición de vuelos ha creado una situación anormal en el norte del Iraq. UN وفي الوقت نفسه، فإن السياسة التي تنتهجها حكومة تركيا بالتعاون مع حكومتي الولايات المتحدة اﻷمريكية وبريطانيا في فرض منطقة حظر الطيران غير الشرعية هي التي تسبب في خلق اﻷوضاع الشاذة في شمالي العراق.
    La iniciativa establecería además un programa de demostración para colaborar con los gobiernos en la aplicación de esos instrumentos con objeto de maximizar los beneficios del carbono mediante la ordenación racional de los ecosistemas de las zonas costeras y marinas. UN وستتمخض المبادرة أيضا عن إنشاء برنامج للبيانات العملية يعمل مع الحكومات على تطبيق هذه الأدوات يهدف إلى تحقيق أقصى قدر مستطاع من فوائد الكربون عن طريق الإدارة السليمة للنظم البيئية في المناطق الساحلية والبحرية.
    En esa tarea las Naciones Unidas deben colaborar con los gobiernos, con otras organizaciones intergubernamentales y con organizaciones no gubernamentales. UN وعليها، لدى قيامها بذلك، أن تعمل في شراكة مع الحكومات والمنظمات الحكومية الدولية اﻷخرى والمنظمات غير الحكومية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more