Espero sinceramente que todas las delegaciones colaboren con estas medidas para que podamos comenzar las sesiones puntualmente. | UN | وأملي وطيد بأن كل الوفود سوف تتعاون في تنفيذ هذا اﻹجراء العملي وذلك للسماح لنا ببدء جلساتنا في وقت مبكر. |
El desarrollo sostenible exige que todos los países aúnen sus esfuerzos y colaboren entre sí. | UN | تقتضي أن توحد جميع البلدان جهودها وأن تتعاون. |
Exhorta a las partes angoleñas a que colaboren plenamente con el Secretario General y su Representante Especial con ese fin. | UN | ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية. |
Lo importante es que uno y otra colaboren de una manera complementaria y que entrañe un respaldo recíproco. | UN | والمهم هو أن تعمل هذه الجهات معا بطريقة تؤدي إلى تكاملها وتعزيز كل منها الأخرى. |
Cabe considerar que los investigadores y los interlocutores locales que colaboren con el UNIDIR constituirán el germen de un órgano independiente de vigilancia de la ejecución de la moratoria. | UN | ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف. |
Las delegaciones prefieren que los programas colaboren más estrechamente pero conserven su carácter diferenciado. | UN | وتفضل الوفود أن يحتفظ كل برنامج منهما بطابعه المميز على أن يعملا معا على نحو أوثق. |
Exhorta a las partes angoleñas a que colaboren plenamente con el Secretario General y su Representante Especial con ese fin. | UN | ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية. |
Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev. | UN | ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا مع المبادرات التي طرحتها بعثة المؤتمر في كيشينيف. |
Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. | UN | وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام. |
A menos que colaboren entre sí en forma efectiva, el logro de efectos positivos será difícil. | UN | وما لم تتعاون كل جهة مع الجهات اﻷخرى بفعالية، فإن تحقيق أثر إيجابي لن يكون مستطاعا. |
Sin embargo, insta a todas las delegaciones a que colaboren para facilitar la labor de los relatores especiales, sobre todo en lo que atañe a su seguridad. | UN | بيد أنه يحث جميع الوفود على أن تتعاون في تسهيل عمل المقررين الخاصين. ولا سيما فيما يتعلق بسلامتهم. |
Por ello, es preciso que todos los Estados Miembros colaboren y pongan en marcha un procedimiento para que no haya ningún Estado que sufra daños innecesarios. | UN | وهو ما يتطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون وأن تشرع في اﻷخذ بإجراء يحول دون تحمل أي من الدول أضرارا ليس لها من مبرر. |
Pensamos que puede llegarse a un acuerdo sobre tal mecanismo y sus partes componentes, e instamos a todas las delegaciones a que colaboren para garantizar que así se haga. | UN | ونرى أنه يمكن اﻹتفاق على مثل هذا النظام ومكوناته، ونحث جميع الوفود على أن تتعاون في سبيل التوصل إلى ذلك. |
El Relator Especial solicitará a la Subcomisión autorización para dirigirse a los gobiernos, a entidades intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales, para que colaboren en la definición más precisa de estas áreas problemáticas. | UN | وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل. |
iii) Es necesario que los donantes y los gobiernos centrales colaboren estrechamente. | UN | ' 3` الحاجة إلى تعاون الجهات المانحة والحكومات المركزية معا. |
Debe seguirse estudiando la capacidad de las alianzas para movilizar a los distintos actores para que colaboren adoptando nuevos métodos | UN | وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف لقدرة الشراكات على تعبئة مختلف الجهات الفاعلة لكي تعمل معا بطرق جديدة. |
2 E. Asegurar el enjuiciamiento de las personas que cometan o colaboren con actos terroristas. | UN | 2 هاء - كفالة تقديم من يرتكبون أعمالا إرهابية أو يتعاونون في ارتكابها إلى العدالة. |
4. Insta a las partes a que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y a aplicar el Plan de paz; | UN | " 4 - تطلب إلى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة وأن يعمل كل منهما مع الآخر على كفالة قبول خطة السلام وتنفيذها؛ |
Insta a todos los organismos operacionales a que colaboren de modo pleno con el Departamento de Asuntos Humanitarios, proporcionando suficientes recursos humanos y financieros para los arreglos de respuesta rápida a fin de promover la capacidad de reacción rápida de todo el sistema. | UN | ويحث جميع الوكالات التنفيذية على التعاون تعاونا تاما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لتوفير موارد مالية وبشرية كافية لترتيبات التنسيق السريع بغية تعزيز قدرة المنظومة بأسرها على الاستجابة السريعة. |
Confío en que los que resulten elegidos utilicen sus mandatos con prudencia y colaboren entre sí en un espíritu de respeto y tolerancia mutuos y de avenencia constructiva. | UN | وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء. |
En este contexto, la Unión acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Consejo de Europa y pide a la OSCE y al Consejo de Europa que colaboren estrechamente para fortalecer la democracia en Albania. | UN | وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا، ويطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن يتعاونا تعاونا وثيقا من أجل تعزيز الديمقراطية في ألبانيا. |
Se reconoce la responsabilidad primaria de los padres de educar a sus hijos y se aspira a que los padres y las escuelas colaboren estrechamente. | UN | ومع أنه يُسلم بأن المسؤولية الرئيسية لتنشئة الأطفال تقع على عاتق الآباء، يؤمل في إقامة تعاون وثيق بين المدرسة والآباء. |
Se trata de un poderoso incentivo para que los organismos colaboren estrechamente unos con otros. | UN | إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب. |
Propone que se modifique el comienzo de la disposición modelo 42 de la siguiente manera: " La autoridad contratante podrá convenir con las entidades que colaboren en la financiación de un proyecto de infraestructura y con el concesionario en la sustitución ... " , recalcando así que se ha estipulado el acuerdo por anticipado. | UN | واقترح اعادة صياغة الحكم النموذجي 42 بحيث يبدأ بعبارة " يجوز للسلطة المتعاقدة أن تتفق مع صاحب الامتياز والكيانات التي تموّل مشروعا من مشاريع البنية التحتية على النص على الاستعاضة ... " ، وبذلك يتأكد أن هذا الترتيب قد اتُخذ سلفا. |
Instamos a las autoridades nacionales competentes y la secretaría del Consejo de Cooperación Regional a que colaboren en la aplicación de esos documentos; | UN | ونحث السلطات الوطنية المعنية والأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي على العمل سويا لتنفيذ ما جاء في الوثيقتين؛ |
Esperamos que todos los Estados Partes sigan comprometidos a reforzar la eficacia y la universalidad de la Convención y colaboren para lograr este fin. | UN | ونأمل في أن تظل جميع الدول الأطراف على التزامها بتعزيز فعالية الاتفاقية وبعدها العالمي وأن تعمل جنبا إلى جنب في سبيل بلوغ هذا الهدف. |
Quisiera hacer un llamamiento a todos ellos, incluso a los que tienen opiniones muy categóricas sobre ambas cuestiones, para que colaboren para llegar a un punto de confluencia. | UN | وأود أن أدعوهم جميعاً، حتى أولئك الذين يتشبثون بآرائهم حول هاتين المسألتين إلى العمل معاً كي نتوصل إلى حل توفيقي. |
Además de procurar que los culpables rindan cuentas y ofrecer programas de tratamiento, no hay que olvidar el fomento de los modelos masculinos positivos y lograr que los hombres colaboren en las actividades de prevención y de promoción. | UN | وإضافة إلى تعريض الجناة للمساءلة وتوفير برامج علاج، ينبغي ألا ننسى تعزيز النماذج الإيجابية من الرجال وإشراكهم في أنشطة الوقاية والتوعية. |
Ello pone de relieve la necesidad de que quienes participan en el mantenimiento de la paz y la seguridad colaboren en forma efectiva para cumplir sus objetivos. | UN | وهذا يبرز ضرورة أن يعمل المشاركون في صون السلام والأمن سوية في شراكة فعالة إذا ما أرادوا تحقيق أهدافهم. |