"colaboren" - Translation from Spanish to Arabic

    • تتعاون
        
    • معا
        
    • يتعاونون
        
    • يعملا
        
    • التعاون تعاونا
        
    • يتعاونوا
        
    • يتعاونا
        
    • إقامة تعاون
        
    • تعمل معاً
        
    • تموّل
        
    • العمل سويا
        
    • تعمل جنبا إلى جنب
        
    • العمل معاً
        
    • وإشراكهم
        
    • سوية
        
    Espero sinceramente que todas las delegaciones colaboren con estas medidas para que podamos comenzar las sesiones puntualmente. UN وأملي وطيد بأن كل الوفود سوف تتعاون في تنفيذ هذا اﻹجراء العملي وذلك للسماح لنا ببدء جلساتنا في وقت مبكر.
    El desarrollo sostenible exige que todos los países aúnen sus esfuerzos y colaboren entre sí. UN تقتضي أن توحد جميع البلدان جهودها وأن تتعاون.
    Exhorta a las partes angoleñas a que colaboren plenamente con el Secretario General y su Representante Especial con ese fin. UN ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية.
    Lo importante es que uno y otra colaboren de una manera complementaria y que entrañe un respaldo recíproco. UN والمهم هو أن تعمل هذه الجهات معا بطريقة تؤدي إلى تكاملها وتعزيز كل منها الأخرى.
    Cabe considerar que los investigadores y los interlocutores locales que colaboren con el UNIDIR constituirán el germen de un órgano independiente de vigilancia de la ejecución de la moratoria. UN ويمكن اعتبار الباحثين والنشطاء المحليين الذين سوف يتعاونون مع المعهد نواة لتأسيس هيئة مستقلة لرصد الوقف.
    Las delegaciones prefieren que los programas colaboren más estrechamente pero conserven su carácter diferenciado. UN وتفضل الوفود أن يحتفظ كل برنامج منهما بطابعه المميز على أن يعملا معا على نحو أوثق.
    Exhorta a las partes angoleñas a que colaboren plenamente con el Secretario General y su Representante Especial con ese fin. UN ويطلب الى اﻷطراف اﻷنغولية أن تتعاون تعاونا تاما مع اﻷمين العام وممثله الخاص تحقيقا لهذه الغاية.
    Esperamos que todas las partes involucradas colaboren plenamente con las iniciativas de la misión de la CSCE en Kishinev. UN ويحدونا اﻷمل في أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية تعاونا كاملا مع المبادرات التي طرحتها بعثة المؤتمر في كيشينيف.
    Es preciso que todas las partes interesadas colaboren en la adopción de medidas de fomento de la confianza y se esfuercen por mantener el impulso del proceso de paz. UN وأنه يجب أن تتعاون جميع اﻷطراف المعنية في وضع تدابير لبناء الثقة، ويتعين عليها أن تسعى إلى اﻹبقاء على زخم عملية السلام.
    A menos que colaboren entre sí en forma efectiva, el logro de efectos positivos será difícil. UN وما لم تتعاون كل جهة مع الجهات اﻷخرى بفعالية، فإن تحقيق أثر إيجابي لن يكون مستطاعا.
    Sin embargo, insta a todas las delegaciones a que colaboren para facilitar la labor de los relatores especiales, sobre todo en lo que atañe a su seguridad. UN بيد أنه يحث جميع الوفود على أن تتعاون في تسهيل عمل المقررين الخاصين. ولا سيما فيما يتعلق بسلامتهم.
    Por ello, es preciso que todos los Estados Miembros colaboren y pongan en marcha un procedimiento para que no haya ningún Estado que sufra daños innecesarios. UN وهو ما يتطلب من جميع الدول اﻷعضاء أن تتعاون وأن تشرع في اﻷخذ بإجراء يحول دون تحمل أي من الدول أضرارا ليس لها من مبرر.
    Pensamos que puede llegarse a un acuerdo sobre tal mecanismo y sus partes componentes, e instamos a todas las delegaciones a que colaboren para garantizar que así se haga. UN ونرى أنه يمكن اﻹتفاق على مثل هذا النظام ومكوناته، ونحث جميع الوفود على أن تتعاون في سبيل التوصل إلى ذلك.
    El Relator Especial solicitará a la Subcomisión autorización para dirigirse a los gobiernos, a entidades intergubernamentales y a las organizaciones no gubernamentales, para que colaboren en la definición más precisa de estas áreas problemáticas. UN وسيرجو المقرر الخاص من اللجنة الفرعية السماح له بالتوجه الى الحكومات، والكيانات المشتركة بين الحكومات، والمنظمات غير الحكومية، كي تتعاون في وضع تعريف أكثر دقة لهذه المجالات المثيرة للمشاكل.
    iii) Es necesario que los donantes y los gobiernos centrales colaboren estrechamente. UN ' 3` الحاجة إلى تعاون الجهات المانحة والحكومات المركزية معا.
    Debe seguirse estudiando la capacidad de las alianzas para movilizar a los distintos actores para que colaboren adoptando nuevos métodos UN وينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف لقدرة الشراكات على تعبئة مختلف الجهات الفاعلة لكي تعمل معا بطرق جديدة.
    2 E. Asegurar el enjuiciamiento de las personas que cometan o colaboren con actos terroristas. UN 2 هاء - كفالة تقديم من يرتكبون أعمالا إرهابية أو يتعاونون في ارتكابها إلى العدالة.
    4. Insta a las partes a que colaboren con las Naciones Unidas y entre sí con miras a aceptar y a aplicar el Plan de paz; UN " 4 - تطلب إلى الطرفين أن يعملا مع الأمم المتحدة وأن يعمل كل منهما مع الآخر على كفالة قبول خطة السلام وتنفيذها؛
    Insta a todos los organismos operacionales a que colaboren de modo pleno con el Departamento de Asuntos Humanitarios, proporcionando suficientes recursos humanos y financieros para los arreglos de respuesta rápida a fin de promover la capacidad de reacción rápida de todo el sistema. UN ويحث جميع الوكالات التنفيذية على التعاون تعاونا تاما مع إدارة الشؤون اﻹنسانية، لتوفير موارد مالية وبشرية كافية لترتيبات التنسيق السريع بغية تعزيز قدرة المنظومة بأسرها على الاستجابة السريعة.
    Confío en que los que resulten elegidos utilicen sus mandatos con prudencia y colaboren entre sí en un espíritu de respeto y tolerancia mutuos y de avenencia constructiva. UN وآمل أن يستخدم المنتخبون ولاياتهم بحكمة وأن يتعاونوا في جو من الاحترام المتبادل والتسامح والتفاهم البناء.
    En este contexto, la Unión acoge con beneplácito las medidas adoptadas por el Consejo de Europa y pide a la OSCE y al Consejo de Europa que colaboren estrechamente para fortalecer la democracia en Albania. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد اﻷوروبي بالخطوات التي اتخذها مجلس أوروبا، ويطلب من منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا أن يتعاونا تعاونا وثيقا من أجل تعزيز الديمقراطية في ألبانيا.
    Se reconoce la responsabilidad primaria de los padres de educar a sus hijos y se aspira a que los padres y las escuelas colaboren estrechamente. UN ومع أنه يُسلم بأن المسؤولية الرئيسية لتنشئة الأطفال تقع على عاتق الآباء، يؤمل في إقامة تعاون وثيق بين المدرسة والآباء.
    Se trata de un poderoso incentivo para que los organismos colaboren estrechamente unos con otros. UN إن في ذلك حافزا قويا لحمل الوكالات على أن تعمل معاً عن قرب.
    Propone que se modifique el comienzo de la disposición modelo 42 de la siguiente manera: " La autoridad contratante podrá convenir con las entidades que colaboren en la financiación de un proyecto de infraestructura y con el concesionario en la sustitución ... " , recalcando así que se ha estipulado el acuerdo por anticipado. UN واقترح اعادة صياغة الحكم النموذجي 42 بحيث يبدأ بعبارة " يجوز للسلطة المتعاقدة أن تتفق مع صاحب الامتياز والكيانات التي تموّل مشروعا من مشاريع البنية التحتية على النص على الاستعاضة ... " ، وبذلك يتأكد أن هذا الترتيب قد اتُخذ سلفا.
    Instamos a las autoridades nacionales competentes y la secretaría del Consejo de Cooperación Regional a que colaboren en la aplicación de esos documentos; UN ونحث السلطات الوطنية المعنية والأمانة العامة لمجلس التعاون الإقليمي على العمل سويا لتنفيذ ما جاء في الوثيقتين؛
    Esperamos que todos los Estados Partes sigan comprometidos a reforzar la eficacia y la universalidad de la Convención y colaboren para lograr este fin. UN ونأمل في أن تظل جميع الدول الأطراف على التزامها بتعزيز فعالية الاتفاقية وبعدها العالمي وأن تعمل جنبا إلى جنب في سبيل بلوغ هذا الهدف.
    Quisiera hacer un llamamiento a todos ellos, incluso a los que tienen opiniones muy categóricas sobre ambas cuestiones, para que colaboren para llegar a un punto de confluencia. UN وأود أن أدعوهم جميعاً، حتى أولئك الذين يتشبثون بآرائهم حول هاتين المسألتين إلى العمل معاً كي نتوصل إلى حل توفيقي.
    Además de procurar que los culpables rindan cuentas y ofrecer programas de tratamiento, no hay que olvidar el fomento de los modelos masculinos positivos y lograr que los hombres colaboren en las actividades de prevención y de promoción. UN وإضافة إلى تعريض الجناة للمساءلة وتوفير برامج علاج، ينبغي ألا ننسى تعزيز النماذج الإيجابية من الرجال وإشراكهم في أنشطة الوقاية والتوعية.
    Ello pone de relieve la necesidad de que quienes participan en el mantenimiento de la paz y la seguridad colaboren en forma efectiva para cumplir sus objetivos. UN وهذا يبرز ضرورة أن يعمل المشاركون في صون السلام والأمن سوية في شراكة فعالة إذا ما أرادوا تحقيق أهدافهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more