Esos abusos se producen en un clima de impunidad total y colapso de la ley y el orden. | UN | وتحدث تلك الاعتداءات في مناخ من الإفلات التام من العقاب وفي ظل انهيار القانون والنظام. |
Una sociedad tiene derecho a protegerse del ejercicio desenfrenado de los derechos por parte de individuos o de minorías, cosa que en el occidente ha contribuido al colapso de la moralidad y de la estructura de la sociedad humana. | UN | وللمجتمع الحق في أن يحمي نفسه من الممارسة الجامحة للحقوق من جانب بعض اﻷفراد أو اﻷقليات، على نحو ما حدث في الغرب حيث أسهمت مثل هذه الممارسة في انهيار اﻷخلاق وهيكل المجتمع الانساني. |
Tras el colapso de la Barings en febrero de 1995, estos esfuerzos se han intensificado en forma significativa. | UN | ففي أعقاب انهيار أسهم شركة بارنجز في شباط/فبراير ١٩٩٥، زادت كثيرا الجهود في هذا المجال. |
La realidad es que la economía cubana se está recuperando rápidamente tras el drástico declive sufrido después del colapso de la Unión Soviética. | UN | وحقيقة اﻷمر هي أن اقتصاد كوبا ينتعش بسرعة، بعد الانخفاض الشديد الذي تعرض له على أثر انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Quiero decir que la disparidad es aún más evidente en los nuevos Estados independientes que surgieron como resultado del colapso de la antigua Unión Soviética. | UN | وان بوسعي القول إن هذا التفاوت أكثر جلاء في الدول المستقلة حديثا التي بزغت نتيجة لانهيار الاتحاد السوفياتي سابقا ومن هذه الناحية، ليس مولودوفا استثناء. |
El primero de tales cambios fue el colapso de la sociedad medieval, que dio paso al impulso incontrolado de crear un nuevo orden. | UN | أولهما كان انهيار المجتمع في القرون الوسطى الذي فسح المجال لحملة جامحة لخلق نظام جديد. |
La Corte Penal Internacional sólo desempeñará una función complementaria en caso de colapso de la administración de justicia de un Estado. | UN | أما المحكمة الجنائية الدولية فلها دور تكميلي فقط تقوم به في حال انهيار النظام القضائي لدولة ما. |
Después del colapso de la Unión Soviética, Belarús, Kazajstán y Ucrania adoptaron la valiente decisión de renunciar a sus armas nucleares. | UN | فبعد انهيار الاتحاد السوفياتي، اختارت أوكرانيا وبيلاروس وكازاخستان بشجاعة التخلي عن أسلحتها النووية. |
No obstante, en los preparativos de la Quinta Conferencia Ministerial de la OMC en Cancún, habían fracasado todos los intentos para abordar los desequilibrios en las negociaciones, que culminaron en el colapso de la Conferencia Ministerial. | UN | ومع ذلك، وفي المرحلة السابقة لانعقاد المؤتمر الوزاري الخامس لمنظمة التجارة العالمية في كانكون، أخفقت جميع محاولات معالجة أوجه عدم التوازن في المفاوضات، مما أفضى في النهاية إلى انهيار المؤتمر الوزاري. |
Hace 15 años, tras el colapso de la Unión soviética, nos quedamos sin recursos naturales ni mercados extranjeros, sin moneda nacional ni asistencia internacional, y hemos logrado nuestros objetivos económicos y sociales. | UN | ومع أننا قبل 15 عاما في أعقاب انهيار الاتحاد السوفياتي، تركنا بدون موارد طبيعية أو أسواق أجنبية، وبدون عملة وطنية ومساعدات دولية، فقد حققنا أهدافنا الاقتصادية والاجتماعية. |
El colapso de la ronda de negociaciones de Doha ha puesto de manifiesto una insensibilidad a la difícil situación de los países en desarrollo. | UN | وكشف انهيار مفاوضات جولة الدوحة عن عدم إحساس صارخ بمحنة البلدان النامية. |
A los países miembros de la SADC les inquieta en extremo el colapso de la ronda de negociaciones de Doha. | UN | 30 - واستطرد قائلا إن بلدان الجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي منزعجة للغاية بسبب انهيار مفاوضات جولة الدوحة. |
Fue el período posterior al colapso de la Unión Soviética. | UN | وكانت فترة أعقبت انهيار الاتحاد السوفياتي. |
Un colapso de la asistencia podría obliterar una parte de los progresos alcanzados en la consecución de los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وقد يبطئ انهيار المساعدة التقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
Con el colapso de la prisión de Puerto Príncipe, muchos de los que estaban encarcelados han vuelto a los vecindarios que una vez aterrorizaron. | UN | فمع انهيار مبنى السجن في بورت أو برنس، عاد الكثير من السجناء إلى الأحياء التي كانوا ينشرون الرعب فيها. |
El colapso de la autoridad del Estado y las consecuencias del cambio climático empeoran una situación de por si desastrosa. | UN | إن انهيار سلطة الدولة ووطأة تغير المناخ يتسببان في زيادة تفاقم حالة كارثية متفاقمة أصلا. |
Expresando preocupación por el colapso de la administración ya de por sí frágil, lo cual limita la capacidad de las nuevas Autoridades de Transición para gobernar, | UN | وإذ يعرب عن القلق من انهيار الجهاز الإداري المتداعي أصلاً، وهو ما يحدّ من قدرة السلطات الانتقالية الجديدة على الحكم، |
Expresando preocupación por el colapso de la administración ya de por sí frágil, lo cual limita la capacidad de las nuevas Autoridades de Transición para gobernar, | UN | وإذ يعرب عن القلق من انهيار الجهاز الإداري المتداعي أصلاً، وهو ما يحدّ من قدرة السلطات الانتقالية الجديدة على الحكم، |
Para encontrar una manera de sobrevivir... al colapso de la propia realidad. Quizás la encontraron. | Open Subtitles | بعد انهيار الكون ذاته ولعلنا وجدناها الآن |
Al final, todo dependerá de que el impulso de la expansión del universo pueda superar el colapso de la atracción de la gravedad. | Open Subtitles | في نهاية المطاف فالأمر يتوقف على إذا ما كانت قوة دفع تمدد الكون يمكنها التغلب على قوة الجذب الناتجه من انهيار الكون |
Cuando Rusia celebre el vigésimo aniversario del colapso de la Unión Soviética esta Navidad, tendrá mucho que festejar. Desafortunadamente, lo que no ha cambiado le dará mucho de qué lamentarse. | News-Commentary | عندما تحتفل روسيا بالذكرى العشرين لانهيار الاتحاد السوفييتي في هذا الشهر، فسوف يكون لديها الكثير من أسباب الاحتفال. ولكن ما لم يتغير سوف يمثل أيضاً الكثير من أسباب الندم. |