Por ello, es necesario trabajar activamente para modificar este mecanismo a fin de disminuir los efectos colaterales de su aplicación. | UN | ولهذا السبب من الضروري العمل بنشاط على تطوير هذه اﻵلية بغية اﻹقلال من اﻵثار الجانبية المصاحبة لاستخدامها. |
Y los efectos colaterales son muy temporales. | Open Subtitles | والآثار الجانبية على الأرجح ستكون مؤقتة. |
pero yo estaba enterada de algunos efectos colaterales serios luego de las pruebas en animales. | Open Subtitles | لكنني قلقة من أن بعض حيوانات التجارب بدأت تظهر بعض الآثار الجانبية الخطيرة |
No puedo, no cuando mis amigos se convierten en tus daños colaterales. | Open Subtitles | لاأستطيع ليس عندما ينتهي الأمر بأصدقائي كأضرار جانبية بالنسبة لكِ |
Pueden provocar enormes consecuencias colaterales negativas para civiles inocentes, incluidas mujeres, niños, ancianos y enfermos, en los Estados sobre los que son aplicadas, como también en otros, antes de lograr sus objetivos. | UN | وهي يمكن أن تسبب آثارا جانبية سلبية هائلة تصيب المدنيين اﻷبرياء بلا جريرة ومنهم النساء واﻷطفال والمسنون والعجزة، في الدول المستهدفة وفي غيرها، قبل أن تحقق أهدافها. |
Lamentablemente, muchos más resultan muertos o heridos por los llamados daños colaterales de los ataques militares de fuerzas ocupantes. | UN | وللأسف، فإن عدداً أكبر يقتل ويجرح كجزء مما يسمى بالأضرار التبعية للضربات العسكرية التي تشنها قوات الاحتلال. |
Todos esos actos desestabilizadores se describen en ocasiones como consecuencias inevitables o daños colaterales de la guerra contra el terrorismo. | UN | وكل أعمال زعزعة الاستقرار تلك تُرسم بوصفها نتائج لا يمكن تحاشيها أو أضرارا تبعية للحرب على الإرهاب. |
Y esto causó efectos colaterales graves en los experimentos y en el servicio de medios. | Open Subtitles | بطبيعة الحال، هذا تسبب في نوع من التأثيرات الجانبية الكبيرة لـ أولا: التجارب |
Lo cual es bueno, porque los efectos colaterales son... Muy, muy malos. | Open Subtitles | الشيء الذي أعتبره جيدًا لأن الآثار الجانبية له سيئة للغاية |
También la Secretaría, por mencionar otro ejemplo, sufre de los efectos colaterales de la inversión de prioridades que apuntamos. | UN | وكمثال آخر، تعاني اﻷمانة العامة أيضا من اﻵثار الجانبية لعملية قلب اﻷولويات. |
Naturalmente, la magnitud real de los daños colaterales que provocan las sanciones puede variar mucho de un caso a otro. | UN | ٥٤ - وبالطبع، فقد يتباين الحجم الفعلي لﻷضرار الجانبية التي تصاحب الجزاءات تباينا كبيرا بين حالة وأخرى. |
Sabemos que los efectos colaterales de los regímenes de sanciones son motivo de preocupación. | UN | إننا نعلم أن اﻵثار الجانبية لنظم الجزاءات مدعاة للقلق. |
Estos efectos colaterales a largo plazo son especialmente otra causa de inquietud para mí. | UN | وما يبعث في نفسي المزيد من القلق هو بوجه خاص تلك الآثار البعيدة المدى والآثار الجانبية. |
Considérese, por ejemplo, el caso de un ataque contra una instalación militar que causa daños colaterales a un hospital cercano. | UN | فلنفترض مثلاً أن هجوماً على مرفق عسكري تسبب في إلحاق أضرار جانبية بمستشفى مجاور. |
20. Entre los factores que pueden conducir a generar efectos colaterales, durante un conflicto o después de éste, pueden citarse principalmente los siguientes: | UN | 20- ومن بين العوامل التي يمكن أن تؤدي إلى آثار جانبية أثناء النـزاع أو بعده، يمكن ذكر العوامل الرئيسية التالية: |
En esas reuniones, la Liga ayudó a dirigir actividades colaterales y grupos oficiosos. | UN | وساعدت الرابطة في هذه الاجتماعات في تنظيم أحداث جانبية وتجمعات. |
:: Lugares donde el personal de las Naciones Unidas corre un riesgo elevado de sufrir daños colaterales como consecuencia de una guerra o un conflicto armado activo | UN | :: مراكز العمل التي يكون فيها موظفو الأمم المتحدة أو مبانيها معرضين بدرجة كبيرة للوقوع ضمن الأضرار التبعية لحرب أو نزاع مسلح قائم |
Para el ejército israelí, Yenín fue una batalla contra el " terrorismo " , y los 28 civiles muertos fueron simplemente daños colaterales. | UN | فبالنسبة للجيش الإسرائيلي، كانت جنين تمثل معركة ضد " الإرهاب " وكان المدنيون القتلى البالغ عددهم 28 مجرد خسائر تبعية. |
No podemos dejar de expresar nuestra preocupación con respecto a la cuestión de las capturas colaterales o los desechos de la pesca comercial. | UN | ولا يسعنا إلا أن نعرب عن القلق إزاء مسألة المصيد الجانبي أو المصيد المرتجع لمصائد الأسماك التجارية. |
Tradicionalmente, las delegaciones ante la Primera Comisión se han beneficiado de múltiples eventos colaterales. | UN | وقد درجت الوفود في اللجنة الأولى على الاستفادة من عدة مناسبات موازية. |
El caso de los ataques colaterales en general, esto es, los fallos impugnados años después de finalizar el proceso de apelación ante el Tribunal Supremo, suscita preocupación porque tienden a prolongar los procedimientos. | UN | إن ما يثير القلق بشأن الطعون غير المباشرة بوجه عام، أي الطعون التي غالباً ما تقدم بعد نهاية إجراءات الاستئناف أمام المحكمة العليا بعدة سنوات، هو أنها تميل إلى تمديد الإجراءات. |
Habida cuenta del carácter letal de su naturaleza y de sus efectos colaterales, las minas terrestres causan sufrimientos y desdichas indecibles a civiles inocentes, incluyendo mujeres y niños. | UN | فاﻷلغام اﻷرضية نظرا لطبيعتها المهلكة واﻵثار الملازمة لها تتسبب في بؤس ومعاناة يجل عنهما الوصف للمدنيين اﻷبرياء، بما فيهم النساء واﻷطفال. |
f) Posibles ventajas colaterales de las medidas convencionales de control de los contaminantes y otros beneficios ambientales; | UN | (و) الفوائد المزدوجة والمحتملة لتدابير الرقابة التقليدية للتلوث والفوائد البيئية الأخرى؛ |
Las fuerzas que están llevando a cabo esta intervención han adoptado las medidas adecuadas para no verse obstaculizadas por el Iraq y han hecho todo lo posible para evitar bajas entre la población civil y daños colaterales. | UN | وقد اتخذت قواتنا، عند اضطلاعها بهذه العمليات، التدابير اللازمة لحماية نفسها من أي تدخل من جانب العراق، وبذلت كل جهد ممكن لتلافي وقوع خسائر في صفوف المدنيين وتجنب حدوث أضرار عرضية. |
La tendencia de las fuerzas de Bosnia y Herzegovina a disimular sus recursos entre objetivos civiles indicaría que parte de los daños sufridos por objetivos civiles por efecto de los proyectiles de las fuerzas armadas de los serbios de Bosnia constituye daños colaterales legítimos. | UN | وقد يتأتي أيضا اثبات أن جهدا مقصودا قد بذل لقصف المرافق الدينية، ولعل ميل قوات البوسنة والهرسك الى اخفاء مواردها بين اﻷهداف المدنية قد يؤدي الى جعل بعض الضرر الذي ألحقته قذائف جيش صرب البوسنة باﻷهداف المدنية ضررا جانبيا مشروعا. |
Porque estáis arrastrando a todos a vuestro hoyo "Rebelde Sin Causa", y la gente buena son daños colaterales. | Open Subtitles | لأنكما تسحبان الجميع إلى حفرة التمرد بلا سبب وأشخاص طيبين يتضررون جانبياً |
Seguirá peleándose con los efectos colaterales de la filtración de Yvonne. | Open Subtitles | من المحتمل انها لا تزال تتعامل مع تداعيات تسريب إيفُان |
Sabrina, puedes llevarte estas chispas, pero dejame advertirte la verdad puede tener efectos colaterales muy dolorosos. | Open Subtitles | دعيني أحذرك فالحقيقة قد تكون ذات أعراض جانبيه مؤلمه |