"colectiva a" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعي على
        
    • الجماعية على
        
    • جماعية على
        
    • جماعي على
        
    • الجماعي إلى
        
    • الجماعية في
        
    • الجماعي في
        
    • الجماعية إلى
        
    • جماعيا في
        
    • جماعية في
        
    • الجماعية لصالح
        
    • جماعيا على
        
    • الجماعية إزاء
        
    • الجماعية لحالات
        
    Por consiguiente, el Gobierno de Hong Kong promueve la negociación colectiva a título voluntario. UN وبناءً على ذلك فإن حكومة هونغ كونغ تشجع التفاوض الجماعي على أساس طوعي.
    Las Naciones Unidas fueron nuestra respuesta colectiva a los retos del pasado. UN لقد كانت اﻷمم المتحدة ردنا الجماعي على تحديات الماضي.
    Este sistema de ajuste de salarios, esencial en un mercado acostumbrado a altos niveles de inflación, se ve activado por la negociación colectiva, a nivel nacional, entre las organizaciones más representativas de empleados y empleadores. UN وتؤدي المفاوضات الجماعية على المستوى الوطني بين أكثر المنظمات تمثيلاً للمستخدمين وأرباب العمل إلى إعمال نظام تعديل اﻷجور هذا الذي لا غنى عنه في سوق معتادة على ارتفاع مستويات التضخم.
    Se trata de una medida colectiva a nivel de África para acabar con el fenómeno del terrorismo. UN وهذه الاتفاقية هي محاولة جماعية على المستوى الأفريقي للتصدي لظاهرة الإرهاب.
    Proponemos una alternativa, a saber, una respuesta colectiva a los retos y las amenazas de los misiles que no vaya en menoscabo de los intereses de nadie relativos a la seguridad. UN وإننا نقترح بديلا لذلك: رد جماعي على التحديات والأخطار التي تشكلها القذائف لا يقوض المصالح الأمنية لأحد.
    1. Decide invitar a la Organización del Tratado de Seguridad colectiva a participar en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General en calidad de observador; UN 1 - تقرر دعوة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى المشاركة في دورات الجمعية العامة وأعمالها بصفة مراقب؛
    :: Medidas prácticas para respaldar las actividades de los Estados: supervisión y evaluación, respuesta colectiva a emergencias y consideraciones regionales; UN :: التدابير العملية التي تدعم أنشطة الدول - الرصد والتقييم؛ والاستجابة الجماعية في حالات الطوارئ والاعتبارات الإقليمية
    Esta Comisión desempeña un papel muy importante en la búsqueda de soluciones a los retos que se enfrentan en seguridad colectiva a nivel mundial. UN تؤدي هذه اللجنة دورا هاما جدا في السعي إلى حلول للتحديات التي تواجه الأمن الجماعي في عالم اليوم.
    Nos preguntamos cuáles deberían ser los elementos clave de nuestra respuesta colectiva a este importante desafío y creemos que hay varios: UN فما هي العناصر الرئيسية لردنا الجماعي على هذا التحدي الكبير؟ إنها عديدة.
    Ha llegado el momento de volver a evaluar nuestra respuesta colectiva a estas cuestiones y de renovar nuestros esfuerzos en pro del desarrollo sostenible. UN لقد حان الوقت لإعادة تقييم ردنا الجماعي على جميع هذه القضايا، وتجديد جهودنا دعماً للتنمية المستدامة.
    El Presidente Obama entiende que nuestra respuesta colectiva a esta crisis determinará un momento importante en la historia mundial. UN يفهم الرئيس أوباما أن ردنا الجماعي على هذه الأزمة سيكون لحظة مهمة في تاريخ العالم.
    Nuestra respuesta colectiva a los coletazos imperiales es, una vez más, la solidaridad. UN إن ردنا الجماعي على غطرسة الاستعمار يتمثل مرة أخرى في التضامن وفي قوتنا التي لا حدود لها.
    Varios países informan del uso de este tipo de acción colectiva a nivel nacional, especialmente en la esfera de la violencia doméstica y de otros delitos como la trata para la prostitución. UN وتفيد بلدان عدة باللجوء إلى هذا النوع من الدعاوى الجماعية على الصعد الوطنية، خصوصا في مجال العنف المنزلي وجرائم الاتجار بالمرأة في أغراض الدعارة.
    Nueva Zelandia seguirá trabajando estrechamente con los amigos de la región del Pacífico para mejorar la capacidad colectiva a la hora de identificar, prevenir o responder a las amenazas terroristas. UN وستواصل نيوزيلندا العمل بشكل وثيق مع أصدقائنا في منطقة المحيط الهادئ لتحسين قدراتنا الجماعية على تحديد التهديدات الإرهابية أو منعها أو التصدي لها.
    Necesitamos llegar a un acuerdo sobre una respuesta colectiva a nivel mundial si queremos resolver ese problema. UN ويتعين علينا أن نتفق على استجابة جماعية على الصعيد العالمي إذا أردنا أن نتغلب على هذا التحدي.
    Los múltiples desafíos que acabamos de exponer sólo se podrán superar mediante una acción colectiva a nivel mundial. UN إن العدد الكبير من التحديات التي تناولناها من فورنا لا يمكن علاجها إلا باتخاذ إجراءات جماعية على الصعيد العالمي.
    :: Algunos representantes pidieron mayor cooperación internacional y regional para responder de forma colectiva a los efectos de la crisis en los trabajadores migratorios, entre ellos la acusada disminución de las remesas. UN :: ودعا بعض الممثلين إلى مزيد من التعاون الدولي والإقليمي لتقديم رد جماعي على تأثير الأزمة على العمال المهاجرين، بما في ذلك حدوث انخفاض حاد في التحويلات المالية.
    1. Decide invitar a la Organización del Tratado de Seguridad colectiva a participar en los períodos de sesiones y en los trabajos de la Asamblea General en calidad de observadora; UN 1 - تقرر دعوة منظمة معاهدة الأمن الجماعي إلى المشاركة في دورات وأعمال الجمعية العامة بصفة مراقب؛
    :: Emprender un examen de alto nivel de la estructura para la igualdad de género y su contribución colectiva a los objetivos del siglo XXI, con miras a aclarar las funciones, resolver tensiones y aumentar la eficacia colectiva. UN :: الاضطلاع باستعراض رفيع المستوى لهيكل المساواة بين الجنسين ومساهمته الجماعية في بلوغ غايات القرن الحادي والعشرين، بهدف توضيح الأدوار، وتسوية التوترات، وتحسين الأثر الجماعي.
    Por lo tanto, exhorto a los Estados miembros de la CEDEAO a que respeten estrictamente el embargo de armas y renueven su compromiso con los principios de seguridad colectiva, a fin de garantizar que se ponga término a la crisis en Liberia. UN ولذلك فإنني أناشد الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب افريقيا أن تتقيد بدقة بحظر اﻷسلحة وأن تجدد التزامها بمبادئ اﻷمن الجماعي في كفالة وضع نهاية لﻷزمة الليبرية.
    En la Tercera Comisión se debate, discute, enmienda y analiza, y, después, tomamos una decisión, que pasa a ser nuestra recomendación colectiva a la Asamblea General. UN وإننا نتداول ونناقش ونعدل ونجادل في اللجنة الثالثة، ومن ثم نتوصل إلى قرار، ويصبح ذلك القرار توصيتنا الجماعية إلى الجمعية العامة.
    También albergamos la esperanza que al declarar el año 2001 Año Internacional de las Naciones Unidas del Diálogo entre Civilizaciones, la comunidad internacional contribuya en forma colectiva a lograr un mejor entendimiento mediante el diálogo constructivo. UN ونحن نأمل أيضا أن يسهم المجتمع الدولي، بتعيينه سنة ٢٠٠١ سنة لﻷمم المتحدة للحوار بين الحضارات، إسهاما جماعيا في تعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء.
    La inclusión de cuatro cuestiones fundamentales en el futuro programa de trabajo de la Conferencia es muestra de una disposición colectiva a tener en cuenta las inquietudes y prioridades de todos los Miembros de la Conferencia. UN ويدل إدراج القضايا الرئيسية الأربع في برنامج عمل مؤتمر نزع السلاح في المستقبل على رغبة جماعية في مراعاة اهتمامات وأولويات جميع أعضاء جمهور المؤتمر.
    La Ministra de Exteriores mencionó la Política nacional de trabajo y las recientes modificaciones introducidas en la Ley de trabajo de 2006 para mejorar la seguridad en el lugar de trabajo y garantizar la negociación colectiva a los trabajadores. UN وأشارت وزيرة الخارجية إلى السياسة الوطنية للعمالة وإلى التعديلات الأخيرة التي أُدخلت على قانون العمالة لعام 2006 من أجل تحسين السلامة في مكان العمل والمفاوضات الجماعية لصالح العمال.
    En caso de que puedan hacerlo, el principio de la proporcionalidad debería aplicarse presumiblemente de manera colectiva a las medidas adoptadas por todos ellos. UN وفي النطاق الذي يجوز لها فيه اتخاذ التدابير المضادة، يفترض أن يسري مبدأ التناسب جماعيا على الإجراءات التي تتخذها جميعا.
    Al celebrar el sexagésimo aniversario de la Organización, debemos detenernos para hacer un balance del historial de nuestra respuesta colectiva a los diversos retos mundiales que ha enfrentado la humanidad. UN وإذ نحتفل بالذكرى السنوية الستين لإنشاء هذه المنظمة، لا بد لنا أن نتوقف لتقييم سجل استجابتنا الجماعية إزاء مختلف التحديات العالمية العديدة التي تتصدى لها البشرية.
    En suma, la Oficina trata de que la respuesta colectiva a las situaciones de emergencia humanitaria sea superior a la suma de sus partes. UN وباختصار، يهدف المكتب إلى ضمان أن تفوق الاستجابة الجماعية لحالات الطوارئ الإنسانية وحصيلة أجزائها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more