"colectiva de los estados" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعي للدول
        
    • جماعية للدول
        
    • الجماعي من جانب الدول
        
    • الجماعي لدول
        
    • الجماعية التي أبدتها الدول
        
    • الجماعية لدول
        
    • الجماعية للدول على
        
    • الدول الجماعي
        
    Tercero, el veto socava el concepto de la seguridad colectiva de los Estados consagrado en la Carta. UN ثالثا، إن حق النقض يقوض مفهوم اﻷمن الجماعي للدول كما ينص عليه الميثاق.
    La acción colectiva de los Estados que trabajan por la seguridad a largo plazo de sus pueblos es, sin duda, el camino preferible. UN ومن الواضح أن العمل الجماعي للدول في السعي إلى تحقيق أمن شعوبها على الأمد الطويل إنما هو الطريق المفضل.
    El marco dentro del cual las Naciones Unidas organizan la seguridad colectiva de los Estados puede que no sea perfecto, pero por lo menos ha sido puesto a prueba y nos ha servido relativamente bien durante más de 50 años. UN إن الهيكل الذي تنظم الأمم المتحدة من خلاله الأمن الجماعي للدول قد لا يكون مثاليا، إلا أنه على الأقل قد تم اختباره، كما أنه يعمل في خدمتنا بشكل جيد نسبيا منذ زهاء 50 عاما.
    Otras delegaciones reiteraron en este contexto que las operaciones de mantenimiento de la paz eran de la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros. UN وكررت وفود أخرى، في هذا السياق، تأكيدها أن عمليات حفظ السلم هي مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء.
    El hambre en el Cuerno de África, donde llegan a morir cada día 15 de cada 10.000 niños menores de 5 años, es un desastre de proporciones monumentales que exige la determinación colectiva de los Estados Miembros. UN وأضافت أن المجاعة التي حدثت في القرن الأفريقي، حيث يموت كل يوم 15 من بين كل 000 10 طفل ممن تقل أعمارهم عن خمس سنوات، ووصفت ذلك بأنه كارثة ذات أبعاد ضخمة تحتاج إلى التصميم الجماعي من جانب الدول الأعضاء.
    Mi delegación cree que el éxito de la Corte Penal Internacional se basa en la cooperación colectiva de los Estados Miembros, las Naciones Unidas y el Consejo de Seguridad. UN ويعتقد وفدي أن نجاح المحكمة الجنائية الدولية يتوقف على التعاون الجماعي للدول الأعضاء والأمم المتحدة ومجلس الأمن.
    Es más, dado que la seguridad colectiva de los Estados está indisolublemente vinculada con el objetivo de la paz mundial, la Conferencia debe prestar más atención a las cuestiones relacionadas con la seguridad internacional dentro de un marco nuevo y sobre la base de medidas eficaces. UN وباﻹضافة إلى ذلك، ولما كان اﻷمن الجماعي للدول أمراً لا يمكن فصله عن السلم الدولي فإنه لا بد أن يولي المؤتمر المزيد من الاهتمام للقضايا التي تتعلق باﻷمن الدولي في إطار جديد وعلى أساس تدابير فعالة.
    Nosotros, los participantes en el período de sesiones del Consejo de Seguridad colectiva de los Estados partes en el Tratado de seguridad colectiva celebrado en Bishkek, expresamos nuestra inquietud ante la intensificación de los actos de terrorismo internacional y extremismo en el Asia central. UN نحن المشاركين في دورة بيشكيك لمجلس الأمن الجماعي للدول الأعضاء في معاهدة الأمن الجماعي، نعرب عن قلقنا إزاء تزايد مظاهر الإرهاب الدولي والتطرف في وسط آسيا.
    También pensamos que la existencia de estos tribunales da fe de la determinación colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de poner freno a la propagación del genocidio y los crímenes de lesa humanidad. UN ونعتقد أيضا أن وجود هاتين المحكمتين شاهد على التصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على وقف انتشار الإبادة الجماعية والجرائم التي ترتكب ضد البشرية.
    De hecho, esos órganos reafirman la determinación colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de asegurar el respeto del derecho internacional humanitario, los derechos humanos fundamentales y el imperio del derecho. UN إنهما تؤكدان حقا العزم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على ضمان احترام القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان الأساسية وسيادة القانون.
    Cabe esperar que el Secretario General revise una decisión tan controvertida, cuyas repercusiones no favorecen la acción colectiva de los Estados Miembros, que es la piedra angular de la Organización. UN وهو يأمل في أن يعيد الأمين العام النظر في قراره الخلافي الذي تترتب عليه تداعيات تعوق العمل الجماعي للدول الأعضاء والذي يعد حجر الزاوية الذي تقوم عليه المنظمة.
    Se están tomando medidas para recopilar una lista consolidada de organizaciones terroristas y extremistas que planteen una amenaza a la seguridad colectiva de los Estados Miembros de la Organización. UN وتُبذل جهود من أجل وضع قائمة موحدة بأسماء المنظمات الإرهابية والمتطرفة التي تشكل تهديدا للأمن الجماعي للدول الأعضاء في المنظمة.
    Esta es una cuestión fundamental para la seguridad energética colectiva de los Estados miembros del Tratado, ya que cada vez es más frecuente que los recursos energéticos, en el proceso de distribución de los productores a los consumidores, atraviesen muchas fronteras nacionales; UN فهذه مسألة حاسمة بالنسبة لأمن الطاقة الجماعي للدول الأعضاء في المعاهدة، حيث إن موارد الطاقة تُنقل بشكل متزايد عبر حدود وطنية متعددة في طريقها من المنتجين إلى المستهلكين؛
    Mi país concede la mayor prioridad al desarme nuclear mundial y a la decisión colectiva de los Estados Miembros de las Naciones Unidas de adoptar medidas concretas que garanticen la paz y la seguridad internacionales. UN يعلّق بلدي أعلى أولوية لنـزع السلاح النووي على الصعيد العالمي والتصميم الجماعي للدول الأعضاء في الأمم المتحدة على اتخاذ التدابير الملموسة التي تكفل تحقيق السلام والأمن الدوليين.
    Permitir que la Organización cumpla eficientemente sus funciones es una responsabilidad colectiva de los Estados Miembros y de la Secretaría. UN وتمكين المنظمة من العمل بفعالية هي مسؤولية جماعية للدول الأعضاء والأمانة العامة.
    Es la responsabilidad colectiva de los Estados Miembros del mundo entero de responder de inmediato a la emergencia financiera del Organismo y darle los recursos que necesita para seguir funcionando. UN وقال إن الاستجابة الفورية لحالة الطوارئ المالية التي تمر بها الأونروا ومدها بالموارد التي تحتاج إليها لمواصلة عملياتها، هي مسؤولية جماعية للدول الأعضاء في كل مكان.
    En este sentido, deseamos recalcar que es una obligación impuesta por la Carta el que las decisiones relativas al presupuesto de las Naciones Unidas sean una responsabilidad colectiva de los Estados Miembros. UN وفي هذا الصدد، نود أن نؤكد على أن الميثاق ينص على أن القرارات المتصلة بميزانية اﻷمم المتحدة ينبغي أن تكون مسؤولية جماعية للدول اﻷعضاء.
    La Secretaría General concluye su comunicado reafirmando la inamovible posición de los Estados del Consejo, expresada en sus anteriores comunicados, de que la seguridad colectiva de los Estados del Consejo es un todo indivisible, y de que los ataques contra la seguridad de cualquiera de ellos son ataques a la seguridad de todos. UN واختتمت الأمانة العامة بيانها بالتأكيد على مواقف دول المجلس الثابتة، والتي عبَّرت عنها بياناتها السابقة، بأن الأمن الجماعي لدول المجلس كل لا يتجزأ، وأن المساس بأمن أي منها هو مساس بأمنها.
    Nuestro continente, África, avanzó en forma decisiva hacia la creación de una zona libre de armas nucleares con la aprobación del Tratado de Pelindaba, que fue el resultado de la voluntad política colectiva de los Estados africanos. UN وحققت قارتنا، أفريقيا، تقدماً حاسماً نحو إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية باعتمادها معاهدة بيلندابا، التي كانت نتاج الإرادة السياسية الجماعية التي أبدتها الدول الأفريقية.
    Una vez que la democracia llegue a Sudáfrica, ésta y los países de la región podrán, aprovechando la experiencia colectiva de los Estados de primera línea y de la Comunidad del Africa Meridional para el Desarrollo, elaborar un programa global de desarrollo equitativo y equilibrado que enriquezca las vidas de todos los pueblos del Africa meridional. UN وستكون جنوب افريقيا الديمقراطية بالتعاون مع بلدان المنطقة وبناء على التجربة الجماعية لدول خط المواجهة والاتحاد اﻹنمائي للجنوب اﻷفريقي، في وضع تستطيع معه وضع برنامج شامل لتحقيق تنمية عادلة ومتوازنة تثري حياة جميع شعوب الجنوب اﻷفريقي.
    El objetivo final de una mejor supervisión y aplicación es el fortalecimiento de la capacidad colectiva de los Estados de satisfacer las necesidades de protección de todos los refugiados. UN والهدف النهائي لتعزيز الإشراف والتنفيذ هو تعزيز القدرة الجماعية للدول على تلبية احتياجات جميع اللاجئين المتعلقة بالحماية.
    Tan sólo una acción colectiva de los Estados podrá llevar la empresa a buen término. UN ولا يمكن حلّ المشكلة إلا من خلال عمل الدول الجماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more