Por consiguiente, es preciso eliminar de las relaciones internacionales todas las formas de presión, excomunión y castigo colectivo contra cualquier Estado o pueblo. | UN | لذلك ترى أنه من الضروري أن تخلو ممارسة العلاقات الدولية من كافة أشكال الضغط والعزل والعقاب الجماعي ضد أي شعب أو دولة. |
Esas medidas, que equivalen a un castigo colectivo contra la población de la Franja de Gaza, contravienen el derecho internacional humanitario. | UN | إن هذه التدابير، التي ترقى إلى العقاب الجماعي ضد سكان قطاع غزة، تشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
No ha cesado de encarcelar y torturar a civiles palestinos, ni ha puesto término a su práctica de castigo colectivo contra el pueblo palestino. | UN | ولم تتوقف عن سجن أو تعذيب المدنيين الفلسطينيين ولم تضع حدا لممارسة العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني. |
El Movimiento de los Países No Alineados condena la continua imposición de políticas ilegales y el castigo colectivo contra el pueblo palestino. | UN | ولذا، تدين حركة عدم الانحياز استمرار فرض السياسات غير القانونية والعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني. |
También condenaron la continua imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varios medios y medidas ilegales. | UN | وعبّروا عن إدانتهم لفرض إسرائيل المتواصل للعقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال بعض الوسائل والإجراءات غير القانونية. |
Entre ellas se incluyen las inhumanas y destructivas medidas de castigo colectivo contra la población civil palestina, particularmente en Gaza, que violan los derechos del pueblo palestino y empeoran sus condiciones socioeconómicas. | UN | ومن بين تلك الممارسات التدابير الهدامة وغير الإنسانية المتمثلة في العقوبات الجماعية ضد المدنيين الفلسطينيين، لا سيما في غزة، في انتهاك لحقوق الشعب الفلسطيني، الأمر الذي يفاقم ظروفهم الاجتماعية والاقتصادية السيئة. |
En tal sentido, las fuerzas de ocupación israelíes han seguido aplicando medidas de castigo colectivo contra la población palestina y provocando el caos en la Franja de Gaza. | UN | وفي هذا الصدد، واصلت قوات الاحتلال الإسرائيلية فرض تدابير عقابية جماعية على الشعب الفلسطيني وإلحاق الدمار والخراب بقطاع غزة. |
En nombre del Comité deplora las medidas desproporcionadas adoptadas como castigo colectivo contra la población civil de Palestina y opina que esas acciones vulneran los términos de Cuarto Convenio de Ginebra y del derecho humanitario. | UN | وأضاف أنه، باسم اللجنة، يدين الإجراءات غير المتناسبة التي تم تنفيذها كعقاب جماعي ضد سكان فلسطين المدنيين ويرى أن هذه الإجراءات تعد انتهاكا لشروط اتفاقية جنيف الرابعة وأحكام القانون الإنساني. |
Es lamentable que durante los últimos 10 meses Israel haya seguido poniendo en práctica con vigor una política de bloqueo y castigo colectivo contra la población de los territorios ocupados, con el propósito manifiesto de desmoralizar al pueblo palestino. | UN | ومن المؤسف أن إسرائيل على مدى الشهور العشرة الماضية تواصل بقوة انتهاج سياسة الحصار والعقاب الجماعي ضد الناس في اﻷراضي المحتلة. والهدف الظاهر لذلك هو إضعاف معنويات الشعب الفلسطيني. |
Las Bahamas seguirán alentando al Consejo a que mantenga sus esfuerzos para coordinar la asistencia necesaria a los Estados, en todos los aspectos de sus obligaciones en materia de lucha contra el terrorismo en nuestro empeño colectivo contra este flagelo. | UN | وتود جزر البهاما أن تشجع المجلس على مواصلة جهوده لتنسيق المساعدة التي تمس حاجة الدول إليها لتنفيذ جميع جوانب التزاماتها المتعلقة بمكافحة الإرهاب في إطار نضالنا الجماعي ضد هذه الآفة. |
Simultáneamente con la destrucción metódica de la infraestructura y la propiedad pública y privada, la Potencia ocupante ha aplicado varias medidas de castigo colectivo contra la población palestina, haciendo aún más aguda una situación ya de por sí difícil. | UN | وإلى جانب التدمير المنهجي للبنية الأساسية والممتلكات العامة والخاصة، نفذت الدولة المحتلة عدداً من إجراءات العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، مما أدى إلى تفاقم أوضاع كانت مزرية بالفعل. |
Incluso se dan ejemplos de movimientos populistas o extremistas de derecha que utilizan elementos de los programas de lucha contra la discriminación relacionada con el género con la intención mal disimulada de avivar el resentimiento colectivo contra las minorías religiosas no deseadas. | UN | وهناك أمثلة لحركات اليمين المتطرف الشعبوية أو المتشددة التي تستغل عناصر من البرامج المناهضة للتمييز الجنساني بنية مكشوفة تتمثل في إثارة مشاعر الاستياء الجماعي ضد الأقليات الدينية غير المرغوب فيها. |
Ese castigo colectivo contra el pueblo palestino debe terminar y se debe obligar a Israel a cumplir con sus obligaciones en virtud del derecho internacional, en particular el derecho internacional humanitario y de los derechos humanos. | UN | ولا بد من وضع حد لهذا العقاب الجماعي ضد الشعب الفلسطيني، ويجب إرغام إسرائيل على الوفاء بالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ولا سيما القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Estamos muy familiarizados con las prácticas y políticas ilegales de ocupación de Israel de uso indiscriminado y desproporcionado de la fuerza y de armas pesadas, matanzas extrajudiciales, destrucción de hogares e instalaciones de infraestructura, restricciones severas a la movilidad, políticas de bloqueo y otras formas de castigo colectivo contra la población palestina. | UN | وكلنا يعلم تماما سياسات الاحتلال الإسرائيلي وممارساته غير المشروعة في استخدامه العشوائي وغير المتناسب للقوة والأسلحة الثقيلة والقتل بلا محاكمة وتدمير البيوت والمرافق والبنى الأساسية والقيود الصارمة على التنقل وسياسات الإغلاق وسائر أشكال العقاب الجماعي ضد الفلسطينيين. |
Ese uso desproporcionado de la fuerza por la Potencia ocupante en ataques militares que constituyen una forma de castigo colectivo contra la población palestina del territorio palestino ocupado, incluida Jerusalén oriental, sigue poniendo en grave peligro la vida de civiles palestinos. | UN | ولا تزال حياة المدنيين الفلسطينيين معرضة لخطر بالغ من جراء هذا الاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب السلطة القائمة بالاحتلال خلال هجماتها العسكرية، التي تمثل ضربا من ضروب العقاب الجماعي ضد السكان الفلسطينيين في الأرض الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس الشرقية. |
También condenaron la continua imposición por parte de Israel del castigo colectivo contra el pueblo palestino mediante varios medios y medidas ilegales. | UN | وأدانوا كذلك استمرار إسرائيل في فرض العقاب الجماعي على الشعب الفلسطيني، وذلك من خلال وسائل وإجراءات غير قانونية. |
Al mismo tiempo, el asedio persistente de la Franja de Gaza por Israel constituye una forma de castigo colectivo contra sus habitantes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن الحصار المستمر الذي تفرضه إسرائيل على قطاع غزة يشكل نوعاً من العقاب الجماعي على السكان المدنيين. |
Más bien, parece que Israel ha explotado estos acontecimientos (realizados por individuos u organizaciones cuya influencia es bastante limitada) para imponer una situación de castigo colectivo contra todos los ciudadanos palestinos, sin excepción en cuanto a ubicación geográfica, edad, o religión. | UN | وبدلا من ذلك، فإن إسرائيل على ما يبدو قد استغلت هذه اﻹحداث )التي قام بها أفراد أو منظمات يعتبر نفوذها محدودا جدا( بغية فرض حالة من العقوبة الجماعية ضد المواطنين الفلسطينيين، دون استثناء من حيث الموقع الجغرافي أو السن أو الدين. |
Las fuerzas de ocupación trataron a los palestinos en forma inhumana, y las medidas adoptadas para aterrorizar e intimidar a la población civil representan un castigo colectivo contra los civiles. Esa es una transgresión grave del Convenio de Ginebra y también es un crimen de guerra. | UN | وخلصت البعثة إلى أن هذه المعاملة تمثل عقوبة جماعية على هؤلاء المدنيين، وهي بمثابة تدابير لترهيبهم وإيقاع الرعب في قلوبهم، وأن هذه الأفعال تشكل خروقا خطيرة لاتفاقيات جنيف وتشكل أيضا جرائم حرب. |
En la Reunión se condenó la continua imposición, por parte de Israel, del castigo colectivo contra el pueblo palestino, y en particular las severas restricciones a la circulación de personas y bienes por medio de cierres y cientos de puestos de control, algunos de los cuales se habían convertido en estructuras equivalentes a cruces fronterizos internacionales permanentes. | UN | 18 - وأدان الاجتماع مواصلــة إسرائيل فرض عقوبات جماعية على الشعب الفلسطيني، بما فـي ذلك، بشكل خاص، القيود الصارمة على حركة الأشخاص والسلع من خلال إغلاق المعابر لفترات مطولة وإقامة مئات النقاط للتفتيش والتي حولت بعضها لبنيات دائمة شبيهة بنقاط العبور الدولية. |
39. Jerusalén Oriental y Ribera Occidental. FADPDH informó de que en 2007 Israel había seguido demoliendo casas palestinas en los territorios palestinos ocupados, sobre todo en Jerusalén Oriental, como castigo colectivo contra la población civil palestina, mientras que en la Ribera Occidental se demolían casas aduciendo que se habían construido sin autorización. | UN | 39- القدس الشرقية والضفة الغربية - أفاد اتحاد جمعيات الدفاع عن حقوق الإنسان والنهوض بها أنه في عام 2007، واصلت إسرائيل هدم منازل الفلسطينيين في الأراضي الفلسطينية المحتلة، وبخاصة في القدس الشرقية، كعقاب جماعي ضد السكان المدنيين الفلسطينيين، بينما في الضفة الغربية، قامت بهدم المنازل بحجة بنائها بدون تراخيص(99). |
colectivo contra la tortura y la impunidad (organización no gubernamental) | UN | Colectivo contra la Tortura y la Impunidad (ائتلاف مناهضة التعذيب والإفلات من العقاب (منظمة غير حكومية)) |