En la Declaración del Milenio se identifican seis ámbitos fundamentales que requieren el compromiso colectivo de la comunidad internacional. | UN | ولقد حدد إعلان الألفية المجالات الستة الرئيسية التي تتطلب الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي. |
La Estrategia fue un hito en la reafirmación del compromiso colectivo de la comunidad internacional de combatir la amenaza común del terrorismo. | UN | وكان هذا معلما بارزا في التأكيد مجددا على الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي نحو مكافحة التهديد المشترك للإرهاب. |
Al abordar los problemas, también debemos considerar el interés colectivo de la comunidad internacional en su conjunto, para asegurar el aprovechamiento sostenible de los recursos por las generaciones presentes y futuras. | UN | ففي معالجتنا للمشاكل، يجب أيضا أن نأخذ في الاعتبار المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي ككل، إذا ما أردنا أن نضمن استخدام الموارد استخداما مستداما لمنفعة اﻷجيال الحاضرة والمقبلة. |
Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البناء بين الحضارات في مطلع اﻷلفية الثالثة، |
Aunque la responsabilidad del desarrollo social corresponde primordialmente a los gobiernos nacionales, no podrá conseguirse sin el compromiso colectivo de la comunidad internacional, respetando plenamente la soberanía nacional y la diversidad cultural y religiosa. | UN | وأضاف أن البلدان التي يمثلها لديها في المقام الأول مسؤولية تجاه النظام الوطني، وهو ما لن يتحقق إلا بالالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي بالاحترام الكامل للسيادة الوطنية والتنوع الثقافي والديني. |
La universalización del TPCE debería ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي. |
Tongariro es una parte de Nueva Zelandia que nos complace compartir, por medio de la Convención sobre la protección del patrimonio mundial cultural y natural, como parte del patrimonio cultural colectivo de la comunidad internacional. | UN | وتونغاريرو جزء من نيوزيلندا يسرنا أن نتشاطره من خلال اتفاقية الميراث العالمي، كجزء من التراث الثقافي الجماعي للمجتمع الدولي. |
Los neozelandeses tienen un aprecio enorme por Tongariro y se sienten complacidos de compartirlo con otros, mediante la Convención sobre el Patrimonio Mundial, como parte del patrimonio cultural colectivo de la comunidad internacional. | UN | ويهتم النيوزيلنديون اهتماماً كبيراً بمتنزه تونغاريرو ويسرهم أن يتحدثوا عنه في مؤتمر التراث العالمي بوصفه جزءاً من التراث الثقافي الجماعي للمجتمع الدولي. |
El conflicto permanente sobre descolonización causa un injusto sufrimiento al pueblo del territorio y simboliza el fracaso colectivo de la comunidad internacional para resolver la cuestión. | UN | وتسبب استمرار الصراع على إنهاء الاستعمار في معاناة جائرة لشعب الإقليم، وأصبح يرمز إلى الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في حل القضية. |
Posteriormente, en 2006, la Asamblea General aprobó por unanimidad la Estrategia global contra el terrorismo, lo que tuvo gran importancia para reafirmar el compromiso colectivo de la comunidad internacional en la lucha contra la amenaza común del terrorismo | UN | واعتمدت الجمعية العامة بالإجماع وفي وقت لاحق في عام 2006 الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب التي كانت لها أهمية كبيرة في إعادة تأكيد الالتزام الجماعي للمجتمع الدولي بالتصدي لخطر الإرهاب الذي يهدد الجميع. |
Los numerosos éxitos del OOPS desde su establecimiento, en particular en el campo de la educación, son, paradójicamente, un reflejo del fracaso colectivo de la comunidad internacional para resolver el problema político que es la base de la crisis de los refugiados. | UN | وقال إن النجاحات الكثيرة التي حققتها الأونروا منذ نشأتها وبخاصة في مجال التعليم تعكس، للمفارقة، الفشل الجماعي للمجتمع الدولي في تسوية المشكلة السياسية التي تشكل القاعدة التحتية لأزمة اللاجئين. |
Cinco años después del período extraordinario de sesiones que tuviera lugar en 2001, el esfuerzo colectivo de la comunidad internacional para detener la propagación de la pandemia del VIH/SIDA se encuentra en un momento decisivo. | UN | بعد خمس سنوات من انعقاد الدورة الخاصة عام 2001، يقف الجهد الجماعي للمجتمع الدولي لمنع انتشار وباء الفيروس/الإيدز عند منعطف هام. |
Tanto la Alta Comisionada como el Secretario General respondieron a las cartas de la Organización de la Conferencia Islámica condenando esos actos, que causaron la división de pueblos y sociedades, y reafirmando el interés colectivo de la comunidad internacional en combatir los actos de intolerancia. | UN | وقد رد كل من المفوضة السامية لحقوق الإنسان والأمين العام على رسالتين تلقياهما من منظمة المؤتمر الإسلامي، فأدانا هذه الأفعال التي تتسبب في انشقاق الشعوب والمجتمعات، وأكدا من جديد أن المصلحة الجماعية للمجتمع الدولي تكمن في مكافحة أعمال التعصب. |
7. Los Ministros reiteran que la erradicación de la pobreza no puede lograrse con éxito sin el compromiso y el empeño colectivo de la comunidad internacional. | UN | 7 - ويكرر الوزراء التأكيد على أنه لا يمكن النجاح في القضاء على الفقر إلا بالالتزام والجهود الجماعية للمجتمع الدولي. |
No obstante, es decepcionante observar que pese a la determinación y el empeño colectivo de la comunidad internacional para erradicar el VIH/SIDA, éste sigue diezmando a las poblaciones del mundo sin que se vea alguna señal alentadora en cuanto a su cura. | UN | لكن من المفزع ملاحظة أنه بالرغم من التصميم والجهود الجماعية للمجتمع الدولي للقضاء على فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز، فإنه ما زال يهلك السكان في جميع أرجاء العالم دون أي علامة مشجعة على وجود علاج له. |
Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالجهد الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي لتعزيز التفاهم عن طريق الحوار البنﱠاء بين الحضارات ونحن على أعتاب اﻷلفية الثالثة، |
Celebrando el empeño colectivo de la comunidad internacional en promover una mayor comprensión mediante el diálogo constructivo entre civilizaciones en vísperas del tercer milenio, | UN | وإذ ترحب بالمسعى الجماعي الذي يبذله المجتمع الدولي بغية تدعيم التفاهم عن طريق الحوار البناء فيما بين الحضارات ونحن على أعتاب الألفية الثالثة، |
El compromiso colectivo de la comunidad internacional, los gobiernos, las organizaciones no gubernamentales y los grupos de la sociedad civil es patente en la ampliación del marco normativo y de políticas, así como en la nueva jurisprudencia de los tribunales internacionales. | UN | ويتجلى الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي والحكومات والمنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني في تعزيز إطار القواعد والسياسات، وكذلك في الاجتهادات الصادرة عن المحاكم الدولية. |
Reconociendo también que la pobreza extrema y el hambre constituyen una amenaza mundial cuya erradicación, requiere el compromiso colectivo de la comunidad internacional tal como se ha expresado en el primer objetivo de desarrollo del Milenio, y pidiendo a la comunidad internacional, incluido el Consejo de Derechos Humanos, que contribuya al logro de dicho objetivo, | UN | وإدراكا منها أيضا أن الفقر المدقع والجوع يشكلان تهديدا عالميا يتطلب الالتزام الجماعي من جانب المجتمع الدولي للقضاء عليه عملا بالهدف 1 من الأهداف الإنمائية للألفية، وتهيب من ثم بالمجتمع الدولي، بما فيه مجلس حقوق الإنسان، أن يساهم في تحقيق ذلك الهدف، |
La universalización del Tratado debe ser un objetivo colectivo de la comunidad internacional. | UN | وينبغي أن يكون إضفاء الطابع العالمي على المعاهدة هدفا جماعيا للمجتمع الدولي. |
Lo que se necesita es un cambio radical y sostenido para aumentar el compromiso colectivo de la comunidad internacional con el Organismo. | UN | والمطلوب هو قفزة نوعية مطردة في التزام المجتمع الدولي الجماعي إزاء الوكالة. |