Quedarían mejor reflejadas las posiciones fundadas en los intereses colectivos de los Estados, en lugar de basarse en determinados intereses nacionales de sus miembros. | UN | وينبغي لها أن تعبر بصورة أفضل عن المواقف التي تقوم على المصالح الجماعية للدول بدلا من المصالح الوطنية المعينة لأعضائه. |
La Secretaría lleva mucho tiempo atendiendo a la voluntad y los intereses colectivos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | وبالنسبة للأمانة العامة أقول إنها خدمت الإرادة الجماعية للدول الأعضاء في الأمم المتحدة طويلا، وخدمت مصالحها. |
Creemos que el texto final del proyecto de tratado debe ser el resultado de los esfuerzos colectivos de los Estados interesados. | UN | ونرى أن ينتج النص النهائي لمشروع المعاهدة عن الجهود الجماعية للدول المعنية. |
El compromiso más importante que debe cumplir la comunidad internacional es utilizar la voluntad política y los recursos colectivos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas para, | UN | وأهم التزام من بين جميع الالتزامات التي يجب على المجتمع العالمي أن يفي بها هو استعمال اﻹرادة السياسية الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة ومواردها بغية |
Recurrir al embargo como instrumento para alcanzar objetivos políticos debilita los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros por alcanzar el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a nivel nacional, regional e internacional. | UN | فاللجوء إلى الحصار كأداة لتحقيق أغراض سياسية يقوض الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لتحقيق نمو اقتصادي وتنمية مستدامة على الصعد الوطنية والإقليمية والدولية. |
La Asamblea General no es en modo alguno un órgano ajeno a la Secretaría, por cuanto la Secretaría está al servicio de los intereses colectivos de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. | UN | والجمعية العامة ليست بأي شكل من اﻷشكال جهازا منفصلا عن اﻷمانة العامة، ﻷن اﻷمانة العامة تخدم المصالح الجماعية للدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Reconocemos en forma cabal que el proyecto de resolución que examinamos no es un plan para una reforma sin fallas, sino el resultado de la avenencia de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros. | UN | ونسلم تماما بأن مشروع القرار المعروض علينا اﻵن ليس تصميما ذهنيا ﻹصلاح خال من العيوب، ولكنه نتاج توافقي للجهود الجماعية للدول اﻷعضاء. |
No conocía que existiera vinculo alguno entre esa supresión y el progreso de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros por reformar las Naciones Unidas. | UN | ولم يصل إلى علمها أن هناك أي صلة بين رفع السقف والتقدم المحرز في الجهود الجماعية للدول الأعضاء من أجل إصلاح الأمم المتحدة. |
Indonesia estima que para obtener resultados tangibles debemos tratar de inclinarnos a favor de los intereses colectivos de los Estados Miembros, en lugar de dedicarnos a propósitos que se neutralizan mutuamente en una carrera interminable en pos de intereses nacionales individuales. | UN | وتعتقد إندونيسيا أنه لتحقيق نتائج ملموسة، يجب أن نسعى إلى تأكيد المصالح الجماعية للدول الأعضاء، بدلا من الانخراط في مساع تستمر بلا نهاية ويلغي بعضها البعض الآخر سعيا إلى تحقيق مصالح وطنية فردية. |
Recurrir a un embargo como instrumento para lograr objetivos políticos menoscaba seriamente los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros por lograr el crecimiento económico y el desarrollo sostenible a los niveles nacional, regional e internacional. | UN | اللجوء إلى استخدام الحصار وسيلة لتحقيق مآرب سياسية يقوض الجهود الجماعية للدول الأعضاء الرامية إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي. |
El UNICEF deseaba aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados colectivos de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones, especialmente en la elaboración del marco de resultados institucionales. | UN | وتريد اليونيسف الاستفادة من الخبرات والتجارب الجماعية للدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الأخرى، لا سيما من أجل وضع إطار النتائج المؤسسية. |
El UNICEF deseaba aprovechar la experiencia y los conocimientos especializados colectivos de los Estados Miembros, los organismos de las Naciones Unidas y otras organizaciones, especialmente en la elaboración del marco de resultados institucionales. | UN | وتريد اليونيسف الاستفادة من الخبرات والتجارب الجماعية للدول الأعضاء، ووكالات الأمم المتحدة، والمنظمات الأخرى، لا سيما من أجل وضع إطار النتائج المؤسسية. |
Aparte del presupuesto ordinario, existen otras posibilidades de recurrir a mecanismos de colaboración y a fuentes de financiación extrapresupuestarias que deberían considerarse un complemento, y no un sustituto, de los compromisos colectivos de los Estados miembros para promover el multilingüismo. | UN | وإلى جانب الميزانية العادية، هناك فرص أخرى لإقامة شراكات ومصادر للتمويل من خارج الميزانية ينبغي اعتبارها بمثابة جهود مكملة لا كبدائل للالتزامات الجماعية للدول الأعضاء فيما يتعلق بتحسين مسألة تعدد اللغات. |
Además, se acogió con gran satisfacción el Programa de Acción del Presidente, contenido en el anexo V, como medio práctico de centrar los esfuerzos colectivos de los Estados Partes y de otros agentes en promover la consecución de los objetivos humanitarios fundamentales de la Convención en el período previo a la Primera Conferencia de Examen. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، رحب الاجتماع ترحيباً حاراً ببرنامج عمل الرئيس الوارد في المرفق الخامس، بوصفه وسيلة عملية لتركيز الجهود الجماعية للدول الأطراف وغيرها من الأطراف الفاعلة في السير قُدما من أجل تحقيق الأغراض الإنسانية الأساسية للاتفاقية في الفترة المفضية إلى عقد المؤتمر الاستعراضي الأول. |
También será necesario desarrollar la legislación sobre los daños al medio ambiente y a sus componentes y distinguir entre los daños a personas o bienes, que afectan a las relaciones entre Estados, y los daños al medio ambiente, que pueden afectar a los intereses colectivos de los Estados y tener implicaciones erga omnes. | UN | ومن الضروري أيضا تطوير القانون المتعلق بالضرر الذي يلحق بالبيئة والأضرار التي تصيب مكوناتها والتمييز بين الضرر الذي يصيب الأشخاص أو الممتلكات، والذي يهم العلاقات فيما بين الدول، والضرر الذي يلحق بالبيئة، والذي قد يتعلق بالمصالح الجماعية للدول وتترتب عليه نتائج بالنسبة للكافة. |
20. El Sr. AL-JAWARNEH (Jordania) señala que la metodología actual para la determinación de la escala, que es fruto de 50 años de esfuerzos colectivos de los Estados Miembros, no es tan deficiente como para no poder mejorarla y hacerla más simple y transparente. | UN | ٢٠ - السيد الجوارنة )اﻷردن(: قال إن المنهجية الحالية التي ظلت لمدة نصف قرن تقريبا اﻹطار الذي يتم من خلاله تثبيت جدول اﻷنصبة، هي نتاج ثمرة الجهود الجماعية للدول اﻷعضاء. |
f) Si el derecho lesionado por el hecho de un Estado nace de un tratado multilateral, cualquier otro Estado parte en el tratado multilateral, si consta que el derecho ha sido estipulado expresamente en ese tratado para la protección de los intereses colectivos de los Estados partes. | UN | )و( كل دولة أخرى طرف في معاهدة متعددة اﻷطراف إذا كان الحق المنتهك بفعل دولة ما ناشئاً عن معاهدة متعددة اﻷطراف، وثبت أن المعاهدة نصت صراحة على هذا الحق لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها. |
Por último, el inciso f) del párrafo 2 legitima a un Estado como Estado lesionado cuando el derecho pretendidamente lesionado nace de un tratado multilateral “si consta que el derecho ha sido estipulado expresamente en ese tratado para la protección de los intereses colectivos de los Estados partes”. | UN | وأخيرا، تخول الفقرة ٢ )و( صفة الادعاء للدولة إذا كان الحق المدعى بانتهاكه، والناشئ عن معاهدة متعددة اﻷطراف، " ]قد[ ثبت أن المعاهدة نصت صراحة عـﻟ ]ـه[ لحماية المصالح الجماعية للدول اﻷطراف فيها. " |
En la referencia que se hace en el apartado f) del párrafo 2 del artículo 40 a los tratados para la protección de los intereses colectivos de los Estados partes en ellos, debería aclararse el tipo de tratados multilaterales de que se trata; además la referencia plantea las mismas dudas con respecto a la reparación. | UN | 42 - وقال إن الإشارة في الفقرة 2 (و) من المادة 40 إلى معاهدات حماية المصالح الجماعية للدول الأطراف فيها تستلزم توضيح نوع المعاهدات المتعددة الأطراف المشمولة وتثير نفس الأسئلة المتعلقة بالجبر. |
No obstante, tomadas en su conjunto, esas propuestas son la continuación y la culminación de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros para encarar la cuestión fundamental de cómo equipar debidamente a la Organización para cumplir con las responsabilidades y tareas encomendadas en apoyo de la paz y la seguridad internacionales. | UN | بيد أنها تمثِّل مجتمعة استمرارا وتتويجا للجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء لمعالجة المسألة الأساسية: ألا وهي كيف يمكننا تجهيز هذه المنظمة على أفضل وجه للاضطلاع بالمسؤوليات والمهام المنوطة بها دعما للسلام والأمن الدوليين. |
4. Los principales argumentos presentados por los Estados Miembros a favor de un plan de acción mundial fueron que promovería la voluntad y el compromiso políticos necesarios a nivel mundial, proporcionaría un marco estratégico amplio y contribuiría a una mayor coordinación de los esfuerzos colectivos de los Estados Miembros, el sistema de las Naciones Unidas y agentes no estatales. | UN | 4- وتمثلت الحجج الرئيسية التي ساقتها الدول الأعضاء تأييداً لاعتماد خطة عمل عالمية في أنّ من شأن خطة كهذه أن تعزِّز الإرادة السياسية والالتزام اللازمين على الصعيد العالمي وأن توفر إطارا استراتيجيا شاملا وتسهم في زيادة تنسيق الجهود الجماعية التي تبذلها الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة والجهات الفاعلة من غير الدول. |