"colectivos o" - Translation from Spanish to Arabic

    • الجماعية أو
        
    • جماعية أو
        
    • الجماعي أو
        
    • مشتركة أو
        
    • المشتركة أو
        
    Ejemplo de ello son, entre otros, los siguientes instrumentos internacionales en que se afirman derechos colectivos o de grupos: UN ومن باب التوضيح، تأتي الآليات الدولية التالية، من بين أخريات غيرها، لتقر الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات:
    El trabajador tiene derecho a cobrar más por las horas suplementarias trabajadas, según lo establecido por la legislación de la República, los convenios colectivos o el contrato de trabajo. UN ويحق للعامل أن يتقاضى زيادة في الأجور لقاء هذا العمل، كما ينص عليه قانون الجمهورية، أو الاتفاقات الجماعية أو عقد العمل.
    Aunque los Principios y directrices guardan relación esencialmente con los derechos de las personas, no excluyen el concepto de derechos colectivos o derechos de las colectividades. UN مع أن المبادئ والخطوط التوجيهية تتناول أساساً حقوق الأفراد، إلا أنها لا تستبعد مفهوم الحقوق الجماعية أو حقوق الجماعات.
    Pueden infringir derechos colectivos o derechos individuales. UN ومن الممكن لتلك الانتهاكات أن تمس حقوقاً جماعية أو حقوقاً فردية.
    Este tipo de capacitación mutua puede formalizarse en políticas y acuerdos colectivos o impartirse en forma de prácticas no estructuradas. UN ويمكن إعطاء هذا النوع من التدريب المتبادل طابعا رسميا في اتفاقات وسياسات جماعية أو تركه للممارسات غير الرسمية.
    Ambas leyes también contienen disposiciones sobre la concertación de convenios colectivos o su renovación. UN كما يتضمن القانونان أحكاماً تنظم الدخول في الاتفاق الجماعي أو تجديده.
    La acción civil podrá ser ejercida por la Procuraduría General de la República, cuando se trate de hechos punibles que afecten intereses colectivos o difusos. UN في حالة الجرائم التي تؤثر على المصالح الجماعية أو الواسعة الانتشار، يجوز لمكتب المدعي العام رفع دعوى للتعويض الجنائي.
    En sus actuaciones, el Tribunal también procura centrarse en los derechos e intereses colectivos o tribales. UN وقد صُمّمت عمليات المحكمة بحيث ينصبّ تركيزها على الحقوق والمصالح الجماعية أو القبلية.
    No se debe salario alguno en caso de ausencia salvo en las condiciones previstas en la reglamentación, los convenios colectivos o los acuerdos entre las partes. UN ولا يُستحق أي مرتب في حالة الغياب لأسباب غير منصوص عليها في اللوائح أو الاتفاقيات الجماعية أو اتفاقات الأطراف.
    149. Cuando se trata de derechos colectivos o comunitarios, las sanciones correspondientes deben tener un contenido esencialmente reparador. UN ٨٤١- وفيما يتعلق بالحقوق الجماعية أو المجتمعية، يتعين للجزاءات المقررة عنها أن تكون ذات مضمون انتصافي أساسا.
    A. Violaciones de los derechos colectivos o de solidaridad 89 - 99 24 UN ألف - انتهاكــات الحقـوق الجماعية أو حقوق التضامن ٩٨ - ٩٩ ٢٢
    A. Violaciones de los derechos colectivos o de solidaridad UN ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن
    Por el contrario, el orador no descarta los actos colectivos o conjuntos mediante los que los Estados expresan una misma voluntad de producir efectos sin que otras partes hayan de intervenir en ellos manifestando su aceptación. UN ولكن هذه الدراسة لا تستبعد في المقابل اﻷعمال الجماعية أو المشتركة التي تعبر من خلالها الدول عن رغبة واحدة تتولد عنها آثار دون أن تفرض على أطراف أخرى الاستجابة من خلال إعلان قبولها.
    A. Violaciones de los derechos colectivos o derechos de solidaridad 87 - 97 25 UN ألف - انتهاكات الحقوق الجماعية أو حقوق التضامن ٧٨ -٧٩ ١٢
    Al mismo tiempo se expresó la opinión de que no había que excluir del estudio los actos unilaterales “colectivos” o “conjuntos”. UN وفي الوقت ذاته، تم اﻹعراب عن الرأي بأن اﻷعمال " الجماعية " أو " المشتركة " من جانب واحد، ينبغي ألا تُستبعد من الدراسة.
    Así pues, se puede conceder a las mujeres licencia sin goce de haberes a raíz de circunstancias domésticas y otros motivos importantes con arreglo al procedimiento establecido en los acuerdos colectivos o por acuerdo entre las partes. UN ومن ثم، يجوز منح أجازة غير مدفوعة اﻷجر، ﻷسباب تتعلق بظروف منزلية وأسباب أخرى هامة، إلى المرأة بموجب اﻹجراء المحدد في الاتفاقات الجماعية أو بناء على اتفاق بين اﻷطراف.
    Son válidos cualesquiera acuerdos, ya sean colectivos o de otro tipo, entre empleado y empleador que regulen los asuntos mencionados de manera más favorable. UN وأي اتفاقات جماعية أو غيرها بين أرباب العمل والعمال تنظم هذه المسائل بشكل مؤات أكثر تعد صالحة.
    El electorado de las circunscripciones funcionales está compuesto por electores individuales o colectivos, o una combinación de ambos. UN وتشمل حاليا هيئة الناخبين لانتخابات الدوائر الانتخابية الوظيفية إما ناخبين بصفة فردية أو ناخبين بصفة جماعية أو مزيجا من الاثنين.
    De hecho, el número de hogares que ocupan locales de habitación colectivos o que no tienen alojamiento y su distribución geográfica proporcionan una indicación de la medida en que habrá que preparar tabulaciones más detalladas en relación con esos grupos. UN ويوفر العدد الكبير من اﻷسر المعيشية التي تشغل مساكن جماعية أو اﻷسر التي هي عديمة المأوى وتوزيعها الجغرافي، في واقع اﻷمر، بيانا لمدى الحاجة الى إعداد جداول مفصلة لهذه المجموعات.
    Figura especificado en los contratos de empleo colectivos o individuales por decisión del Consejo de Ministros, dentro de los límites del máximo de horas de trabajo semanales; UN ويحدَّد عدد ساعات العمل اليومية بموجب قرار مجلس الوزراء في عقد العمل الجماعي أو الفردي، دون تجاوز الحد الأقصى لعدد ساعات العمل الأسبوعية؛
    8. Como el incumplimiento de las obligaciones de los Estados en materia de derechos económicos, sociales y culturales a menudo afecta a grupos de titulares de derechos que se encuentran en una situación similar, permitir la interposición de recursos colectivos o de grupo es, en muchos casos, indispensable para la observancia del derecho a un recurso efectivo. UN 8- وبما أن عدم امتثال الدول لالتزاماتها في مجال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية يؤثر، في الكثير من الأحيان، على مجموعات من أصحاب الحقوق ذوي الأوضاع المتشابهة، فإن إتاحة سبل انتصاف مشتركة أو جماعية هي أمر لا غنى عنه، في الكثير من الحالات، لإعمال الحق في سبيل انتصاف فعال.
    188. Según el artículo 34, la duración de la jornada de trabajo será la pactada en los convenios colectivos o contratos de trabajo, estableciéndose la duración máxima de la jornada ordinaria de trabajo en 40 horas semanales de trabajo efectivo de promedio en cómputo anual. UN 188- ووفقاً للمادة 34، تكون ساعات الدوام بحسب الاتفاقات المشتركة أو عقود العمل، على ألا تتجاوز ساعات العمل الأسبوعية في المتوسط 40 ساعة من العمل الفعلي، على أن يكون ذلك متوسط على امتداد السنة بأكملها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more