Estamos encantados de que nos acompañen aquí hoy colegas de otras capitales también. | UN | ويسرنا أن ينضم إلينا هنا اليوم زملاء من عواصم أخرى أيضاً. |
Esto es lo que pudimos visualizar con los colegas de la Universidad de Minnesota. | TED | هذا احد احدث الامور التي استطعنا تصورها مع زملاء من جامعة مينيسوتا. |
Al mismo tiempo, somos también conscientes de que algunos colegas de la Conferencia de Desarme consideran que es una cuestión que la Conferencia puede tratar adecuadamente. | UN | وفي الوقت ذاته، ندرك أيضاً أن بعض الزملاء في مؤتمر نزع السلاح يرون أن هذه المسألة مناسبة للتناول في مؤتمر نزع السلاح. |
Confío en trabajar con usted y con todos los colegas de este foro para hacer avanzar nuestra importante labor. | UN | وإني أتطلع للعمل معكم ومع جميع الزملاء في هذا المحفل في سعينا لدفع أعمالنا الهامة قدماً. |
Una forma de fomentar dicha comprensión es la organización de programas de capacitación estructurados que estén al alcance de colegas de otros países. | UN | وأحد سبل تعزيز هذا الفهم يتمثل في تنظيم برامج تدريبية رسمية تكون مفتوحة أمام الزملاء من البلدان اﻷخرى. |
Al igual que las reuniones de la UIP, ofrece a los congresales brasileños la posibilidad de interactuar con colegas de todo el mundo. | UN | فهي إلى جانب اجتماعات الاتحاد البرلماني الدولي توفر الفرصة ﻷعضاء الكونغرس البرازيلي لكي يتفاعلــوا مع زملائهم في جميع أرجاء العالم. |
En la medida en que fuera necesaria la participación de colegas de la sede, los costos de esa participación serían sufragados por la sede. | UN | وعندما يقتضي اﻷمر مشاركة زملاء من المقر، يتحمل المقر التكاليف. |
Este último también recibió a colegas de Estonia y participó en seminarios en Letonia. | UN | وتلقت الهيئة أيضا زيارات دراسية من زملاء من إستونيا وشاركت في حلقات دراسية في لاتفيا. |
Para ello, ha trabajado con colegas de la Organización Internacional del Trabajo; | UN | كما عمل مع زملاء من منظمة العمل الدولية في هذا الموضوع. |
Se celebraron reuniones periódicas con misiones, con la Secretaría y con colegas de organizaciones no gubernamentales. | UN | وعُقدت اجتماعات منتظمة مع زملاء من البعثات والأمانة العامة والمنظمات غير الحكومية. |
Estas mejoras se realizarán en consulta con los colegas de las oficinas exteriores y se pondrán a disposición por medios electrónicos. | UN | وستطور هذه المجموعة بالتشاور مع الزملاء في الميدان، وستُتاح إلكترونياً. |
Termino agradeciendo a mis colegas de la Asamblea General el apoyo que vienen brindando al proceso de paz en Guatemala. | UN | وأود أن أختتم بياني بشكر الزملاء في الجمعية العامة على ما ظلوا يقدمونه من دعم لعملية السلام في غواتيمالا. |
Agradezco también a los colegas de otros departamentos y oficinas la cooperación que han brindado. | UN | وقد وجدت أيضا من الزملاء في الإدارات والمكاتب الأخرى التعاون المنتظر. |
La red de laboratorios tendrá que estar siempre preparada para intervenir, y quizá deba participar en ejercicios regulares con colegas de otros laboratorios. | UN | سيتعين أن تكون شبكة المختبرات في حالة استعداد دائم، وربما تحتاج إلى عمليات منتظمة مع الزملاء في مختبرات أخرى. |
Por ello, mi delegación se empeña en informar a los colegas de otras Misiones con rapidez en los casos en que en el Consejo se plantean cuestiones que los afectan. | UN | ولهذا كان وفد بلدي يحرص على إبلاغ الزملاء من أعضاء البعثات اﻷخرى بسرعة عندما كانت تثار في المجلس أمور تؤثر عليهم. |
Los miembros del Parlamento, tanto los del partido del Gobierno como los de la oposición, interactúan con sus colegas de otros países por medio de programas de intercambio constantes. | UN | ويتفاعل أعضاء البرلمان من كلا الحزبين الحاكم والمعارضة مع زملائهم في البلدان الأخرى من خلال برامج منتظمة للتبادل. |
Señaló que tenía previsto examinar la cuestión de la reforma con colegas de categoría superior, y que la reforma exigiría un período de transición de hasta dos años. | UN | وقال إنه ينوي مواصلة مسألة اﻹصلاح مع زملائه من كبار المسؤولين؛ فهذا اﻹصلاح سيتطلب فترة انتقالية قد تستغرق سنتين. |
Acabo de terminar las negociaciones con los miembros del Grupo de Contacto sobre Bosnia y Herzegovina y mis dos colegas de Croacia y de Serbia y Montenegro. | UN | لقد خرجت توا من مفاوضات مع أعضاء فريق الاتصال المعني بالبوسنة والهرسك ومع زميلي من كرواتيا، وصربيا والجبل اﻷسود. |
Los integrantes de esas misiones trabajaron en estrecha colaboración con sus colegas de la Unión Africana para preparar sus evaluaciones y recomendaciones. | UN | وقد عملت البعثتان عن كثب مع زملاء في الاتحاد الأفريقي لوضع تقييماتهما وتوصياتهما. |
Por eso, una vez más digo que quisiera agradecer a nuestros distinguidos colegas de China y el Pakistán las declaraciones que han hecho esta mañana. | UN | لذا أود أن أعبر مجدداً عن شكري لزميلينا الموقرين من الصين وباكستان على بيانيهما الذين أدليا بهما هذا الصباح. |
Normalmente, la experiencia laboral incrementa el valor de un trabajador en el mercado laboral; sin embargo, está segura de que hay mucha más demanda de los 35.000 niños obligados a prostituirse en la República Dominicana que de sus " colegas " de mediana edad o mayores. | UN | وقالت إنه عادة ما تزيد الخبرة الوظيفية من قيمة العامل في سوق العمل، ومع ذلك فهي متأكدة أن الطلب على الـ 000 35 طفل الذين يعملون بالبغاء في الجمهورية الدومينيكية يزيد بكثير عن الطلب على نظرائهم من متوسطي العمر أو الأكبر سنا. |
También instó a las delegaciones a que se aseguraran de que sus colegas de Nueva York estuvieran plenamente informados de la importancia de la decisión que habría de adoptar la Asamblea General sobre financiación de los servicios de conferencias para las reuniones de la Conferencia de las Partes y sus órganos subsidiarios. | UN | وحث الوفود أيضا على التأكد من أن زملاءهم في نيويورك على علم تام بأهمية القرار الذي ستتخذه الجمعية العامة بشأن تمويل كلفة خدمات اجتماعات مؤتمر اﻷطراف وهيئاته الفرعية. |
Tú sabes que él aún trae a sus colegas de trabajo aquí. | Open Subtitles | أنت تعرفين أنه لا يزال يجلب زملائه في العمل هنا. |
No obstante, mis colegas de la CARICOM y yo hemos procurado reducir al mínimo cualquier efecto negativo a corto plazo. | UN | غير أنه، كان عليّ وعلى زملائي في الجماعة الكاريبية أن نسعى لتقليل أية آثار سلبية قصيرة المدى. |
Un grupo de médicos destacados cerca del pueblo de Kikwit utilizó una estación terrena de SateLife para almacenar y retransmitir comunicaciones de correo electrónico a colegas de fuera de la zona afectada. | UN | فقد استخدم فريق من الأطباء على مقربة من بلدة كيكويت محطة أرضية تابعة لساتيلايف لإجراء اتصالات مع زملاء لهم خارج المنطقة المصابة بالبريد الإلكتروني على أساس التخزين ثم الإرسال. |
También celebramos los esfuerzos de nuestros colegas de Ginebra por analizar las razones fundamentales del estancamiento y examinar posibles soluciones. | UN | كما رحبنا بالجهود التي بذلها زملاؤنا في جنيف في تحليل الأسباب الجذرية للجمود، والنظر في الحلول الممكنة. |
Asimismo, nos acerca más a nuestros colegas de la Agencia Espacial Europea (AEE), quienes a lo largo de los años han proporcionado un apoyo invalorable a la labor de nuestra Oficina. | UN | كما أنه يقربنا من زملائنا في الوكالة الفضائية اﻷوروبية التي ما فتئت عبر السنوات تدعم مكتبنا دعما قيما. |