Sin embargo, con ello la Junta no ha mejorado su capacidad para colmar esa diferencia, como se había previsto. | UN | بيد أن ذلك لم يؤد إلى تحسين قدرة المجلس على سد هذه الفجوة، كما كان متوقعاً. |
A fin de estimular el proceso de diversificación es necesario colmar esa laguna. | UN | ولحفز عملية التنويع، من الضروري سد هذه الثغرة. |
La labor de la secretaría se ha centrado en colmar esa laguna informativa, lograr la concienciación y promover el mercado. | UN | وتتركز أعمال اﻷمانة على سد هذه الثغرة في المعلومات، وإيجاد الوعي اللازم، وتعزيز السوق. |
Insto a los donantes a que contribuyan a colmar esa brecha. | UN | وأدعو الجهات المانحة للمساعدة في سد تلك الفجوة. |
A pesar de ello, el Pakistán aceptó el proyecto de protocolo propuesto en aras del consenso. Con todo, alienta encarecidamente a los Estados que se adhieran al protocolo a que, al aplicarlo, tengan a bien colmar esa importante laguna. | UN | وعلى الرغم من ذلك، وافقت باكستان على مشروع البروتوكول بصيغته المقترحة حرصاً على توافق الآراء، إلا أنها تحث الدول التي ستصبح أطرافاً على السعي لسد هذه الثغرة الهامة عندما تضع البروتوكول موضع التنفيذ. |
A fin de colmar esa laguna, se sugiere que se establezca un servicio especial para financiar la fase previa a la inversión en proyectos de diversificación de productos básicos. | UN | ولسد هذه الفجوة، يقترح أن يتم إنشاء مرفق خاص لتمويل المرحلة السابقة للاستثمار في مشاريع تنويع السلع اﻷساسية. |
Unos pocos países han hecho intentos para colmar esa laguna, y en algunos casos la jurisdicción extraterritorial se limita a las infracciones a los embargos de las Naciones Unidas. | UN | ولم يحاول سد هذه الثغرة سوى عدد قليل من البلدان، وفي بعض الحالات، يقتصر الاختصاص القضائي على حالات انتهاك نظم الحظر التي تفرضها الأمم المتحدة. |
colmar esa laguna es una prioridad urgente. | UN | ويعتبر سد هذه الفجوة أولوية ملحة. |
El instrumento mediante el cual el FIDA podrá colmar esa laguna será su próxima política de compromiso con los pueblos indígenas. | UN | وستكون الأداة التي سيتمكن الصندوق بواسطتها من سد هذه الثغرة هي سياسة التعاون المرتقبة مع الشعوب الأصلية. |
La Oficina de Servicios de Supervisión Interna (OSSI) proporcionará más información y sugerencias sobre el modo de colmar esa laguna en las fichas de puntuación de las evaluaciones que preparará próximamente. | UN | وسيقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المزيد من المعلومات والاقتراحات بشأن كيفية سد هذه الثغرة في سجلات التقييم المقبلة. |
El convenio tenía por objeto colmar esa laguna del derecho internacional aprobando un instrumento jurídico internacional que se ocupara expresamente de la cuestión. | UN | وأن الهدف من هذا المشروع للاتفاقية وسد هذه سد هذه الثغرة في القانون الدولي باعتماد صك قانوني دولي يتصدى خصيصا لهذه المسألة. |
El proyecto de directriz 2.5.6 trata de colmar esa laguna. | UN | والغرض من مشروع المبدإ التوجيهي 2-5-6 هو سد هذه الثغرة. |
Para colmar esa lagunas se podrían encargar estudios, reunir grupos especiales, celebrar reuniones o recurrir a cualquier otro método pertinente. | UN | ويمكن سد هذه الفجوات إما بواسطة طلب إجراء دراسات أو الدعوة إلى اجتماع أفرقة خبراء أو عقد اجتماعات أو بواسطة أي وسائل أخرى مناسبة. |
La expresión de los objetivos de desarrollo del Milenio ha ayudado a colmar esa brecha, ya que esos objetivos pueden orientar las estrategias nacionales, que, a su vez, pueden ser aplicadas por las autoridades locales y las organizaciones comunitarias. | UN | وقد ساعد وضع الأهداف الإنمائية للألفية على سد هذه الفجوة، حيث أن تلك الأهداف يمكن أن توجه الاستراتيجيات الوطنية التي، بدورها، يمكن أن تنفذها السلطات المحلية والمنظمات الاجتماعية. |
Además, se dijo que los jóvenes privados de su historia solían colmar esa carencia utilizando delincuentes como modelos y puntos de referencia. | UN | كما قيل إن الشباب المحرومين من تاريخهم يميلون نحو سد هذه الثغرة من خلال الاقتداء بشخصيات إجرامية واعتبار هذه الشخصيات سنداً مرجعياً لهم. |
La directriz 2.5.6 trata de colmar esa laguna. | UN | والغرض من المبدأ التوجيهي 2-5-6 هو سد هذه الثغرة. |
Como me señaló un estimado colega, tratar de colmar esa laguna equivale a tratar de " tender un puente demasiado lejos " . | UN | ومحاولة سد هذه الفجوة بينها هي، على حد قول أحد الزملاء الكرام، أشبه ما تكون إلى البحث عن " جسر بعيد جداً " . |
La ONUDI debería desempeñar un activo papel para colmar esa brecha, incrementando la capacidad industrial de los países en desarrollo y contribuyendo al perfeccionamiento de recursos humanos. | UN | وينبغي أن تقوم اليونيدو بدور نشط في سد تلك الفجوة بتعزيز قدرة الصناعات في البلدان النامية والمساعدة في تنمية القوى البشرية. |
El sexagésimo aniversario de la Declaración también es una oportunidad para reconocer la brecha entre esas normas reconocidas universalmente y las prácticas cotidianas, así como para colmar esa brecha. | UN | كما أن الذكرى السنوية الستين للإعلان هي فرصة للإقرار بالفجوة بين هذه المعايير المعترف بها عالميا والممارسات اليومية، وبضرورة سد تلك الفجوة. |
Los informes reflejan a veces una falta de claridad acerca de las estrategias necesarias para colmar esa brecha. | UN | والتقارير مشوبة أحيانا بالغموض فيما يتصل بالاستراتيجيات اللازمة لسد هذه الثغرة. |
43. Las Sesiones de Alto Nivel ofrecen una oportunidad adecuada de colmar esa laguna. | UN | ٣٤- ويتيح الجزء الرفيع المستوى فرصة مناسبة لسد هذه الثغرة. |
Con el fin de colmar esa laguna se elaboró una lista de especialistas dispuestos a aportar sus conocimientos a la administración federal. | UN | ولسد هذه الثغرة، تم إعداد قائمةٍ بالمتخصصين القادرين على وضع معارفهم تحت تصرف الإدارة الاتحادية(). |