La pesca en alta mar es un fenómeno mundial y en lugar de colmar lagunas de manera fragmentaria se debe contar con un marco general mundial de ordenación. | UN | إن الصيد في أعالي البحار ظاهرة عالمية وهناك حاجة إلى وجود إطار إداري عالمي شامل بدلا من النهج الجزئية التي تستخدم في سد الثغرات. |
Sin embargo, dada la importancia para algunas delegaciones de que se prevea la manera de colmar lagunas, deberá ofrecerse una posibilidad de reexaminar esta cuestión. | UN | بيد أنه نظرا إلى الأهمية التي تعلقها بعض الوفود على سد الثغرات لا بد من أن تكون هناك إمكانية لإعادة النظر في المسألة. |
Si bien esas actividades ayudaron a colmar lagunas en las declaraciones del Iraq respecto de sus programas anteriores y a verificar otros aspectos declarados, pero no corroborados anteriormente con otras pruebas, es necesario que el Iraq adopte otras medidas a fin de allegar todos los datos necesarios. | UN | وفي حين أن هذه الجهود ساعدت في سد الثغرات في إعلانات العراق لبرامجه السابقة وفي التحقق من النواحي المعلقة اﻷخرى والتي لم تكن مدعومة في السابق باﻹثباتات اللازمة، فإن على العراق أن يتخذ مزيدا من اﻹجراءات لتقديم جميع البيانات الضرورية. |
i) colmar lagunas de sus mandatos a fin de tener en cuenta diferentes cuestiones relacionadas con los ecosistemas y la diversidad biológica, seguir el criterio de precaución y basarse en los mejores datos científicos disponibles, | UN | ' 1` سد الفجوات في ولاياتها بحيث تشمل اعتبارات متعلقة بالنظام الإيكولوجي والتنوع البيولوجي، النهج الوقائي، على أساس أفضل المعلومات العلمية المتوافرة؛ |
Aunque la migración legal sirve para colmar lagunas en el mercado laboral de los países de destino, también crea un éxodo intelectual en los países de origen al que se debe poner fin. | UN | وبينما تفيد الهجرة القانونية في سد الفجوات في سوق العمل في بلدان المقصد فإنها توجد أيضاً استنزافاً للأدمغة في البلدان المنشأ التي تحتاج إلى إيقافه. |
La investigación científica sobre los vínculos con la diversidad biológica, el secuestro del carbono y la protección de los humedales puede colmar lagunas de conocimiento sobre la importancia fundamental de las cuestiones de la conservación del suelo y el agua para las estrategias sinérgicas sobre la protección del medio ambiente y, más en concreto, sobre la adaptación al cambio climático. | UN | ومن شأن البحث العلمي بشأن الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، وحبس الكربون وحماية المناطق الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن الأهمية المركزية التي تتسم بها قضايا المحافظة على الأراضي والمياه في إطار استراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً. |
La autorización dada a los tribunales para recabar asistencia en el extranjero puede ayudar a colmar lagunas en el derecho interno de algunos Estados. | UN | ومن شأن اضافة هذا الترخيص لمحاكم الدولة المشترعة بالتماس التعاون من الخارج أن يساعد على سد ثغرة في تشريعات بعض الدول . |
Es mucho lo que podemos aprender de la experiencia de estos organismos, algunos de los cuales llevan a cabo funciones que no fueron previstas en los primeros tratados sobre la materia, y de ello puede surgir un intercambio útil para colmar lagunas o subsanar deficiencias de los diferentes instrumentos jurídicos. | UN | ويمكن تعلم الكثير من خبرة هذه الهيئات التي يضطلع بعضها بمهام لم تكن تنص عليها أولى المعاهدات من هذا النوع. ويمكن أن ينتج عن التبادل المفيد لﻵراء فيما بين هذه الهيئات سد الثغرات أو التصدي ﻷوجه القصور التي تعتور مختلف الصكوك القانونية. |
Si bien el componente de la policía civil ahora está desplegado en menos sitios, su presencia sigue revistiendo importancia crítica en lo que se refiere a colmar lagunas en la cadena de mando de la Policía Nacional Haitiana y la capacidad de transporte y comunicación de la fuerza. | UN | وفي حين ينتشر اﻵن عنصر الشرطة المدنية في مواقع أقل عددا، فإن وجوده لا يزال بالغ اﻷهمية في سد الثغرات في التسلسل القيادي للشرطة الوطنية الهايتية. وفي قدرة النقل والاتصالات لدى القوة. |
6. La finalidad del preámbulo es enunciar los principios generales en los que se basa el régimen de la convención y que, conforme al artículo 8, podrán ser invocados para colmar lagunas en el texto de la convención. | UN | 6- القصد من الديباجة هو أن تكون بمثابة بيان للمبادئ العامة التي يقوم مشروع الاتفاقية على أساسها والتي يمكن، بمقتضى مشروع المادة 8، أن تستخدم في سد الثغرات المتبقية في مشروع الاتفاقية. |
:: colmar lagunas en la prestación de asistencia técnica. | UN | :: سد الثغرات في تقديم المساعدة التقنية |
Los oradores reafirmaron la necesidad de establecer un mecanismo de examen de la aplicación de la Convención contra la Corrupción que fuera eficaz y eficiente, mecanismo que sería imprescindible también para detectar las necesidades de asistencia técnica y colmar lagunas en la aplicación. | UN | وأكّد المتكلمون من جديد ضرورة وضع آلية تتسم بالفعالية والكفاءة لاستعراض تنفيذ اتفاقية مكافحة الفساد، وهو أمر من شأنه أيضا أن يكون بالغ الأهمية في تحديد الاحتياجات من المساعدة التقنية وفي سد الثغرات في مجال التنفيذ. |
En el examen se determinó que los organismos de las Naciones Unidas estaban en general satisfechos con el Fondo y apreciaban su valor añadido en términos de su flexibilidad, su capacidad de colmar lagunas y su utilidad para obtener fondos. | UN | وتبين من الاستعراض أن وكالات الأمم المتحدة تشعر بالارتياح عموما إزاء الصندوق وتعرب عن تقديرها للقيمة المضافة التي يحققها من حيث مرونته وقدرته على سد الثغرات وفائدته في حشد التمويل. |
Ello permitirá colmar lagunas de conocimientos, así como actualizar y ampliar nuestra percepción de las iniciativas utilizadas para mitigar la exposición a la volatilidad de los precios de los productos básicos. | UN | وسيساعد ذلك على سد الثغرات المعرفية، وكذلك تحديث وتوسيع فهم المبادرات المستخدمة للتخفيف من التعرض لتقلب أسعار السلع الأساسية. |
La alianza se centraría en colmar lagunas fundamentales en los datos, ampliar el acceso a los datos y apoyar la creación de una base de referencia para las metas de 2015. | UN | وستركز الشراكة على سد الثغرات البالغة الأهمية في البيانات، وزيادة إتاحة البيانات، والمساعدة على تحديد خط أساس فيما يخص أهداف ما بعد عام 2015. |
La Comisión había proseguido sus esfuerzos por colmar lagunas en las declaraciones del Iraq sobre sus antiguos programas de armas químicas, particularmente en lo relativo a proveedores y cantidades de artículos y material suministrados, o por encontrar medios de confirmar de modo independiente las declaraciones del Iraq sobre el antiguo programa. | UN | وقد واصلت اللجنة جهودها الرامية الى سد الثغرات الموجودة في إعلانات العراق عن برامجه السابقة المتعلقة باﻷسلحة الكيميائية، وبخاصة ما يتصل منها بالموردين وكميات البنود والمواد الموردة، وكذلك الى التماس سبل التحقق بصفة مستقلة من الوصف المقدم من العراق لبرنامجه السابق. |
15) Función de la ley general en los regímenes especiales: colmar lagunas. El alcance de las leyes especiales es, por definición, menos amplio que el de las leyes generales. | UN | (15) دور القانون العام في النظم الخاصة: سد الثغرات - القانون الخاص بحكم تعريفه أضيق نطاقاً من القانون العام. |
El sistema de grupos temáticos puede contribuir a colmar lagunas en la capacidad sectorial, evitar la duplicación y mejorar la capacidad de respuesta mediante la reunión de esfuerzos y recursos. | UN | ويمكن للنظام العنقودي أن يساعد على سد الفجوات في القدرات القطاعية، وتفادي التداخل، وتحسين قدرات الاستجابة من خلال تجميع الجهود والموارد. |
VI. Cooperación en materia de investigación y recomendaciones para colmar lagunas en los conocimientos | UN | سادسا - البحوث التعاونية وتوصيات سد الفجوات المعرفية |
La parte VI de las recomendaciones versa sobre la cooperación en materia de investigación y las recomendaciones para colmar lagunas en los conocimientos. | UN | 46 - ويتناول الجزء السادس من التوصيات التوجيهية البحوث التعاونية وتوصيات سد الفجوات المعرفية. |
VI. Cooperación en materia de investigación y recomendaciones para colmar lagunas en los conocimientos | UN | سادسا - البحوث التعاونية وتوصيات سد الفجوات المعرفية |
La investigación científica sobre los vínculos con la diversidad biológica, el secuestro del carbono y la protección de los humedales puede colmar lagunas de conocimiento sobre la importancia fundamental de las cuestiones de la conservación del suelo y el agua para las estrategias sinérgicas sobre la protección del medio ambiente y, más en concreto, sobre la adaptación al cambio climático. | UN | ومن شأن البحث علميا في الروابط القائمة مع التنوع البيولوجي، واحتباس الكربون وحماية الأراضي الرطبة أن يملأ الفراغ المعرفي بشأن ما لقضايا المحافظة على الأراضي والمياه من أهمية مركزية لاستراتيجيات التآزر المتعلقة بحماية البيئة، وبالتكيف مع تغير المناخ تحديداً. |
Una condición indispensable para aplicar el sistema correctamente es completar los conocimientos, actualmente insuficientes, sobre el tema. El IASC ha establecido una serie de talleres que hay que organizar para colmar lagunas de conocimientos sobre el terreno, hacer una introducción al sistema y adaptarlo a las situaciones específicas de cada país. | UN | ويمثل سد ثغرة المعرفة المتعلقة بالمجموعات شرطا أساسيا لتطبيق النظام بشكل صحيح، وحددت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات مجموعة من حلقات العمل للتصدي لثغرات المعرفة في الميدان وإدخال نظام المجموعات وتكييفه مع الأوضاع الخاصة بكل بلد. |