A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
A este respecto, el Comité recomienda que se realice un estudio para evaluar los efectos de la colocación de niños en países vecinos. | UN | وفي هذا الصدد، توصي اللجنة بالاضطلاع بدراسة لتقييم أثر إيداع الأطفال في بلدان مجاورة. |
Recomienda además que se establezca un mecanismo apropiado de inspección para vigilar la colocación de niños en instituciones u otros establecimientos de atención. | UN | كما توصيها بإنشاء آلية تفتيش ملائمة لرصد إيداع الأطفال في المؤسسات أو في مراكز الرعاية البديلة. |
Entre esas instituciones figuran las de colocación de niños y jóvenes, colocación de adultos, rehabilitación profesional de las personas con discapacidad y los centros de atención social. | UN | وتشمل تلك المؤسسات مرافق إيواء الأطفال والشباب، وإيواء الراشدين، وإعادة التأهيل المهني للأشخاص ذوي الإعاقة ومراكز الرعاية الاجتماعية. |
El Estado Parte debería velar por la revisión periódica de la colocación de niños en instituciones. | UN | وينبغي للدولة الطرف أن تكفل المراجعة الدورية لحالات إيداع الأطفال في المؤسسات. |
89. La colocación de niños en instituciones sigue siendo muy frecuente en numerosos países. | UN | 89- وما زال إيداع الأطفال في المؤسسات عالياً في العديد من البلدان. |
El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. | UN | كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف. |
El Comité expresa también su preocupación por la colocación de niños en instituciones especializadas de países vecinos a causa de la falta de medios y de profesionales capacitados en el Estado Parte. | UN | كما يقلق اللجنة إيداع الأطفال كذلك في مؤسسات للرعاية في بلدان مجاورة بسبب نقص المرافق والمهنيين المدربين في الدولة الطرف. |
124. El Comité recomienda que el Estado Parte revise el sistema de colocación de niños en instituciones y, habida cuenta de lo dispuesto en el artículo 25 de la Convención, vele por que se examine periódicamente la situación de los niños internados en instituciones. | UN | 124- توصي اللجنة بأن تراجع الدولة الطرف نظام إيداع الأطفال في مؤسسات، وبأن تكفل على ضوء المادة 25 من الاتفاقية، المراجعة الدورية لحالة الأطفال المودعين في مؤسسات. |
209. El Comité recomienda que el Estado Parte dé gran prioridad a la asistencia prestada a las familias a fin de impedir la colocación de niños en otros tipos de cuidado. | UN | 209- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعطي أولوية كبيرة للمساعدة الممنوحة للأسر لتجنب إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
El Comité recomienda también que el Estado Parte promueva la asistencia basada en la familia de guarda como otro tipo de cuidado y que procure que la colocación se utilice sólo como medida de último recurso, es decir, que sea recomendada por profesionales y en el interés superior del niño, y que efectúe periódicamente exámenes de la colocación de niños a la luz del artículo 25. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعزز المساعدة القائمة على أساس الأسرة كنوع من الرعاية البديلة وتضمن أن يكون إيداع الأطفال في المؤسسات هو الملاذ الأخير، كأن يكون نتيجة لنصيحة مهنية أو لتحقيق مصالح الطفل الفضلى، وأن تقوم الدولة الطرف دوريا باستعراض إيداع الأطفال في المؤسسات وفقا للمادة 25. |
a) Revise sus políticas para evitar la colocación de niños en instituciones y reduzca el número de niños que viven en instituciones; | UN | (أ) إعادة النظر في سياساتها للحيلولة دون إيداع الأطفال في مؤسسات، وتقليل عدد الأطفال المودعين في المؤسسات؛ |
Sin embargo, preocupa al Comité que no se supervisen sistemáticamente las instituciones dedicadas al cuidado de los niños, no haya servicios para el examen de las condiciones de acogida o la gestión de los casos cuando se envía a niños a esas instituciones, ni un organismo nacional para el bienestar de la infancia, capaz de ofrecer alternativas a la colocación de niños en instituciones. | UN | غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء الافتقار إلى الإشراف المنتظم والرقابة على مؤسسات الرعاية، وعدم وجود خدمات لإدارة حالات إيداع الأطفال في هذه المؤسسات وإدارة الحالات عند إرسال الأطفال إليها، وعدم وجود ترتيب وطني منهجي لرعاية الطفل يمكن أن يوفر بدائل لنظام المؤسسات. |
a) Desarrolle políticas y programas para prevenir la colocación de niños en instituciones de acogida, en particular mediante actividades de apoyo y orientación a las familias más vulnerables y campañas de sensibilización; | UN | (أ) وضع برامج وسياسات تركز على منع إيداع الأطفال في مراكز إيواء، بما في ذلك عن طريق توفير الدعم والإرشاد إلى أكثر الأسر ضعفا وتنفيذ حملات توعية؛ |
No obstante, está preocupado por la elevada prevalencia de la colocación de niños en instituciones, en particular de los niños con discapacidad, con el VIH, huérfanos de uno o ambos padres, o abandonados o indeseados. | UN | غير أنها تشعر بالقلق إزاء ارتفاع نسبة إيداع الأطفال في مؤسسات الرعاية، ولا سيما الأطفال ذوو الإعاقة والأطفال المصابون بفيروس نقص المناعة البشري والأطفال الذين توفى أحد أبويهم أو كلاهما والأطفال المتخلى عنهم وغير المرغوب فيهم. |
58. El Comité, teniendo en cuenta las mejoras que se han producido recientemente en la economía del Estado Parte, recomienda encarecidamente al Estado Parte que asigne fondos complementarios para las familias con hijos y elabore medidas eficaces para conceder a esas familias un apoyo apropiado, a fin de evitar, entre otras cosas, la colocación de niños en hogares o instituciones de guarda. | UN | 58- وإذ تأخذ اللجنة في اعتبارها أوجه التحسن التي شهدها اقتصاد الدولة الطرف مؤخراً، فإنها توصي الدولة الطرف بصورة خاصة بتخصيص المزيد من الأموال للأسر ذات الأطفال ووضع ترتيبات فعالة لتزويد تلك العائلات بالدعم اللازم لتفادي أمور منها إيداع الأطفال في دور أو مؤسسات كفالة الأطفال. |
La colocación de niños con otras familias adoptivas, como forma alternativa de proporcionar cuidados a los niños privados de un medio familiar, ha resultado una forma muy eficaz de protección de los niños vulnerables, por lo que constituye la opción preferida en todas las reformas de la Federación de Bosnia y Herzegovina. | UN | وثبت أن إيواء الأطفال لدى أسر محتضنة أخرى كشكل من أشكال الرعاية البديلة للأطفال المحرومين من بيئة أسرية يشكل طريقة فعالة جداً لحماية الأطفال الضعفاء، وبالتالي فهي الطريقة المحبذة في كافة الخيارات الإصلاحية في اتحاد البوسنة والهرسك. |
Recomienda además que el Estado Parte aplique plenamente el principio de colocación de niños indígenas e intensifique su cooperación con las comunidades y los dirigentes comunitarios indígenas y para buscar entre las familias indígenas soluciones adecuadas para los niños indígenas que necesitan otro tipo de tutela. | UN | كما توصي الدولة الطرف بتنفيذ مبدأ إيداع أطفال السكان الأصليين تنفيذاً كاملاً، وتكثيف تعاونها مع قادة مجتمعات السكان الأصليين ومع هذه المجتمعات لإيجاد حلول مناسبة تتمثل في إيداع أطفال السكان الأصليين الذين يحتاجون إلى رعاية بديلة لدى أُسر من السكان الأصليين. |
Por lo tanto, en este momento Noruega no revisará las prácticas relativas a la colocación de niños fuera del hogar. | UN | وبالتالي، لن تستعرض النرويج، في هذه المرحلة، الممارسات المتعلقة بوضع الأطفال خارج الإطار العائلي. |
60. El CAT también se mostró preocupado por la colocación de niños romaníes en establecimientos educativos para niños con discapacidades mentales leves o con programas de estudios reducidos, anteriormente aplicados en escuelas especiales, lo que ponía en peligro su desarrollo educativo en el futuro. | UN | 60- وأعربت لجنة مناهضة التعذيب أيضاً عن القلق إزاء وضع أطفال الروما في مرافق تعليمية خاصة بالأطفال ذوي الإعاقة الذهنية الطفيفة أو التي تعتمد منهجاً دراسياً مختصراً كان يُستعمل سابقاً في مدارس التربية الخاصة، وهو ما يضر بتطورهم لاحقاً في مجال التعليم. |
18. Al Comité le preocupa gravemente la práctica del " vidomégon " , a saber, la colocación de niños en familias en calidad de sirvientes, donde demasiado a menudo son víctimas de malos tratos, violencia y explotación. | UN | 18- وتشعر اللجنة بقلق كبير من وجود ممارسة " تخديم الأطفال " (vidomégons)، حيث يوضع الأطفال في أسر لخدمتها وغالباً ما يقعون ضحية للإيذاء والعنف والاستغلال. |
485. Si bien el Comité toma nota de que el Estado Parte ha instituido un programa de colocación en hogares de guarda, le preocupan la vigilancia y el seguimiento insuficientes de la colocación de niños en ese programa y el uso generalizado del programa como " primera medida " en el proceso de adopción internacional, en lugar de orientarse hacia la colocación en hogares de guarda en el país propio. | UN | 485- تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف وضعت برنامجاً للكفالة، إلا أنها تشعر بالقلق إزاء عدم كفاية رصد ومتابعة حالات الإيداع في البرنامج وانتشار استخدام البرنامج ك " خطوة أولى " في عملية التبني الدولي بدلاً من استخدامه كبرنامج للكفالة المحلية. |
Se han promulgado las Directrices sobre acogida (2013), a fin de mejorar la situación de la infancia y la colocación de niños en familias alternativas. | UN | إصدار تعليمات الاحتضان لعام 2013 بهدف تحسين أوضاع الأطفال ووضعهم في اسر بديلة . |