Número de menores colocados en las instituciones de atención infantil que han celebrado contrato con el Ministerio de Asuntos Sociales, por provincia | UN | عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعاية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب المحافظة المجموع الجنوب الشمال |
Número de menores colocados en las instituciones de atención infantil que han celebrado contrato con el Ministerio de Asuntos Sociales, por categoría | UN | عدد الأطفال المودعين في مؤسسات الرعائية المتعاقدة مع وزارة الشؤون الاجتماعية حسب الفئة في لبنان انحراف |
El Comité también ha expresado preocupación por la calidad de los cuidados y las condiciones de vida de los niños colocados en instituciones. | UN | ويساور اللجنة قلق أيضاً إزاء نوعية الرعاية المقدمة إلى الأطفال المودعين في مؤسسات وظروف معيشتهم فيها. |
Los niños que viven o trabajan en la calle o han sido colocados en instituciones pueden estar también en situación especial de riesgo. | UN | وربما يكون الأطفال الذين يعيشون و/أو يعملون في الشوارع أو المودعون في مؤسسات الرعاية معرضين أيضا بشكل خاص للخطر. |
1990 1 033 000 23 becarios colocados y capacitados | UN | ١٩٩٠ ٠٠٠ ٠٣٣ ١ دولار ٢٣ زمالة تم تحديدها وتدريبها |
Normalmente el UF6 se evapora en cilindros colocados dentro de autoclaves y se transporta en forma gaseosa al punto de entrada por medio de colectores tubulares en cascada. | UN | ويتم عادة تبخير سادس فلوريد اليورانيوم من اسطوانات موضوعة داخل محمات، ويجري توزيعه في حالته الغازية إلى نقطة الدخول عن طريق أنابيب توصيل تعاقبية. |
Número de candidatos colocados en la lista | UN | عدد الموظفين المدرجين في القائمة |
Además, el Comité recomienda que el Estado parte mejore las normas de atención y supervisión respecto de la situación de los niños colocados en hogares de guarda o en centros de acogida. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالنهوض بمعايير رعاية ورصد حالة الأطفال المودعين في دور الحضانة أو الإقامة. |
El Comité insta al Estado parte a que garantice la supervisión adecuada de los niños colocados en instituciones o acogidos a modalidades alternativas de guarda basadas en la familia. | UN | تحث اللجنة الدولة الطرف على ضمان القيام بما هو مناسب من إشراف على الأطفال المودعين في مؤسسات، أو في أوساط الرعاية البديلة ذات الطابع الأسري. |
Las medidas crean las condiciones para un nuevo aumento del número de niños colocados con padres profesionales. | UN | وتهيئ التدابير الظروف لزيادة أخرى في عدد الأطفال المودعين لدى والدين مختصين. |
En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. | UN | وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال. |
En vista de las disposiciones de la Convención y de las Directrices de Riad, se debía alentar a las familias a que mantuvieran contactos más estrechos y más frecuentes con los niños colocados en instituciones y a que tuvieran voz y voto en el trato que se daba a los niños. | UN | وبناء على كل من الاتفاقية ومبادئ الرياض التوجيهية، ينبغي تشجيع اﻷسرة على اقامة اتصالات وثيقة ومستمرة مع اﻷطفال المودعين في مؤسسات وأن تستشار في العلاج المقدم لﻷطفال. |
Con cargo al presupuesto del Estado se paga una asignación mensual para el mantenimiento de los niños colocados en hogares de guarda u hogares infantiles de tipo familiar; el monto se obtiene multiplicando el coeficiente que figura a continuación por la cuantía fijada para el salario mínimo: | UN | وتدفع الدولة مخصصا شهريا لمواجهة نفقات اﻷطفال المودعين في البيوت الكافلة ودور اﻷطفال اﻷسرية، ويُحسب المبلغ على أساس ضرب المُعامل المذكور أدناه بالمبلغ المقرر للحد اﻷدنى لﻷجر: للطفل دون سن الدراسة |
El Comité recomienda asimismo que el Estado Parte facilite a los trabajadores sociales formación complementaria, en particular por lo que se refiere a los derechos del niño, lleve a cabo exámenes periódicos de las colocaciones en instituciones y establezca un mecanismo independiente para la tramitación de las denuncias relacionadas con los niños colocados en otras instituciones de guarda. | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بتوفير مزيد من التدريب للعاملين الاجتماعيين والعاملين في مجال الرعاية الاجتماعية، بما في ذلك على حقوق الطفل، وإجراء استعراض دوري لإيداع الطفل في مؤسسات وإنشاء آلية مستقلة يتمكن من خلالها الأطفال المودعون في مؤسسات الرعاية البديلة من تقديم الشكاوى. |
1991 1 100 000 29 becarios colocados y capacitados | UN | ١٩٩١ ٠٠٠ ١٠٠ ١ دولار ٢٩ زمالة تم تحديدها وتدريبها |
Normalmente el UF6 se evapora en cilindros colocados dentro de autoclaves y se transporta en forma gaseosa al punto de entrada por medio de colectores tubulares en cascada. | UN | ويجري عادة تبخير سادس فلوريد اليورانيوم من اسطوانات موضوعة داخل محمات، ويجري توزيعه في حالته الغازية إلى نقطة الدخول عن طريق أنابيب توصيل تعاقبية. |
Número de candidatos colocados en la lista | UN | عدد الموظفين المدرجين في القائمة |
Las cuentas mancomunadas incluyen algunas inversiones a corto plazo y los fondos colocados en depósito. | UN | ويشمل صندوق النقدية المشترك بعض الاستثمارات القصيرة الأجل والمبالغ المودعة. |
Estaban colocados cuando crearon sus mejores temas. | Open Subtitles | كانوا منتشين عندما عملوا افضل اعمالهم |
En el primer semestre de 2001 se inscribieron en la PESO 456.272 solicitantes de trabajo, de los que 320.123 fueron colocados o recibieron asistencia. | UN | وفي النصف الأول من عام 2001، تم تسجيل أسماء ما مجموعه 272 456 طالبا من بينهم 123 320 تم تنسيبهم أو مساعدتهم. |
El 55,4% de los niños tomados en guarda fueron colocados en hogares adoptivos; | UN | نسبة اﻷطفال الذين وضعوا في ملاجئ ٤,٥٥ في المائة؛ |
Según la información disponible actualmente, parece que hay unos 2.000 campos de minas, colocados a modo de anillos defensivos alrededor de los núcleos de población, en carreteras y caminos, en torno a las estructuras económicas y en tierras laborables. | UN | وتفيد المعلومات الحالية أنه قد يكون في البلاد نحو ٠٠٠ ٢ موقع لﻷلغام، مزروعة بشكل حلقات دفاعية حول المراكز السكنية وعلى الطرقات والممرات، وحول الهياكل الاقتصادية وفي الحقول الزراعية. |
11) Preocupa al Comité que no se hayan investigado las alegaciones de tratos crueles, inhumanos o degradantes infligidos por personas en el ejercicio de funciones oficiales a niños colocados en instituciones estatales y a pacientes de hospitales psiquiátricos y que no se haya enjuiciado a los autores ni concedido reparación a las víctimas, incluidas una indemnización y una rehabilitación adecuadas. | UN | (11) تشعر اللجنة بالقلق إزاء عدم التحقيق في ادعاءات حدوث معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة على أيدي أشخاص يتصرفون بصفة رسمية في حق أطفال مودعين في مؤسسات تابعة للدولة وفي حق مرضى يعالجون في مستشفيات للأمراض النفسانية، كما تشعر بالقلق إزاء عدم ملاحقة مرتكبي تلك الأفعال وعدم توفير سبل انتصاف للضحايا، بما في ذلك التعويض وإعادة التأهيل الملائم (المواد 12 و14 و16). |
2. Cuando las mercancías sean transportadas en o sobre un contenedor, paleta u otro elemento de transporte análogo empleado para agruparlas, o en o sobre un vehículo, los bultos o unidades de carga enumerados en los datos del contrato como colocados en o sobre dicho elemento de transporte o vehículo serán considerados como tales. | UN | 2 - عندما تنقل البضاعة في حاوية أو منصة نقالة أو أداة نقل مشابهة تستعمل لتجميع البضاعة، أو فوقها، أو في عربة أو فوقها، تعتبر الرزم أو وحدات الشحن التي عددت في تفاصيل العقد على أنها مرزومة في تلك الأداة أو العربة أو فوقها رزما أو وحدات شحن. |
iii) Número de funcionarios colocados tras exámenes para el ascenso del cuadro de servicios generales al cuadro orgánico | UN | عدد الموظفين المنسبين إثر الامتحانات المجراة للترقية من فئة الخدمات العامة إلى الفئة الفنية |
Los gastos de los niños colocados en familias de acogida y en centros residenciales e instituciones de asistencia social corren por cuenta de las comisiones. | UN | وتتحمل اللجان تكاليف اﻷطفال الذين تم إيداعهم لدى اﻷسر الكافلة وفي بيوت ومؤسسات الرعاية الاجتماعية. |
El Comité también toma nota con inquietud de que los niños con discapacidades son colocados fundamentalmente en instituciones de cuidado de régimen residencial. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق أيضاً أن الأطفال المعوقين يودعون أساساً في مؤسسات للرعاية. |