Es imposible establecer una cifra exacta del número de minas antipersonal sembradas en la actualidad en territorio colombiano. | UN | من المحال التوصل إلى رقم محدد لعدد الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأراضي الكولومبية حاليا. |
En suma, sólo se puede interpretar en el sentido de que el poder ejecutivo colombiano está dispuesto a tolerar y a permitir la impunidad de violaciones graves de los derechos humanos. | UN | وباختصار فإنه لا يمكن أن يفسر إلا على اعتبار أن السلطة التنفيذية الكولومبية على استعداد للتسامح حتى مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وتركها تمر بدون عقاب. |
Una parte fundamental del programa colombiano fue el proyecto de explotación modelo. | UN | وكانت مشاريع المزرعة النموذجية تمثل عنصرا مركزيا في البرنامج الكولومبي. |
Decreto 641 de 2001. Por el cual se reestructura el Instituto colombiano de Bienestar Familiar. | UN | المرسوم رقم 641 لسنة 2001 الذي يقضي بإعادة تشكيل المعهد الكولومبي للرفاهية الأسرية، |
El 46% del territorio continental colombiano está cubierto por bosques y un 17% de estos han sido designados para áreas de reserva forestal. | UN | تغطي الغابات ٤٦ في المائة من أراضي كولومبيا القارية، وقد خصصت ١٧ في المائة من هذه اﻷراضي كمناطق لحفظ الغابات. |
El Gobierno colombiano apoya esos esfuerzos y espera que la comunidad internacional haga otro tanto. | UN | وحكومة كولومبيا تدعم هذه الجهود وتأمل أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لها أيضا. |
Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. | UN | ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته. |
Muy recientemente, el Estado colombiano ha adoptado medidas legales tendientes a evitar el reclutamiento de menores. | UN | وقد اتخذت الدولة الكولومبية مؤخرا إجراءات قانونية تهدف إل الحيلولة دون تجنيد القاصرين. |
El Gobierno colombiano ha invitado al ACNUR a cooperar en la búsqueda de soluciones. | UN | ودعت الحكومة الكولومبية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى التعاون في البحث عن حلول. |
Luego de una verificación preliminar para comprobar la verosimilitud de las quejas, unos 140 casos fueron remitidos por escrito a los órganos nacionales competentes y al Gobierno colombiano. | UN | وفي مرحلة التحقق اﻷولي للتأكد من صحة الشكاوى، قدم نحو ١٤٠ حالة كتابة إلى الهيئات الوطنية المختصة والحكومة الكولومبية. |
Para el logro de dichos objetivos, la Alta Comisionada urge al Gobierno colombiano a que tome todas las medidas apropiadas y eficaces que sean necesarias. | UN | وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى إتخاذ جميع التدابير الضرورية الملائمة والفعالة. |
En base a esta actividad probatoria desplegada por la Procuraduría, el abogado, rechaza el argumento esgrimido por el Estado colombiano justificando la morosidad y la parálisis de las investigaciones. " | UN | وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها. |
El programa colombiano de educación bilingüe iniciado en 1975 había permitido formar a profesores especializados en la enseñanza bilingüe a las poblaciones indígenas. | UN | ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين. |
La recopilación, edición y difusión masiva del Fuero Indígena colombiano constituye una de las más importantes tareas realizadas con tal fin. | UN | ويعد تجميع القانون اﻷصلي الكولومبي ونشره وتوزيعه من أهم المهام التي تنفذ في هذا الشأن. |
La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. | UN | ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها. |
La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. | UN | وقال إن لصاحبة القضية الحرية بموجب القانون المدني الكولومبي في إقامة دعوى ﻹعمال حقوقها. |
El Gobierno colombiano negó tener conocimiento del asesinato de Américo Mier Urueta, al no existir ningún informe de la inspección de policía del municipio. | UN | وقررت حكومة كولومبيا أنها لم تكن تعرف أن أميريكو ميير أوروتيا قد قتل إذ لم تؤكد لها ذلك شرطة البلدية. |
Afirmó que la promulgación de la ley sobre reparaciones para las víctimas del conflicto colombiano constituiría un avance muy importante. | UN | وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً. |
La monografía parece sugerir que esas tasas tendrían los efectos más perturbadores sobre los mercados del carbón colombiano. | UN | وتوحي دراسة الحالة بأن الضرائب على الكربون ستكون لها آثار فادحة على أسواق الفحم في كولومبيا. |
Un oficial colombiano resultó muerto y un oficial uruguayo, gravemente herido. Este último ha sido evacuado a Kuala Lumpur para recibir tratamiento médico. | UN | وقتل ضابط كولومبي فيما أصيب ضابط ماليزي بجراح خطيرة، وتم نقله الى كوالا لمبور للمعالجة الطبية. |
No visteis a un colombiano pequeño con un garfio por brazo, ¿verdad? | Open Subtitles | أنت لم ترى شخص كولمبي صغير يرتدي خطّاف ذراع، أليس كذلك؟ |
En particular, señala que se está estudiando actualmente la posibilidad de introducir medidas legislativas para declarar esta práctica delito punible en el Código Penal colombiano. | UN | وأشارت على وجه الخصوص إلى أنها تنظر اﻵن في وضع تشريع بالمعاقبة على هذه الجريمة بمقتضى القانون الجنائي لكولومبيا. |
Además, ningún buque de pesca colombiano había participado en actividades de pesca de altura con redes de enmalle y deriva en los océanos y mares del mundo. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، لا تقوم أي سفن صيد كولومبية بصيد اﻷسماك في أعالي البحار بالشباك العائمة في أي من محيطات وبحار العالم. |
Todos los autores son miembros de la comunidad arhuaca, un grupo indígena colombiano que vive en Valledupar, Departamento del César, Colombia. | UN | وجميع هؤلاء أعضاء في مجتمع أرهواكو الذي هو مجتمع للسكان اﻷصليين الكولومبيين. |
Fue idea suya llevar al consulado colombiano un plan para atacar a las guerrillas. | Open Subtitles | ذهبت إلى القنصلية الكولمبية بخطّة لمهاجمة الفدائيين. |
¿La milicia norteamericana se está moviendo contra el cartel colombiano? | Open Subtitles | هل جيش الولايات المتحدة يتحرّك الآن ؟ ضدّ الإحتكار الكولمبي |
Un par de tipos dejaron a tres en el piso en un lavadero colombiano. | Open Subtitles | تُرك رجلان هناك على الأرضيّة في حجرة غسل ملابس كولومبيّة. |
pero no puedes vencer al colombiano | Open Subtitles | آسفياصديقي، لن تستطيع التغلّب على الكلومبي. |
134. Ecuador es un país que ha tenido enorme incidencia en el número de desplazados y solicitantes de refugio de origen colombiano que han ingresado al país, como resultado del conflicto político por el que atraviesa Colombia. | UN | 134- وقد اضطلعت إكوادور بدورٍ كبير في استقبال أعداد المشردين وطالبي اللجوء كولومبيي الأصل الذين دخلوا البلد على إثر الصراع السياسي الذي تشهده كولومبيا. |