"colombiano" - Translation from Spanish to Arabic

    • الكولومبية
        
    • الكولومبي
        
    • كولومبيا
        
    • كولومبي
        
    • كولمبي
        
    • لكولومبيا
        
    • كولومبية
        
    • الكولومبيين
        
    • الكولمبية
        
    • الكولمبي
        
    • كولومبيّة
        
    • الكلومبي
        
    • كولومبيي
        
    Es imposible establecer una cifra exacta del número de minas antipersonal sembradas en la actualidad en territorio colombiano. UN من المحال التوصل إلى رقم محدد لعدد الألغام الأرضية المضادة للأفراد في الأراضي الكولومبية حاليا.
    En suma, sólo se puede interpretar en el sentido de que el poder ejecutivo colombiano está dispuesto a tolerar y a permitir la impunidad de violaciones graves de los derechos humanos. UN وباختصار فإنه لا يمكن أن يفسر إلا على اعتبار أن السلطة التنفيذية الكولومبية على استعداد للتسامح حتى مع الانتهاكات الجسيمة لحقوق اﻹنسان وتركها تمر بدون عقاب.
    Una parte fundamental del programa colombiano fue el proyecto de explotación modelo. UN وكانت مشاريع المزرعة النموذجية تمثل عنصرا مركزيا في البرنامج الكولومبي.
    Decreto 641 de 2001. Por el cual se reestructura el Instituto colombiano de Bienestar Familiar. UN المرسوم رقم 641 لسنة 2001 الذي يقضي بإعادة تشكيل المعهد الكولومبي للرفاهية الأسرية،
    El 46% del territorio continental colombiano está cubierto por bosques y un 17% de estos han sido designados para áreas de reserva forestal. UN تغطي الغابات ٤٦ في المائة من أراضي كولومبيا القارية، وقد خصصت ١٧ في المائة من هذه اﻷراضي كمناطق لحفظ الغابات.
    El Gobierno colombiano apoya esos esfuerzos y espera que la comunidad internacional haga otro tanto. UN وحكومة كولومبيا تدعم هذه الجهود وتأمل أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لها أيضا.
    Se establece claramente que ningún colombiano de nacimiento puede ser privado de su nacionalidad. UN ومن المسلم به أنه لا يمكن حرمان أي كولومبي بالولادة من جنسيته.
    Muy recientemente, el Estado colombiano ha adoptado medidas legales tendientes a evitar el reclutamiento de menores. UN وقد اتخذت الدولة الكولومبية مؤخرا إجراءات قانونية تهدف إل الحيلولة دون تجنيد القاصرين.
    El Gobierno colombiano ha invitado al ACNUR a cooperar en la búsqueda de soluciones. UN ودعت الحكومة الكولومبية مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين إلى التعاون في البحث عن حلول.
    Luego de una verificación preliminar para comprobar la verosimilitud de las quejas, unos 140 casos fueron remitidos por escrito a los órganos nacionales competentes y al Gobierno colombiano. UN وفي مرحلة التحقق اﻷولي للتأكد من صحة الشكاوى، قدم نحو ١٤٠ حالة كتابة إلى الهيئات الوطنية المختصة والحكومة الكولومبية.
    Para el logro de dichos objetivos, la Alta Comisionada urge al Gobierno colombiano a que tome todas las medidas apropiadas y eficaces que sean necesarias. UN وتحقيقا لهذه اﻷهداف، تدعو المفوضة السامية الحكومة الكولومبية إلى إتخاذ جميع التدابير الضرورية الملائمة والفعالة.
    En base a esta actividad probatoria desplegada por la Procuraduría, el abogado, rechaza el argumento esgrimido por el Estado colombiano justificando la morosidad y la parálisis de las investigaciones. " UN وعلى أساس اﻷدلة التي جمعتها شعبة حقوق اﻹنسان، يرفض المحامي حجة الحكومة الكولومبية لتبرير التأخير في التحقيقات وتجميدها.
    El programa colombiano de educación bilingüe iniciado en 1975 había permitido formar a profesores especializados en la enseñanza bilingüe a las poblaciones indígenas. UN ودرب البرنامج الكولومبي للتعليم بلغتين، الذي بدأ في عام ٥٧٩١، معلمين متخصصين في تعليم السكان اﻷصليين بلغتين.
    La recopilación, edición y difusión masiva del Fuero Indígena colombiano constituye una de las más importantes tareas realizadas con tal fin. UN ويعد تجميع القانون اﻷصلي الكولومبي ونشره وتوزيعه من أهم المهام التي تنفذ في هذا الشأن.
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN ومقدمة القضية حرة بدء إجراء بموجب القانون المدني الكولومبي لتنفيذ حقوقها.
    La autora del caso tenía libertad para entablar un procedimiento con arreglo al Código Civil colombiano, que le permitiera hacer valer sus derechos. UN وقال إن لصاحبة القضية الحرية بموجب القانون المدني الكولومبي في إقامة دعوى ﻹعمال حقوقها.
    El Gobierno colombiano negó tener conocimiento del asesinato de Américo Mier Urueta, al no existir ningún informe de la inspección de policía del municipio. UN وقررت حكومة كولومبيا أنها لم تكن تعرف أن أميريكو ميير أوروتيا قد قتل إذ لم تؤكد لها ذلك شرطة البلدية.
    Afirmó que la promulgación de la ley sobre reparaciones para las víctimas del conflicto colombiano constituiría un avance muy importante. UN وقالت إن من شأن اعتماد تشريع متعلق بجبر ضرر ضحايا النزاع في كولومبيا أن يشكل تقدماً هاماً.
    La monografía parece sugerir que esas tasas tendrían los efectos más perturbadores sobre los mercados del carbón colombiano. UN وتوحي دراسة الحالة بأن الضرائب على الكربون ستكون لها آثار فادحة على أسواق الفحم في كولومبيا.
    Un oficial colombiano resultó muerto y un oficial uruguayo, gravemente herido. Este último ha sido evacuado a Kuala Lumpur para recibir tratamiento médico. UN وقتل ضابط كولومبي فيما أصيب ضابط ماليزي بجراح خطيرة، وتم نقله الى كوالا لمبور للمعالجة الطبية.
    No visteis a un colombiano pequeño con un garfio por brazo, ¿verdad? Open Subtitles أنت لم ترى شخص كولمبي صغير يرتدي خطّاف ذراع، أليس كذلك؟
    En particular, señala que se está estudiando actualmente la posibilidad de introducir medidas legislativas para declarar esta práctica delito punible en el Código Penal colombiano. UN وأشارت على وجه الخصوص إلى أنها تنظر اﻵن في وضع تشريع بالمعاقبة على هذه الجريمة بمقتضى القانون الجنائي لكولومبيا.
    Además, ningún buque de pesca colombiano había participado en actividades de pesca de altura con redes de enmalle y deriva en los océanos y mares del mundo. UN وباﻹضافة الى ذلك، لا تقوم أي سفن صيد كولومبية بصيد اﻷسماك في أعالي البحار بالشباك العائمة في أي من محيطات وبحار العالم.
    Todos los autores son miembros de la comunidad arhuaca, un grupo indígena colombiano que vive en Valledupar, Departamento del César, Colombia. UN وجميع هؤلاء أعضاء في مجتمع أرهواكو الذي هو مجتمع للسكان اﻷصليين الكولومبيين.
    Fue idea suya llevar al consulado colombiano un plan para atacar a las guerrillas. Open Subtitles ذهبت إلى القنصلية الكولمبية بخطّة لمهاجمة الفدائيين.
    ¿La milicia norteamericana se está moviendo contra el cartel colombiano? Open Subtitles هل جيش الولايات المتحدة يتحرّك الآن ؟ ضدّ الإحتكار الكولمبي
    Un par de tipos dejaron a tres en el piso en un lavadero colombiano. Open Subtitles تُرك رجلان هناك على الأرضيّة في حجرة غسل ملابس كولومبيّة.
    pero no puedes vencer al colombiano Open Subtitles آسفياصديقي، لن تستطيع التغلّب على الكلومبي.
    134. Ecuador es un país que ha tenido enorme incidencia en el número de desplazados y solicitantes de refugio de origen colombiano que han ingresado al país, como resultado del conflicto político por el que atraviesa Colombia. UN 134- وقد اضطلعت إكوادور بدورٍ كبير في استقبال أعداد المشردين وطالبي اللجوء كولومبيي الأصل الذين دخلوا البلد على إثر الصراع السياسي الذي تشهده كولومبيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more