Como consecuencia de la colonización europea, la población indígena de Australia se vio desposeída de sus tierras tradicionales. | UN | وكان الاستعمار الأوروبي أدى إلى انتشار واسع لعمليات نزع حيازة السكان الأصليين الأستراليين من أراضيهم التقليدية. |
La destrucción del bosque atlántico empezó a inicios de los 1500, cuando los primeros portugueses llegaron a Brasil, comenzando la colonización europea en la parte este de Sudamérica. | TED | بدأ تدمير الغابة الاطلسية في أوائل القرن الخامس عشر، عندما وصل البرتغاليون أول مرة للبرازيل، بدأ الاستعمار الأوروبي في الجزء الشرقي من أمريكا الجنوبية |
Al mantener sus tradiciones y valores ya vigentes antes de la colonización europea, hacen su aportación a la gran diversidad cultural y al carácter único de la nación filipina. | UN | وهي تحتفظ بتقاليدها وقيمها قبل الاستعمار الأوروبي بأمد بعيد، وتسهم بذلك في التنوع الثقافي الكبير للأمة الفلبينية وفي تَمَيُّزها. |
Su principal fuente política contemporánea radica, no obstante, en la persistente confusión entre Occidente y el cristianismo, debida su proximidad histórica en la época de la colonización europea. | UN | بيد أن مصدرها السياسي المعاصر الرئيسي هو المماهاة بين الغرب والمسيحية بسبب ارتباطهما الوثيق في أثناء عهود الاستعمار الأوروبي. |
En el ámbito general, los temas incluyen la trata transatlántica de esclavos en el contexto de la colonización europea de las Américas, la emancipación en el contexto de la Revolución Francesa y la Declaración de Derechos del Hombre y del Ciudadano de 1789, y el colonialismo. | UN | وبالنسبة للتعليم العام، تشمل المواضيع تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي في سياق الاستعمار الأوروبي للأمريكتين؛ والتحرر في سياق الثورة الفرنسية، وإعلان حقوق الإنسان والمواطن لعام 1789؛ والاستعمار. |
La ruptura cultural causada por la trata transatlántica de africanos, así como por la colonización europea, sigue influyendo en la discriminación que sufren los afrodescendientes cuando buscan justicia. | UN | ثم إن الشرخ الثقافي الذي نجم عن تجارة استرقاق الأفارقة عبر المحيط الأطلسي وعن الاستعمار الأوروبي ما زال يؤثِّر في التمييز الذي يواجهه السكان المنحدرون من أصل أفريقي لدى سعيهم للعدالة. |
Esta es una idea profundamente inscrita en el desarrollo conceptual, la normatividad positiva y la jurisprudencia constante de las leyes municipales e internacionales desde que el derecho romano alcanzó su cenit hace más de cinco siglos, cuando se iniciara la moderna colonización europea. | UN | وهذا المفهوم كان ضارب الجذور في التطوير المفاهيمي والمعيارية الأكيدة والاجتهادات الثابتة لكل من القانون البلدي والقانون الدولي منذ كان القانون الروماني في أوجه منذ ما يربو على خمسة قرون، عندما ظهر الاستعمار الأوروبي الحديث. |
Como ocurre en África, la frontera entre Eritrea y Etiopía cristalizó durante el período de colonización europea y quedó definida claramente por los tratados de 1900, 1902 y 1908 entre las Potencias que se disputaban el control colonial en ese momento. | UN | وحسبما جرى به العرف في أفريقيا، تبلورت الحدود الإريترية الإثيوبية خلال فترة الاستعمار الأوروبي وحُددت بوضوح على ما هي عليه بموجب معاهدات الأعوام 1900، و 1902 و 1908، التي دخلت فيها القوى العظمى المتنافسة على تحقيق السيطرة الاستعمارية في ذلك الوقت. |
Luego, la amalgama entre occidente y cristianismo, que deriva de su proximidad histórica en la época de la colonización europea y de la retórica actual, política e intelectual sobre la identidad cristiana de Europa, en particular contra la entrada de Turquía en la Unión Europea, alimenta un sentimiento de cristianofobia en los países de África, Asia, y Oriente Medio. | UN | ثانياً، يغذي الخلط الحاصل بين الغرب والمسيحية، إما بسبب قربهما التاريخي في عهود الاستعمار الأوروبي أو بسبب الجدل السياسي والفكري الدائر حالياً بشأن الهوية المسيحية لأوروبا، وبخاصة ضد التحاق تركيا بالاتحاد الأوروبي، شعوراً بكراهية المسيحية في بلدان أفريقية وآسيوية وشرق - أوسطية. |
9. En septiembre de 2006 una corte federal de Australia dictaminó que los pueblos indígenas noonger son los propietarios tradicionales de una zona que cubre la ciudad de Perth y sus alrededores, concluyendo que la comunidad había mantenido su cultura y costumbres desde la colonización europea. | UN | 9- وفي أيلول/سبتمبر 2006، حكمت محكمة اتحادية في أستراليا بأن سكان نونغير الأصليين هم الملاك التقليديون لمنطقة تشمل مدينة بيرث وضواحيها وخلصت إلى أن تلك الجماعة حافظت على ثقافتها وأعرافها منذ حقبة الاستعمار الأوروبي. |
Como otros países insulares del Pacífico, los sistemas económico y social de Tuvalu han estado en proceso de cambio desde la colonización europea, hace doscientos años (Griffen 2006). | UN | وكسائر البلدان الجزرية في المحيط الهادئ، ما فتئ النظام الاقتصادي والنظام الاجتماعي في توفالو يمران بعملية تغيير منذ الاستعمار الأوروبي قبل قرنين تقريباً (انظر غريفن، عام 2006). |
Para el plan de estudios de secundaria, la materia se enseña articulándose en torno a tres temas: " Curso I " : contacto entre África Oriental y el mundo exterior; " Curso II " : trata; y " Curso III " : la colonización europea de África. | UN | وفي المناهج الدراسية للتعليم الثانوي، يُدرس الموضوع ضمن ثلاثة محاور: " المحور الأول " : العلاقة بين شرق أفريقيا والعالم الخارجي؛ " المحور الثاني " : التجارة؛ و " المحور الثالث " : الاستعمار الأوروبي لأفريقيا. |
Desde el comienzo de la colonización europea de Australia, los sucesivos gobiernos y los misioneros se fijaron como objetivo sacar a los niños de sus familias para inculcarles valores y hábitos laborales europeos y que después trabajaran al servicio de los colonos " . | UN | 15 - منذ بداية الاستعمار الأوروبي في أستراليا، استهدفت الحكومات المتتابعة والمبشرون أطفال الشعوب الأصلية توخياً لترحيلهم عن أسرهم من أجل " إشراب هؤلاء الأطفال القيم وعادات العمل الأوروبية لكي يجري توظيفهم عندئذٍ في خدمة المستوطنين الاستعماريين() " . |