• Los intentos de los pueblos colonizados por ejercer su derecho a la libre determinación. | UN | ● الجهود التي تبذلها الشعوب المستعمرة من أجل ممارسة حقها في تقرير المصير. |
Se debe permitir a la población saharaui elegir su destino mediante un referéndum, como hicieron otros pueblos colonizados antes que ellos. | UN | ينبغي لشعب الصحراء أن يسمح له باختيار مصيره عن طريق الاستفتاء، كما حدث تماما للشعوب المستعمرة الأخرى قبله. |
Desde su formación en 1962, el Comité de Descolonización se ha mantenido a la vanguardia de la causa de los pueblos colonizados en todo el mundo. | UN | فهذه اللجنة كانت، منذ تأسيسها في ١٩٦٢، في طليعة العاملين من أجل قضية الشعوب المستعمرة في جميع أنحاء العالم. |
Señaló que los pueblos indígenas eran, de hecho, pueblos colonizados desde el punto de vista económico, político e histórico y estaban sometidos a unas condiciones económicas injustas y desiguales, características de otros pueblos colonizados. | UN | وقال إن الشعوب الأصلية هي في واقع الأمر شعوب مستعمرة بالمعنى الاقتصادي والسياسي والتاريخي، وإنها تعاني من ترتيبات اقتصادية مماثلة لما تتعرض له الشعوب المستعمرة من حيث انعدام العدل والمساواة. |
Los tiempos han cambiado; ahora se reconoce a nivel universal el derecho inalienable de los pueblos colonizados a elegir libremente su destino. | UN | واﻵن أصبح الحق غير القابل للتصرف للشعوب المستعمرة في تقرير مصيرها بحرية حقا معترفا به عالميا. |
En primer lugar, la ocupación de la República independiente de Estonia por el ejército rojo nos empujó por espacio de 50 años a las filas de los pueblos colonizados. | UN | أولا، إن احتلال الجيش اﻷحمر لجمهورية استونيا المستقلة طيلة خمسين سنة قد دفعنا إلى صفوف الشعوب المستعمرة. |
Esta Declaración, aprobada sin ningún voto en contra, fue una expresión del deseo mundial de acelerar la liberación de los pueblos colonizados. | UN | إن اﻹعلان الذي اعتمد دون أي اعتراض، كان تعبيرا عن رغبة العالم في التعجيل بتحرير الشعوب المستعمرة. |
Este Comité puede preparar o solicitar la preparación y diseminación de información sobre todos los aspectos de la descolonización, y puede proporcionar esa información a los pueblos colonizados. | UN | أو تطلب إعداد ونشر معلومات عن جميع جوانب عملية إنهاء الاستعمار، وأن تمد الشعوب المستعمرة بتلك المعلومات. |
El orador añade que, aunque no existe una receta única para la descolonización, en la mayoría de los supuestos, los pueblos colonizados han ejercido su derecho a la libre determinación. | UN | وقال إن الشعوب المستعمرة قد مارست في معظم الحالات، حقها في تقرير المصير، وإن ذلك المبدأ ينطبق بالمثل على اﻷقاليم التي لا زالت تحت الحكم الاستعماري. |
Cambiar el mundo mediante la descolonización, pasando de un sistema de relaciones entre Potencias imperiales y colonizados a un sistema de colaboración entre Estados soberanos, es uno de los mayores éxitos de las Naciones Unidas. | UN | إن تحــول العالــم من نظام للعلاقات بين الدول الامبريالية والبلدان المستعمرة إلى شراكة فيما بين دول ذات سيادة من خلال عمليــة إنهاء الاستعمار يعتبر من بين أعظم إنجازات اﻷمم المتحدة. |
Desde la fundación de las Naciones Unidas, cerca de 750 millones de personas ejercieron su derecho a la libre determinación, y más de 80 ex territorios colonizados lograron su independencia. | UN | ومنذ إنشاء الأمم المتحدة مارس ما يقرب من 750 مليون شخص حقهم في تقرير المصير، وحصل على الاستقلال أكثر من 80 إقليما من الأقاليم المستعمرة سابقا. |
Las Potencias administradoras deben cooperar decididamente con el Comité Especial y adoptar las medidas necesarias para acelerar los procesos de descolonización y el crecimiento sostenido de los Territorios colonizados. | UN | ويجب على السلطات القائمة بالإدارة أن تتعاون بصورة نشطة مع اللجنة الخاصة وأن تفعل ما يلزم للإسراع بإنهاء الاستعمار وتحقيق نمو مستدام في الأقاليم المستعمرة. |
La libre determinación de los pueblos colonizados está consagrada en la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وأن تقرير المصير للشعوب المستعمرة متجسد في ميثاق الأمم المتحدة. |
Los saharauis confían en que las Naciones Unidas velen para que, como otros pueblos colonizados, también ellos alcancen la libertad y la independencia. | UN | وأردف أنه هو على ثقة من أن الأمم المتحدة سوف تضمن حصوله على الحرية والاستقلال شأن الشعوب المستعمرة الأخرى. |
La oradora insta a la Comisión a que haga prevalecer la justicia y a que vele por que el pueblo del Sáhara Occidental y todos los pueblos colonizados puedan disfrutar de sus derechos y hacer realidad sus sueños. | UN | ودعت اللجنةَ إلى إحقاق العدل، وكفالة تمتُّع شعب الصحراء الغربية وجميع الشعوب المستعمرة بحقوقها وتحقيق أحلامها. |
Este género suele abordar las experiencias de personas que viven en países colonizados o antiguamente colonizados y explora las consecuencias mediante temas como la revolución, migración e identidad. | TED | هذا يعالج تجربة الذين يعيشون في المستعمرة والبلدان المستعمرة سابقًا، ويستكشف تداعيات مواضيع كالثورة والهجرة والهوية. |
Entretanto, debemos ser los precursores de nuevas formas de cooperación entre los países que fueron colonizados, y con los que no lo fueron. | UN | وفي سياق العملية، ينبغي لنا استكشاف أشكال جديدة للتعاون فيما بين البلدان التي كانت مستعمرة ومع البلدان التي لم تكن مستعمرة. |
Los países colonizados también fueron víctimas de explotación económica y grave degradación ambienta, que en ocasiones fue el resultado de ensayos atómicos. | UN | وتعرّضت البلدان الخاضعة للاستعمار أيضاً للاستغلال الاقتصادي وللتدهور البيئي الضخم، أحياناً نتيجة للتجارب الذرية. |
5. La reivindicación de pueblos colonizados y en proceso de descolonización del derecho a la autodeterminación y la independencia económica no es sino la expresión de su soberanía nacional. | UN | 5- ولم يكن إصرار الشعوب المستعمَرة والشعوب التي هي بصدد عملية إنهاء الاستعمار، على حقها في تقرير المصير وتحقيق الاستقلال الاقتصادي سوى تعبير عن سيادتها الوطنية. |
La razón de ello es que, al estar marginados económicamente, los colonizados quedan en situación de gran dependencia y de impotencia y sucumben con facilidad a la opresión colonial. | UN | والسبب هــــو أن المستعمر عندمـــا يكون مهمشا اقتصاديا، فإنه يصبح شديد التبعية ولا حول له ويسقط بذلك بسهولة فريسة للقمع الاستعماري. |
Asimismo, en ellos se fundaban las relaciones económicas y las estructuras políticas y sociales tanto nacionales como internacionales que tendían a mantener sojuzgadas a las poblaciones de origen africano, los pueblos autóctonos colonizados antiguamente. | UN | وهذه الظواهر أيضا قامت عليها العلاقات الاقتصادية والهياكل السياسية والاجتماعية القومية والدولية التي تنزع إلى جعل السكان المنحدرين من أصول افريقية والسكان اﻷصليين الذين كانوا مستعمرين تحت السيطرة. |
Insistió en la importancia de enseñar la historia desde una perspectiva revisionista, la cual ofrecía un retrato más liberador del propio yo, en contraste con las enseñanzas inculcadas a muchos pueblos anteriormente colonizados. | UN | وشددت على أهمية تعليم التاريخ القائم على إعادة النظر في الوقائع، وهو ما يمثل على حد قولها سرداً لسيرة ذاتية على نحو أكثر تحرراً، على خلاف ما تعلمته الكثير من الشعوب التي سبق أن رزحت تحت الاستعمار. |
Hay varios países que están dispuestos a sumarse a los Estados Unidos de América para juzgar a China por violar los derechos humanos, pero que prefieren callar o pasar completamente por alto los actos de los Estados Unidos con respecto de los pueblos colonizados o indígenas. | UN | وهناك بلدان تريد أن تشارك الولايات المتحدة في إدانتها للصين على انتهاكاتها لحقوق اﻹنسان، ولكنها في نفس الوقت تلتزم الصمت أو تتجاهل تماما تصرفات الولايات المتحدة مع الشعوب اﻷصلية التي استعمرتها. |
Los colonizadores opinaban a menudo que era necesario enseñar a los colonizados su idioma y su religión y convertirlos en súbditos leales. | UN | فقد كان المستعمرون يشعرون في حالات كثيرة بضرورة تعليم المستعمَرين لغة وديانة المستعمِر لكي يصبحوا رعايا مخلصين. |
Libia ha desempeñado un papel fundamental en la creación de la Unión Africana y ha contribuido eficazmente a la liberación de los pueblos colonizados y oprimidos. | UN | لعبت ليبيا دورا أساسيا في قيام الاتحاد الأفريقي وساهمت بفعالية في تحرير الشعوب المضطهدة والمستعمرة. |